# translation of dolphin.po to Persian # Saied Taghavi , 2008. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:48+0430\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمدرضا میردامادی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mohi@ubuntu.ir" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "زباله‌دان را خالی کن" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "بازگرداندن‌" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "ایجاد کردن جدید" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "افزودن به مکانها" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "افزودن به مکانها" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "چسباندن در داخل پوشه" #: dolphinmainwindow.cpp:258 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "با موفقیت رونوشت شد." #: dolphinmainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "با موفقیت منتقل شد." #: dolphinmainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "با موفقیت پیوند داده شد." #: dolphinmainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد." #: dolphinmainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد." #: dolphinmainwindow.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "پوشه ایجاد شد." #: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "پس برو" #: dolphinmainwindow.cpp:361 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "به پیش برو" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "تصدیق" #: dolphinmainwindow.cpp:525 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&بستن تب جاری‌" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟" #: dolphinmainwindow.cpp:535 msgid "Do not ask again" msgstr "دوباره سؤال نکن" #: dolphinmainwindow.cpp:977 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "برگه جدید" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "جداسازی برگه" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌" #: dolphinmainwindow.cpp:984 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "بستن برگه" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "میله محل" #: dolphinmainwindow.cpp:1164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "برو" #: dolphinmainwindow.cpp:1174 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "کمک" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&پنجره جدید‌" #: dolphinmainwindow.cpp:1297 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "برگه جدید" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "بستن برگه" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "برگزیدن همه" #: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "معکوس کردن انتخاب" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" #: dolphinmainwindow.cpp:1354 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "ایست" #: dolphinmainwindow.cpp:1355 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "توقف بارگذاری" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "مکان قابل ویرایش" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "جایگزینی مکان" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "نمایش میله پالایش" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "مقایسه پرونده‌ها" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "باز کردن پایانه" #: dolphinmainwindow.cpp:1427 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "New Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "برگه جدید" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "فعال کردن برگه بعدی" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "فعال کردن برگه قبلی" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "فعال کردن برگه قبلی" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "در برگه جدید باز شود‌" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "در برگه جدید باز شود‌" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "باز کردن در پنجره جدید" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها" #: dolphinmainwindow.cpp:1464 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها" #: dolphinmainwindow.cpp:1470 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: dolphinmainwindow.cpp:1491 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: dolphinmainwindow.cpp:1514 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "مکان‌ها" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "پنل" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "بستن" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "بستن نمای چپ" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "بستن" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "بستن نمای راست" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "تقسیم" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "تقسیم نما‌" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ویرایش نوع پرونده..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "عدم گزینش همه" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "برنامه‌ها" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "پوشه‌های شبکه" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&تنظیمات‌" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "آغاز خودکار" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "&یافتن پرونده...‌" #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "باز کردن پایانه" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "عدم گزینش" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&برو‌" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ابزارها‌" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "میله ابزار دلفین" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&حرکت به زباله‌" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:34 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "میله محل" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی" #: dolphinviewcontainer.cpp:408 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "بارگذاری پوشه..." #: dolphinviewcontainer.cpp:416 #, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Sorting:" msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "مرتب کردن:" #: dolphinviewcontainer.cpp:427 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو..." #: dolphinviewcontainer.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "هیچ موردی پیدا نشد." #: dolphinviewcontainer.cpp:571 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد" #: dolphinviewcontainer.cpp:593 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "قرارداد نامعتبر" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "مخفی کردن میله پالایش" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "صافی:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 مورد" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "۰ - ۹" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "دیگران" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "بزرگ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "امروز" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Three Weeks Ago" msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "سه هفته پیش" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "دو هفته پیش" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "سه هفته پیش" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "اوایل همین ماه" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "دیروز (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B، %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "اوایل %B، %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B، %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "خواندن،" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "نوشتن،" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "اجرا،" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Name" msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "نام" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "اندازه" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "نوع" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Rating" msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "رتبه‌بندی" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Tags" msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "برچسبها" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Comment" msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "مستندات" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Icon Size" msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "اندازه شمایل" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "مستندات" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "مستندات" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "مسیر" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Others" msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "دیگران" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "مقصد پیوند" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "مجوزها" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "مالک" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Group" msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "گروه" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "خطای ناشناخته." #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "دلفین" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "مدیر پرونده" #: main.cpp:39 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2011 Peter Penz" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز کردن" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "حرکت خودکار غلطک" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "برش" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "حرکت به زباله‌دان" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "لغزش خودکار" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "%1 item selected" #| msgid_plural "%1 items selected" msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 مورد برگزیده شده" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "پخش" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "ایست" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" #: panels/places/placesitem.cpp:156 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Places" msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "مکان‌ها" #: panels/places/placesitem.