# translation of ksnapshot.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,," #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Seleziona una regione con il mouse. Per acquisirla, premi il tasto Invio o " "fai doppio clic. Premi Esc per uscire." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "schermata" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Accessorio di KDE per catturare lo sfondo" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 immagine)" msgstr[1] "%1 (%2 immagini)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "senza titolo" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secondo" msgstr[1] " secondi" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salva rapidamente schermata &come..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la " "finestra di dialogo." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Salva schermat&a come..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Altra applicazione..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo." #: ksnapshot.cpp:876 #, kde-format msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Anteprima dell'immagine acquisita (%1 × %2)" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore " "(invece del desktop)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Acquisisce il desktop" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Acquisisce una regione" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Acquisisce una regione libera (non rettangolare)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Acquisisce parte delle finestre" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste già" #: ksnapshotobject.cpp:119 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: ksnapshotobject.cpp:157 #, kde-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Classe di finestre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: ksnapshotwidget.ui:33 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Questa è un'anteprima della foto attuale.\n" "\n" "L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per " "copiarvi l'intera foto. Prova con il gestore dei file.\n" "\n" "Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:55 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Premi questo pulsante per scattare una nuova foto." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:58 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Fai una &nuova foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ksnapshotwidget.ui:95 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modalità di ac&quisizione:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:116 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Usando questo menu, puoi selezionare tra le seguenti sei modalità di " "acquisizione:\n" "

\n" "Schermo intero: acquisisce tutto il desktop.
\n" "Finestra sotto il cursore: acquisisce solo la finestra (o il menu) " "che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.
\n" "Regione rettangolare: acquisisce solo la regione rettangolare del " "desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi " "selezionare qualsiasi area sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse." "
\n" "Regione a mano libera: acquisisce forme che puoi specificare come " "preferisci. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare " "qualsiasi forma facendo clic e trascinando il mouse.
\n" "Sezione di finestra: acquisisce solo una sezione della finestra. " "Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare qualsiasi " "finestra figlia spostandoci sopra il mouse.
\n" "Schermata attuale: se hai più di uno schermo, questo acquisisce lo " "schermo contenente il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:120 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:125 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sotto il cursore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:130 msgid "Rectangular Region" msgstr "Regione rettangolare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:135 msgid "Freehand Region" msgstr "Regione a mano libera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:140 msgid "Section of Window" msgstr "Sezione di finestra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:145 msgid "Current Screen" msgstr "Schermo attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: ksnapshotwidget.ui:153 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ritar&do della foto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:172 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Ritardo della foto in secondi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:182 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Questo è il numero di secondi da attendere dopo aver premuto il pulsante " "«Nuova schermata» prima di acquisirla effettivamente.\n" "

\n" "È molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo schermo " "impostati esattamente come si desidera.\n" "

\n" "Se è impostata l'opzione Nessun ritardo, il programma attenderà un " "clic del mouse prima di acquisire una nuova schermata.\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:185 msgid "No delay" msgstr "Nessun ritardo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:195 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Includi le decorazioni della &finestra:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:208 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: ksnapshotwidget.ui:221 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Includi il &puntatore del mouse:" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Accessorio di KDE per catturare schermate" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Cattura di regioni\n" "Ristrutturazione della GUI" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funzione «Apri con»" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Acquisizione di regioni libere, supporto per le estensioni di KIPI, " "trasferimento su Windows" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 #, kde-format msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "La schermata sarà acquisita tra un secondo" msgstr[1] "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Regione" #~ msgid "" #~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the " #~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The " #~ "filename is automatically incremented after each save." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare " #~ "rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl" #~ "+Shift+S. Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni " #~ "salvataggio." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Salva come..." #~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su questo pulsante per aprire la foto con un'altra applicazione." #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Apri con" #~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti." #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds" #~ msgstr "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi" #~ msgid "Click this button to print the current screenshot." #~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."