# translation of kuser.po to Italian # Francesco Bresciani , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. # Pino Toscano , 2005. # Federico Zenith , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-01 08:53+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Opzioni del nuovo account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "Crea la cartella Home" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Copia scheletro" #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Esiste già un utente con UID %1." #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Esiste già un utente con RID %1." #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "La cartella %1 esiste già.\n" "%2 potrebbe diventare il proprietario e i permessi potrebbero cambiare.\n" "Vuoi davvero usare %3?" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 non è una cartella." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() non riuscito su %1." #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "La casella %1 esiste già (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 esiste ma non è un file regolare." #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "Politica di password" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " giorno" msgstr[1] " giorni" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "Generale" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "File" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "Impostazioni sorgenti file" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Impostazioni sorgenti LDAP" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Elimina utente" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Eliminazione dell'utente %1
Esegui anche le seguenti azioni:" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Elimina cartella &Home: %1" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Elimina &casella di posta: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Proprietà di gruppo" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Amministratori del dominio" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Amministratori" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Utenti del dominio" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Ospiti del dominio" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Ospiti" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Numero del gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Rid del gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Nome del gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Mostra nome:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Incorporato" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "SID del dominio:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Disabilita le informazioni dei gruppi Samba" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Utenti nel gruppo" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Utenti NON nel gruppo" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Devi scrivere il nome di un gruppo." #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Esiste già un gruppo con nome %1." #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Esiste già un gruppo con SID %1." #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Esiste già un gruppo con gid %1." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Non cambiare" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " giorni" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Informazioni sull'utente" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Nome utente:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "Identificativo dell'&utente:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Imposta &password..." #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "&Nome completo:" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Cognome:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "She&ll d'accesso:" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "Cartella &Home:" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "Uffici&o:" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Telefono dell'uffi&cio:" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefo&no di casa:" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Classe d'accesso:" #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Uffici&o #1:" #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "U&fficio #2:" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Indirizzo:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Account &disattivato" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Disabilita le informazioni sugli account &POSIX" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "Gestione password" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "Ultima modifica di password:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "Parametri POSIX:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Tempo prima che la password &non possa essere cambiata dopo l'ultimo cambio " "di password:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Tempo dopo il quale la password scad&e dall'ultima modifica della password:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Quanto tempo prima che scada la password &inviare un avvertimento di " "scadenza:" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Tempo dopo il quale l'account sarà &disattivato dopo la scadenza della " "password:" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "L'&account scadrà il:" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "Script d'accesso:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "Percorso del profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "Unità Home:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "Percorso Home:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "Macchine dell'utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "Nome del dominio:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Disabilita le informazioni degli account &Samba" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "Gruppo primario: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "Imposta come primario" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "Proprietà dell'utente" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Proprietà dell'utente - %1 utenti selezionati" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Non cambiare" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Devi specificare un UID." #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Devi specificare una cartella Home." #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Devi riempire il campo del cognome." #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Devi specificare un RID di Samba." #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Esiste già un utente con UID %1" #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Esiste già un utente con RID %1" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

La shell %1 non è ancora elencata nel file %2. Per usare questa shell " "devi aggiungerla prima in questo file.
Vuoi aggiungerla ora?

