# translation of kcmscreensaver.po to Persian # Maryamsadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:37+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "بنرها و تصاویر" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "اعوجاجهای رومیزی" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "چیزهای پرنده" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "فراکتالها" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "وسایل و شبیه‌سازیها" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "خطاهای عمق" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "حرکت سریع" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "مشاهده زمین تخت" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:29 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "آغاز خودکار محافظ صفحه نمایش بعد از یک دوره غیرفعال." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Start a&utomatically" msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "آغاز &خودکار‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:55 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "پیشگیری از استفاده بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه " "نمایش." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:58 #, fuzzy #| msgid "&Require password to stop" msgid "&Require password after:" msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: screensaver.ui:65 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال می‌شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: screensaver.ui:87 msgid "&Screen locker type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: screensaver.ui:97 msgid "S&imple locker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: screensaver.ui:109 #, fuzzy #| msgctxt "Screen saver category" #| msgid "Desktop Distortions" msgid "&Desktop Widgets" msgstr "اعوجاجهای رومیزی" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: screensaver.ui:119 msgid "Configure..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: screensaver.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Screen Saver" msgid "S&creen saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: screensaver.ui:163 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "انتخاب محافظ صفحه مورد استفاده." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:233 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش تمام پرده از محافظ صفحه." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:236 msgid "&Test" msgstr "&آزمون‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:246 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "پیکربندی گزینه‌های محافظ صفحه، در صورت وجود." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:249 msgid "&Setup..." msgstr "&برپایی...‌" #: scrnsave.cpp:115 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

محافظ صفحه

این پیمانه به شما این امکان را می‌دهد که یک محافظ صفحه " "را فعال و پیکربندی کنید. توجه کنید که می‌توانید محافظ صفحه‌ای را فعال کنید، " "حتی اگر قابلیت صرفه‌جویی نیرو را برای صفحهٔ نمایشتان فعال کرده باشید.

" "

در کنار فراهم کردن تنوعی بی‌پایان از سرگرمی و جلوگیری از سوختن نمایش‌گر، یک " "محافظ صفحه، راه ساده‌ای برای قفل کردن صفحه‌تان هنگامی که آن را برای مدتی ترک " "می‌کنید، در اختیار می‌گذارد. اگر می‌خواهید محافظ صفحه، نشست را قفل کند، حتماً " "قابلیت «لزوم گذرواژه» از محافظ صفحه را فعال کنید؛ اگر چنین نکنید، همچنان " "می‌توانید با استفاده از کنش «قفل‌نمایی نشست» رومیزی، نشست را صراحتاً قفل کنید." #: scrnsave.cpp:152 #, fuzzy #| msgid " min" msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " دقیقه" #: scrnsave.cpp:164 #, fuzzy #| msgid " sec" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " ثانیه" #: scrnsave.cpp:181 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "پیش‌نمایشی از محافظ صفحه نمایش برگزیده." #: scrnsave.cpp:200 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:200 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "پیمانه کنترل محافظ صفحه نمایش KDE" #: scrnsave.cpp:202 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(ح) ۲۰۰۲-۱۹۹۷ Martin R. Jones\n" "(ح) ۲۰۰۴-۲۰۰۳ Chris Howells" #: scrnsave.cpp:204 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:205 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:394 msgid "Loading..." msgstr "بارگذاری..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تنظیمات" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #~ msgid "" #~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority " #~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed " #~ "that other programs run at while the screensaver is active." #~ msgstr "" #~ "اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا می‌شود را مشخص کنید. ممکن است اولویت " #~ "بالاتر به این معنی باشد که محافظ صفحه سریع‌تر اجرا می‌شود، هر چند، هنگامی " #~ "که محافظ صفحه فعال می‌باشد، ممکن است سرعت اجرای برنامه‌های دیگر را کاهش دهد." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه چپ بالای پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی " #~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه راست بالای پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی " #~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه چپ پایین پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی " #~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه راست پایین پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی " #~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد." #~ msgid "Screen Corner Actions" #~ msgstr "کنشهای گوشه پرده" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "چپ بالا:" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "بدون کنش" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "قفل پرده" #~ msgid "Prevent Locking" #~ msgstr "پیشگیری از قفل" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "راست بالا:" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "چپ پایین:" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "راست پایین:" #~ msgid "Screen Saver Priority" #~ msgstr "اولویت محافظ صفحه‌ نمایش" #~ msgid "Low" #~ msgstr "کم" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgid "High" #~ msgstr "زیاد" #~ msgid "Advanced &Options" #~ msgstr "&گزینه‌های پیشرفته‌" #~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." #~ msgstr "دوره غیرفعال که پس از آن باید محافظ صفحه آغاز شود." #~ msgid "After:" #~ msgstr "بعد از:" #~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. " #~ msgstr "انتخاب دوره‌ای که پس از آن صفحه نمایش قفل می‌شود." #, fuzzy #~| msgid "&Setup..." #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "&برپایی...‌"