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Recently Closed Tabs" msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده" #: panels/places/placesitem.cpp:158 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Search" msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "جستجو" #: panels/places/placesitem.cpp:159 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Services" msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "خدمات" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 #, fuzzy #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "محل:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 #, fuzzy #| msgid "Home URL" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Go" #| msgid "&Network Folders" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "پوشه‌های شبکه" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Trash" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "زباله" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "امروز" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Yesterday" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "This Month" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "این ماه" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "This Month" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "این ماه" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:933 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Icon Size" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "اندازه شمایل" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:936 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:939 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "در برگه جدید باز شود‌" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Show tooltips" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "نمایش نکته ابزار" #: panels/places/placespanel.cpp:220 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Icon Size" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "اندازه شمایل" #: panels/places/placespanel.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:454 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "زباله‌دان را خالی کن" #: panels/places/placespanel.cpp:474 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #| msgid "Add to Places" msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "افزودن به مکانها" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "محل" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "چیست" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show folders first" msgid "Show facets widget" msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Icon Size" msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "اندازه شمایل" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "امروز" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Yesterday" msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "This Week" msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "این هفته" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "This Month" msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "این ماه" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "This Year" msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "امسال" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Rating" msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "رتبه‌بندی" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "از اینجا (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "خروج از جستجو" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "محتوا" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "از اینجا" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "همه‌جا" #: search/dolphinsearchbox.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Permissions" msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "مجوزها" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: settings/additionalinfodialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات تکمیلی" #: settings/additionalinfodialog.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "استفاده از قلم سیستم" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "خانواده قلم" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "انداره قلم" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "کج" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "وزن قلم" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "اندازه شمایل" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "اندازه پیش‌نمایش" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "موقعیت ستونها" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع " "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "نسخه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "حالت نما" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند " "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "مرتب کردن گروهی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "عرض ستون" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "آخرین تغییر ویژگیها" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Additional Information" msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات تکمیلی" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Show full path inside location bar" msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 msgid "Home URL" msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 msgid "Split the view into two panes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Show filter bar" msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "نمایش میله پالایش" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 msgid "Browse through archives" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Closing windows with multiple tabs" msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Rename inline" msgid "Rename inline" msgstr "تغییر نام توکار" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show selection marker" msgid "Show selection toggle" msgstr "نمایش علامت گزینش" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 msgid "Show tooltips" msgstr "نمایش نکته ابزار" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Use these view properties as default" msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "فهرست عرض متن" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "وصله‌های فعال شده" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "تنظیمات دلفین" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "راه‌اندازی" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "حالتهای نما" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "خدمات" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "زباله" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "کلیات" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "&View" msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&نما‌" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 #, fuzzy #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Remember view properties for each folder" msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 #, fuzzy #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Use common view properties for all folders" msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "نمایش نکته ابزار" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "نمایش علامت گزینش" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "مرتب کردن عادی موارد" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Rename inline" msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "تغییر نام توکار" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Moving files or folders to trash" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Closing windows with multiple tabs" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "پیش‌نمایش‌ها" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirmation" msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "تصدیق" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "میله وضعیت" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Show previews for" msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 #, fuzzy #| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #| msgid "Remote files above:" msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "نمایش اطلاعات فضا" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "شمایل‌ها" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "فشرده" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "تک فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "بارگیری خدمات جدید..