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell non elencata" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "&Aggiungi Shell" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Non aggiungere" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "Posizioni della banca dati di utenti e gruppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Password shadow MD5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "File shadow dei gruppi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "File shadow delle password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "File dei gruppi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "File delle password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Sorgente della banca dati di utenti e gruppi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "Sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "Prima GID normale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "Modello del percorso Home:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "Prima UID normale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Copia scheletro nella cartella Home" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "Gruppi privati degli utenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "Gruppo predefinito:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Nome del file dei gruppi non impostato, controlla in Impostazioni/File" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Chiamata a stat per il file %1 non riuscita:%2\n" "Controlla le impostazioni di KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Errore in apertura di %1 in lettura." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Errore in apertura di %1 in scrittura." #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Caricamento gruppi da LDAP" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "Operazione LDAP" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID del dominio" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Mostra nome" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Gestisci gli account e i gruppi degli utenti Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "Script d'accesso predefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "Modello del percorso del profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Salva l'hash della password LanManager" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "Interro&ga il server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "SID del dominio (puoi ottenerla con «net getlocalsid domain_name»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "Base RID algoritmica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "cn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "NumeroGid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "SHA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "Base utenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "Filtro dei gruppi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "Classe di oggetti strutturale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "Filtro degli utenti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "account" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "Prefisso RDN del gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "uid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "NumeroUid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "Base gruppi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "Prefisso RDN dell'utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "Cifratura della password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "Gestisci la classe di oggetti dell'account shadow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Salva il nome completo dell'utente nell'attributo cn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "Aggiorna l'attributo gecos" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "Gestore utenti di KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© 1997-2000, Denis Perchine\n" "© 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "autore kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "Gestore utenti di KDE" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Hai selezionato %1 utenti. Vuoi veramente cambiare la password per tutti gli " "utenti selezionati?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Hai esaurito lo spazio degli uid." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Digita il nome del nuovo utente:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Esiste già un utente con nome %1." #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Stai usando gruppi privati.\n" "Vuoi eliminare il gruppo privato dell'utente «%1»?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Non eliminare" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Hai esaurito lo spazio dei gid." #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Il gruppo «%1» è il gruppo primario di uno o più utenti (come %2); non può " "essere eliminato." #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare il gruppo «%1»?" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Vuoi veramente eliminare i %1 gruppi selezionati?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Lettura configurazione" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Elimina..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "Impo&sta password..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Ricarica..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Seleziona connessione..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Mostra utenti/gruppi di sistema" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza di %1" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Errore durante la creazione del collegamento simbolico %1.\n" "Errore: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario della cartella %1.\n" "Errore: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi sulla cartella %1.\n" "Errore: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario del file %1.\n" "Errore: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi del file %1.\n" "Errore: %2" #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire in lettura il file %1." #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Quanto tempo prima che scada la password inviare un avvertimento di scadenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Tempo dopo il quale la password scade dopo l'ultimo cambiamento di password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Tempo dopo il quale l'account sarà disattivato dopo la scadenza della " "password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Tempo prima del quale la password non potrà essere cambiata dopo l'ultimo " "cambio di password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "L'account scadrà il:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci la password" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Verifica:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Le password non sono identiche.\n" "Riprova." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Selezione della connessione" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nuova..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Connessioni definite:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Digita il nome della nuova connessione:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Esiste già una connessione con questo nome." #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina connessione" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Impossibile creare la cartella Home di %1: è nullo o vuoto." #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile creare la cartella Home %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario della cartella Home %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi della cartella Home %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella %1 esiste già!\n" "%2 sarà il proprietario e i premessi saranno cambiati.\n" "Vuoi continuare?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario della cartella %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "La cartella %1 è stata lasciata così come era.\n" "Controlla la proprietà e i permessi per l'utente %2, che potrebbe non essere " "in grado di accedere." #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 esiste e non è una cartella. L'utente %2 non sarà in grado di accedere." #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile creare la cartella %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Chiamata a stat per %1 non riuscita.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Impossibile creare %1: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario della casella di posta: %1\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi della casella di posta: %1\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "La cartella %1 non esiste, impossibile copiare lo scheletro di %2." #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "La cartella %1 non esiste, impossibile copiare lo scheletro." #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile rimuovere la cartella Home %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Rimozione della cartella %1 non riuscita (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Chiamata a stat per il file %1 non riuscita.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile rimuovere la crontab %1.\n" "Errore: %2" #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile rimuovere la casella di posta %1.\n" "Errore: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Sorgenti per KUser non configurate.\n" "Imposta «File delle password» in Impostazioni/File" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Chiamata a stat per il file %1 non riuscita: %2\n" "Controlla le impostazioni di KUser." #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Errore in apertura di %1 in lettura.\n" #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nessuna voce per %1 in /etc/passwd.\n" "La voce sarà rimossa al prossimo salvataggio." #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "Impossibile creare la banca dati delle password." #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Caricamento utenti da LDAP" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Nome utente" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Cartella Home" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d'accesso" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Script d'accesso di Samba" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Percorso del profilo di Samba" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Unità Home di Samba" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Percorso Home di Samba" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "Connessione predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "Mostra gli utenti del sistema" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "La sorgente della banca dati di utenti e gruppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare dove sono salvati i dati di utenti " "e gruppi. Attualmente sono supportate tre interfacce di salvataggio. " "
File salva i dati di utenti e gruppi nei tradizionali file " "semplici /etc/passwd e /etc/groups.
