# translation of plasma_applet_kdeobservatory.po to Italian # # Vincenzo Reale , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kdeobservatory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:20+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145 msgid "No active network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete attiva" #: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278 msgid "Empty data or incorrect returned MIME type" msgstr "Dati non presenti o tipo MIME restituito non corretto" #: kdeobservatoryservice.cpp:264 #, kde-format msgid "Krazy report '%1' not found." msgstr "Report Krazy '%1' non trovato." #: kdepresets.cpp:68 msgid "Top Active Projects" msgstr "Progetti più attivi" #: kdepresets.cpp:68 msgid "Commit History" msgstr "Storia dei depositi" #: kdepresets.cpp:68 msgid "Top Developers" msgstr "Sviluppatori principali" #: kdepresets.cpp:68 msgid "Krazy Report" msgstr "Report Krazy" #~ msgid "Are you sure you want to remove project '%1'?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto «%1»?" #~ msgid "Remove project" #~ msgstr "Rimuovi progetto" #~ msgid "Go to previous view" #~ msgstr "Vai alla vista precedente" #~ msgid "Go to next view" #~ msgstr "Vai alla vista successiva" #~ msgctxt "Global configuration options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Progetti" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Viste" #~ msgid "Last update: " #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:" #~ msgid "error" #~ msgid_plural "errors" #~ msgstr[0] "errore" #~ msgstr[1] "errori" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Progetto" #~ msgid "Commit Subject" #~ msgstr "Oggetto del deposito" #~ msgid "Krazy File Identifier" #~ msgstr "Identificatore file Krazy" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rimuovi" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Mo&difica" #~ msgid "Show activities for the past " #~ msgstr "Mostra le attività per gli ultimi " #~ msgid "Synchronize data every:" #~ msgstr "Sincronizza i dati ogni:" #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'Ore' mm 'Minuti' ss 'Secondi'" #~ msgid "Enable automatic view change" #~ msgstr "Abilita cambiamento automatico della vista" #~ msgid "days" #~ msgstr "giorni" #~ msgid "Change view every:" #~ msgstr "Cambia vista ogni:" #~ msgid "Active views:" #~ msgstr "Viste attive:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "View Configuration" #~ msgstr "Configurazione vista" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vista:" #~ msgid "Projects in view:" #~ msgstr "Progetti nella vista:" #~ msgid "&Check All" #~ msgstr "&Seleziona tutto" #~ msgid "&Uncheck All" #~ msgstr "&Deseleziona tutto" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Nome del progetto:" #~ msgid "Commit subject:" #~ msgstr "Oggetto del deposito:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Prefix used for this project in kde-commits mailing list." #~ "

\n" #~ "

Ex: KDE/kdebase/runtime/plasma/

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Prefisso utilizzato per questo progetto nella lista di " #~ "distribuzione kde-commits.

\n" #~ "

Ad es: KDE/kdebase/runtime/plasma/

" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgid "Krazy report:" #~ msgstr "Report Krazy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Krazy report web address for this project.

\n" #~ "

Format: http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/" #~ "<krazy-report> or http://www.englishbreakfastnetwork." #~ "org/krazy/index.php?<krazy-" #~ "component-module>

\n" #~ "

Ex: http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/" #~ "reports/kde-4.x/" #~ "kdebase-runtime/plasma/index.html

\n" #~ "

or

\n" #~ "

http://www." #~ "englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?component=kde-4.x&module=kdevelop

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Indirizzo web del report Krazy per questo progetto.

\n" #~ "

Formato: http://www.englishbreakfastnetwork.org/" #~ "krazy/<krazy-report> " #~ "o http://www." #~ "englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?<krazy-component-module>

\n" #~ "

Ex: http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/" #~ "reports/kde-4.x/" #~ "kdebase-runtime/plasma/index.html

\n" #~ "

or

\n" #~ "

http://www." #~ "englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?component=kde-4.x&module=kdevelop

\n" #~ "

" #~ msgid "Krazy file identifier:" #~ msgstr "Identificatore file Krazy:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Sub-string that must appear in files belonging to this " #~ "project. Leave it blank if all files in Krazy report belong to this " #~ "project or a component-module address was given.

\n" #~ "

Ex: for a plasmoid in " #~ "playground, Krazy report would be \"playground/base/plasma\" and Krazy file identifier would be \"<" #~ "plasmoid-directory>\".

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

La sottostringa che deve apparire nei file appartenenti a " #~ "questo progetto. Lasciala vuota se tutti i file del report Krazy " #~ "appartengono al progetto o è stato fornito un indirizzo di componente-" #~ "modulo.

\n" #~ "

Ad es: per un plasmoide " #~ "in playground, Il report " #~ "Krazy sarà \"playground/base/plasma\" e l'identificatore file Krazy sarà \"<" #~ "plasmoid-directory>\".

" #~ msgid "commits" #~ msgstr "depositi" #~ msgid "Activity Range" #~ msgstr "Intervallo di attività" #~ msgid "Past" #~ msgstr "Dopo" #~ msgctxt "The beginning of a range" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgctxt "The end of a range" #~ msgid "to" #~ msgstr "a"