# translation of lancelot.po to Italian # # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 21:43+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale,Dario Panico" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org," #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "Menu di avvio applicazioni di prossima generazione." #: application/AboutData.cpp:30 msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "Responsabile e sviluppatore principale" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "Codice di composizione di Raptor" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "Modelli di dati Kickoff" #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "&Documenti" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&Contatti" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "Co&mputer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "&Applicazioni" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 non è in esecuzione" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "avvia %1" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "Contatti in linea" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "Contatti email" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" msgstr "Funzionalità disponibili" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "Ricerca..." #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "Sistema" #: application/LancelotWindow.cpp:624 msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "Rimovibili" #: application/LancelotWindow.cpp:625 msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "Fissi" #: application/LancelotWindow.cpp:627 msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "Apri" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "Messaggi non letti" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "Allarga i pulsanti" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "Restringi i pulsanti" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "Apri il menu di Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor del menu" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configura le scorciatoie..." #: application/LancelotWindow.cpp:1091 msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "Configura il menu di Lancelot..." #: application/LancelotWindow.cpp:1096 msgid "About Lancelot" msgstr "Informazioni su Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "Configura il menu di Lancelot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&Generale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "Metodo di attivazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "Seleziona questa opzione se ti piace fare clic. Ogni oggetto " "dell'interfaccia sarà attivato solo facendo clic su di esso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "&Clic su ogni cosa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi che il menu si comporti come i lanciatori di " "applicazioni standard. Per lanciare le applicazioni fai clic su di esse. I " "pulsanti di sezione sono attivati al passaggio del mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "Menu cla&ssico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi evitare di fare clic. I pulsanti di sezione " "sono attivati al passaggio del mouse. Le applicazioni sono avviate al " "passaggio del mouse sugli extender dei pulsanti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "Attivazio&ne senza clic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "Non chiudere il menu fino a quando perde il fuoco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "&Mantieni aperto il menu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "Azioni di sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "Scegli quali azioni assegnare ai pulsanti di sistema:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "Navigatore applicazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "Ripristina l'apertura dei preferiti quando viene aperto il menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 msgid "Columns behavior:" msgstr "Comportamento delle colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "Nessun limite nel numero di colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "Limita a due colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "Apri finestre a comparsa per le sottocategorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "FUNZIONALITÀ SPERIMENTALE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "Applicazioni di sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "Applicazioni per nuovi documenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" "Mostra prima il nome dell'applicazione e poi la descrizione\n" "(richiede il riavvio)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "Statistiche di &utilizzo" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "

Le statistiche di utilizzo " "hanno lo scopo di tenere traccia delle applicazioni avviate, per fornire una " "migliore esperienza all'utente.

\n" "

I dati raccolti sono " "considerati privati e non sono condivisi con il mondo esterno.

\n" "

Nota: i dati raccolti non " "sono attualmente utilizzati da Lancelot, ma lo saranno in futuro. Lasciare " "questa opzione «attiva» assicura che, una volta che le funzionalità che " "dipendono dalle statiche di utilizzo saranno implementate, non sia " "necessario un periodo di addestramento.

\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "Abilita le statistiche di utilizzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 msgid "Clear Gathered Data" msgstr "Cancella i dati raccolti" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "Blocca sessione" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "Applet di esecuzione Lancelot" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "Menu Lancelot" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "Logo KDE" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "Avvia qui" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "Icone delle applet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "Mostra cate&gorie dentro l'applet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "Mostra solo l'icona del lanciatore del &menu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "Scegli icona" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "Scegli le categorie da mostrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "Attivazione del menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Mostra il menu al passaggio del mouse sull'icona (dopo un dato intervallo di " "tempo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "Mostra menu al &clic" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "Mensola" #: parts/LancelotPart.cpp:517 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "Attivazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "Clic per attivare gli oggetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "Usa interfaccia senza clic" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "Posizione dell'extender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "Destra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 msgid "Applet Icon:" msgstr "Icona dell'applet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "Mostra contenuti al &clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Mostra contenuti al &passaggio del mouse (dopo un dato intervallo di tempo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "Mostra il riquadro di ricerca" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "Rimuovi" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "Dispositivi fissi" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "Nuovi documenti" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "Documenti aperti" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applicazioni preferite" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "Configura &scorciatoie..." #~ msgid "Usage logging is activated." #~ msgstr "La registrazione di utilizzo è attivata." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." #~ msgstr "" #~ "Apertura del file di log non riuscita. La registrazione è disabilitata." #~ msgid "&Leave" #~ msgstr "&Esci" #~ msgid "Re&boot" #~ msgstr "Ria&vvia" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "&Spegni" #~ msgid "Suspend to D&isk" #~ msgstr "Sospendi su d&isco" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Sospendi in &RAM" #~ msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" #~ msgstr "

Lancelot non è in grado di bloccare lo schermo al momento.

" #~ msgid "Session locking error" #~ msgstr "Errore di blocco della sessione" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nuova sessione" #~ msgid "Display manager error" #~ msgstr "Errore del gestore dello schermo" #~ msgid "" #~ "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not " #~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new " #~ "one.

" #~ msgstr "" #~ "

Lancelot non è in grado di trovare il gestore dello schermo. Ciò " #~ "significa che non può recuperare l'elenco delle sessioni in esecuzione, o " #~ "avviarne una nuova.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Hai scelto di aprire un'altra sessione del desktop.
La sessione " #~ "corrente sarà nascosta e una nuova schermata di accesso sarà visualizzata." #~ "
Un tasto funzione Fn è assegnato a ogni sessione; F%1 è di solito " #~ "assegnato alla prima sessione, F%2 alla seconda e così via. Puoi passare " #~ "da una sessione all'altra premendo Ctrl, Alt e il relativo tasto funzione " #~ "contemporaneamente. In aggiunta, il pannello di KDE e i menu del desktop " #~ "dispongono di azioni per spostarsi tra le sessioni.

" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Attenzione - Nuova sessione" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "Avvia nuova &sessione" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "La stringa di ricerca è vuota" #~ msgid "Enter something to search for" #~ msgstr "Inserisci qualcosa da cercare" #~ msgid "Some searches can take longer to complete" #~ msgstr "Alcune ricerche possono richiedere più tempo" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #~ msgid "No matches found for current search" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per la ricerca corrente" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Smontato" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Monta" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Espelli" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Smonta" #~ msgid "The requested device can not be accessed." #~ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo richiesto." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Apertura non riuscita" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "Documenti aperti" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "Client di posta elettronica" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "Il client di posta non è in esecuzione" #~ msgid "Unable to find KMail" #~ msgstr "Impossibile trovare KMail" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "Nessun messaggio non letto" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "Rimuovi dai preferiti" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Rimuovi questo elemento" #~ msgid "Clear documents history" #~ msgstr "Cancella la cronologia dei documenti" #~ msgid "Messaging client" #~ msgstr "Client di messaggistica" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "Il client di messaggistica non è in esecuzione" #~ msgid "Unable to find Kopete" #~ msgstr "Impossibile trovare Kopete" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "Nessun contatto in linea" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "Lancelot-part" #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "Limite del numero di colonne" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartella Home" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartella radice" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Cartelle di rete" #~ msgid "run" #~ msgstr "esegui" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&Lancelot" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documenti recenti"