LDAP salva i dati in un " "server di cartelle usando le classi di oggetti posixAccount e posixGroup; " "questa interfaccia permette di gestire utenti e gruppi Samba attraverso la " "classe di oggetti sambaSamAccount.
Sistema fornisce un accesso in " "sola lettura a tutti gli utenti e gruppi conosciuti dalla tua installazione." #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare la shell predefinita per i nuovi " "utenti." #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "Modello del percorso Home" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Questo opzione specifica il percorso Home su UNIX per i nuovi utenti. La " "macro «%U» sarà sostituita dal nome utente." #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "Prima UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Questa opzione specifica il primo identificativo di utente quando inizia la " "ricerca di uno disponibile." #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "Prima GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Questa opzione specifica la prima ID gruppo quando inizia la ricerca di una " "GID disponibile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Se questa opzione è segnata, una cartella Home sarà creata per il nuovo " "utente." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Se questa opzione è segnata, i contenuti della cartella scheletro saranno " "copiati nella cartella Home del nuovo utente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, la creazione di un nuovo utente creerà un " "gruppo privato chiamato come l'utente, e il gruppo primario dell'utente sarà " "assegnato a questo gruppo privato." #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "Gruppo primario predefinito" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Questo è il gruppo primario predefinito che sarà assegnato a un utente di " "nuova creazione." #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Questa impostazione serve a specificare la data di quando l'account " "dell'utente scadrà." #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Segnalo se vuoi che l'account utente non scada mai." #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "File password" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Specifica il file della banca dati degli utenti (normalmente /etc/passwd)." #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "File gruppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Specifica il file della banca dati dei gruppi (normalmente /etc/group)." #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Password shadow MD5" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Segnalo se vuoi che le password nel file shadow cifrate con MD5. Lascialo " "non segnato se deve essere usata la codifica DES." #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "File shadow delle password" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Specifica il file shadow delle password (normalmente /etc/shadow). Lascialo " "vuoto se il tuo sistema non usa un file shadow per le password." #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "File shadow dei gruppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Specifica il file shadow dei gruppi (normalmente /etc/gshadow). Lascialo " "vuoto se il tuo sistema non usa un file shadow per i gruppi." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "Utente LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "Password LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "Regno SASL LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "DN Bind LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "Host LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "Porta LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "Versione LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Limite di dimensione LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Limite di tempo LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 msgid "LDAP Base DN" msgstr "DN Base LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtro LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "Nessuna cifratura LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "TLS LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 msgid "LDAP SSL" msgstr "SSL LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "Anonimo LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "Autenticazione semplice LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "Autenticazione SASL LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "Meccanismo SASL LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "Contenitore utenti LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "Specifica dove salvare le voci degli utenti relative al DN base LDAP." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "Filtro degli utenti LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Questo specifica il filtro usato per le voci utente." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "Contenitore gruppi LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "Specifica dove salvare le voci dei gruppi relative al DN base LDAP." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "Filtro dei gruppi LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Questo specifica il filtro usato per le voci gruppo." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Prefisso RDN dell'utente LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Specifica quale prefisso sarà usato per le voci utente." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Segnalo se il nome completo dell'utente dovrebbe essere salvato " "nell'attributo cn (nome canonico)." