# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vit Pelcak , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:32+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ltinkl@redhat.com" #: addscriptdialog.cpp:41 msgid "Shell script path:" msgstr "Cesta k shellovému skriptu:" #: addscriptdialog.cpp:45 msgid "Create as symlink" msgstr "Vytvořit jako symbolický odkaz" #: addscriptdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute path." msgstr "\"%1\" není absolutní cestou." #: addscriptdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" neexistuje.." #: addscriptdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" není souborem." #: addscriptdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" nelze číst." #: advanceddialog.cpp:34 msgid "Autostart only in KDE" msgstr "Automaticky spustit pouze v KDE" #: autostart.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Název" #: autostart.cpp:59 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: autostart.cpp:60 msgid "Status" msgstr "Stav" #: autostart.cpp:61 msgctxt "" "@title:column The name of the column that decides if the program is run on " "kde startup, on kde shutdown, etc" msgid "Run On" msgstr "Spustit při" #: autostart.cpp:77 msgid "KDE Autostart Manager" msgstr "Správce automatického spuštění pro KDE" #: autostart.cpp:78 msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgstr "Ovládací panel správce automatického spuštění pro KDE" #: autostart.cpp:80 msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 2006–2010 Tým Autostart Manager" #: autostart.cpp:81 msgid "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf" #: autostart.cpp:82 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: autostart.cpp:82 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 msgctxt "The program won't be run" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 msgctxt "The program will be run" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: autostart.cpp:148 msgid "Startup" msgstr "Spuštění" #: autostart.cpp:149 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnutí" #: autostart.cpp:150 msgid "Pre-KDE startup" msgstr "Před spuštěním KDE" #: autostart.cpp:155 msgid "Desktop File" msgstr "Soubor plochy" #: autostart.cpp:163 msgid "Script File" msgstr "Soubor se skriptem" #: autostart.cpp:417 msgid "" "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." msgstr "KDE načítá pouze soubory s příponou '.sh' pro nastavení prostředí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #: autostartconfig.ui:26 msgid "Add Program..." msgstr "Přidat program..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) #: autostartconfig.ui:33 msgid "Add Script..." msgstr "Přidat skript..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: autostartconfig.ui:40 msgid "&Remove" msgstr "Odst&ranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) #: autostartconfig.ui:47 msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: autostartconfig.ui:74 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..."