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال " "شوند." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "پوشه آغازه" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "محل:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #| msgid "Replace Location" msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "جایگزینی مکان" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "استفاده از محل کنونی" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "حالت نمایش دوبخشی" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "مله مکان قابل ویرایش" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "نمایش میله پالایش" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "قلم سیستم" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "قلم سفارشی" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "انتخاب..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "اندازه شمایل" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "پیش‌فرض:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "پیش‌نمایش:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "متن" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "قلم:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "بسیار بزرگ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 #, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "عرض متن:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Small" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 #, fuzzy #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "مشاهده ویژگیها" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "حالت نما:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "شمایل‌ها" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "فشرده" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "مرتب کردن:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "نمایش گروهی" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات تکمیلی" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "اعمال ویژگیهای نما به" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "پوشه‌جاری" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "تمام پوشه‌ها" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "اعمال ویژگیهای نما" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "پوشه: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "ایست" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "@info" #| msgid "Stop loading" msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "توقف بارگذاری" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "نمایش اطلاعات فضا" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "اندازه ناشناخته" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 خالی" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد" #: views/dolphinview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 پوشه" #: views/dolphinview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 پرونده‌ها" #: views/dolphinview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1، %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:574 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "ابتدا پوشه‌ها" #: views/dolphinview.cpp:808 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" #: views/dolphinview.cpp:918 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "عرض ستون" #: views/dolphinview.cpp:923 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "عرض ستون" #: views/dolphinview.cpp:1359 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "عملیات حذف انجام شد." #: views/dolphinview.cpp:1490 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "مکان خالی است." #: views/dolphinview.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "مکان '%1' نامعتبر است." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "ایجاد پوشه..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "حرکت به زباله‌دان" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "حالت نما" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "ابتدا پوشه‌ها" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "مرتب کردن بر اساس" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات اضافی" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "نمایش گروهی" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "شمایلها" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "حالت نمای شمایل" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "فشرده" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "حالت نمایش فشرده" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "حالت نمایش جزییات" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در %1 بنویسد." #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "تغییر نام مورد" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "تغییر نام موارد" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&تغییر نام" #: views/renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "تغییر نام مورد %1 به:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "نام جدید #" #: views/renamedialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "چسباندن" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "پیدا کردن:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "رونوشت" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 انخاب شد" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "هفته پیش" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "امروز" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "دیروز" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "زباله‌دان" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text width:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "عرض متن:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "کوچک" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "بزرگ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "جستجو" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "مشاهده ویژگیها" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "رونوشت پیام خطا" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "بدون مقصد" # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "منوی راست‌کلیک" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "موارد" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "اندازه" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "تاریخ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "مجوزها" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "مالک" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "گروه" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "نوع" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "مقصد" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "مسیر" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "بر اساس نام" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "بر اساس اندازه" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "بر اساس تاریخ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "بر اساس مجوزها" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "بر اساس مالک" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "بر اساس گروه" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "بر اساس نوع" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "بر اساس مسیر" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "اطلاعات اضافی" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 انخاب شد (%2)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ستون" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "تعداد خطوط:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "توری" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "آرایش:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "‌ستون‌ها" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "سطرها" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "هیچ‌کدام" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "کوچک" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "بزرگ" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ستون" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "‌ستون‌ها" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "‌ستون‌ها" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "تغییر اندازه ستون" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "مقصد پیوند" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "مسیر" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "عدم گزینش مورد" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "انتخاب مورد" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "آرایش" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Sorting:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "مرتب کردن:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "پیکربندی..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "برچسب" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "امروز" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "دیروز" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "تاریخ"