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr "Aggiorna il campo gecos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Segnalo se l'attributo gecos dovrebbe essere aggiornato." #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Gestisci la classe di oggetti shadowAccount LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Segnalo se l'oggetto shadowAccount deve essere usato nelle voci utente. " "Permette di attuare le politiche di cambio e scadenza delle password." #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Classe di oggetti strutturale LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Questa opzione permette di specificare la classe di oggetti strutturale " "usata con le voci utente. Se vuoi usare queste voci non solo per " "l'autenticazione, ma anche per una rubrica, scegli inetOrgPerson." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Prefisso RDN del gruppo LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Specifica quale prefisso sarà usato per le voci gruppo." #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Metodo di cifratura delle password LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Specifica il metodo di cifratura delle password. Il più sicuro è SSHA." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "Attiva la gestione degli account di Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Segnalo se vuoi usare le voci utente/gruppo in un dominio Samba. KUser " "creerà una classe oggetti sambaSamAccount per ogni voce utilizzabile con " "l'interfaccia passdb di ldapsam con versioni di Samba superiori a 3.0." #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "Nome del dominio Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Questo specifica il nome del dominio Samba." #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID del dominio Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Specifica l'Identificatore di sicurezza del dominio. È univoco in ogni " "dominio. Puoi effettuare un'interrogazione del valore del SID di dominio con " "«net getlocalsid domain_name»." #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Base RID algoritmica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Questo valore è uno scostamento per la mappatura algoritmica da UID e GID a " "RID. Il valore predefinito (e minimo) è 1000, deve essere pari, e la banca " "dati LDAP e smb.conf devono avere gli stessi valori." #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "Script d'accesso di Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Specifica il nome di uno script d'accesso (nella condivisione «Netlogon») da " "eseguire quando l'utente accede a una macchina Windows." #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "Unità Home di Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Specifica la lettera di un'unità dove sarà mappata automaticamente la " "cartella Home dell'utente quando accederà a una macchina Windows." #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "Modello del percorso del profilo Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Specifica la posizione del profilo di roaming dell'utente. La macro «%U» " "sarà sostituita dal nome utente." #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr "Modello del percorso Home di Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Specifica la posizione della cartella Home dell'utente. Questo campo ha " "senso solo su macchine Windows. La macro «%U» sarà sostituita dal nome " "utente." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Salva l'hash della password LanManager nell'attributo sambaLMPassword. " "Segnalo se hai dei client vecchi (serie Win9x e precedenti) sulla tua rete." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "&Utente" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "&Gruppo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "Nascondi utenti/gruppi di sistema" #~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." #~ msgstr "" #~ "Impossibile separare i processi nel tentativo di interrompere i processi " #~ "dell'uid %1." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgid "LDAP Query" #~ msgstr "Interrogazione LDAP" #~ msgid "" #~ "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" #~ "Please update KUser settings (File Source Settings)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile elaborare il file gruppo di NIS senza specificare un GID " #~ "minimo.\n" #~ "Per piacere aggiorna le impostazioni di KUser (Impostazioni dei file " #~ "sorgente)." #~ msgid "" #~ "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" #~ "Please update KUser settings (File Source Settings)." #~ msgstr "" #~ "Specificare un GID minimo per NIS richiede dei file NIS.\n" #~ "Per piacere aggiorna le impostazioni di KUser (Impostazioni dei file " #~ "sorgente)." #~ msgid "Unable to build NIS group databases." #~ msgstr "Impossibile creare le banche dati NIS dei gruppi." #~ msgid "" #~ "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" #~ "Please update KUser settings (Files)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile elaborare il file passwd di NIS senza un UID minimo.\n" #~ "Per piacere aggiorna le impostazioni di KUser (file)." #~ msgid "" #~ "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" #~ "Please update KUser settings (Files)." #~ msgstr "" #~ "Specificare un UID minimo per NIS ha bisogno dei file NIS.\n" #~ "Aggiorna le impostazioni di KUser (file)." #~ msgid "Unable to build password databases." #~ msgstr "Impossibile creare le banche dati delle password." #~ msgid "Local User Database Files" #~ msgstr "File della banca dati degli utenti locali" #~ msgid "NIS Settings" #~ msgstr "Impostazioni NIS" #~ msgid "NIS password source:" #~ msgstr "Sorgente password NIS:" #~ msgid "NIS group source:" #~ msgstr "Sorgente gruppi NIS:" #~ msgid "NIS minimum UID:" #~ msgstr "UID minimo NIS:" #~ msgid "NIS minimum GID:" #~ msgstr "GID minimo NIS:" #~ msgid "NIS password source" #~ msgstr "Sorgente password di NIS" #~ msgid "NIS minimum UID" #~ msgstr "UID minimo di NIS" #~ msgid "NIS group source" #~ msgstr "Sorgente gruppi di NIS" #~ msgid "NIS minimum GID" #~ msgstr "GID minimo di NIS"