# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 14:49+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: internalvalidator.ui:18 msgid "Accessibility validation level:" msgstr "Úroveň ověření zpřístupnění:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:26 msgid "0 (No check)" msgstr "0 (Bez kontroly)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:31 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:36 msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:41 msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:49 msgid "" "If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a " "webpage has been loaded." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, je interní validátor spuštěn po načtení " "webové stránky." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:52 msgid "Run after loading" msgstr "Spustit po načtení" #: plugin_validators.cpp:60 msgid "Validate Web Page" msgstr "Ověřit webovou stránku" #: plugin_validators.cpp:131 msgid "&Validate Web Page" msgstr "O&věřit webovou stránku" #: plugin_validators.cpp:137 msgid "Validate HTML (by URI)" msgstr "Ověřit HTML (přes URI)" #: plugin_validators.cpp:141 msgid "Validate HTML (by Upload)" msgstr "Ověřit HTML (při odeslání)" #: plugin_validators.cpp:145 msgid "Validate CSS (by URI)" msgstr "Ověřit CSS (přes URI)" #: plugin_validators.cpp:149 msgid "Validate CSS (by Upload)" msgstr "Ověřit CSS (při odeslání)" #: plugin_validators.cpp:154 msgid "Validate &Links" msgstr "Va&lidovat odkazy" #: plugin_validators.cpp:160 msgid "Validate Page" msgstr "Ověřit stránku" #: plugin_validators.cpp:164 msgid "View Validator Report" msgstr "Prohlédnout hlášení validátoru" #: plugin_validators.cpp:172 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "Nastavit validát&or..." #: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49 msgid "Remote Validation" msgstr "Vzdálené ověření" #: plugin_validators.cpp:325 msgid "Local Validation" msgstr "Lokální ověření" #: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385 #: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402 #: plugin_validators.cpp:410 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "1 chyba" msgstr[1] "%1 chyby" msgstr[2] "%1 chyb" #: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386 #: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403 #: plugin_validators.cpp:411 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1 varování" msgstr[1] "%1 varování" msgstr[2] "%1 varování" #: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387 #: plugin_validators.cpp:404 #, kde-format msgid "1 accessibility warning" msgid_plural "%1 accessibility warnings" msgstr[0] "1 varování zpřístupnění" msgstr[1] "%1 varování zpřístupnění" msgstr[2] "%1 varování zpřístupnění" #: plugin_validators.cpp:368 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: plugin_validators.cpp:370 msgid "HTML tidy results:" msgstr "Výsledky úklidu HTML:" #: plugin_validators.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the " "accessibility warning string" msgid "Page: %1, %2, %3" msgstr "Strana: %1, %2, %3" #: plugin_validators.cpp:390 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "Page: %1, %2" msgstr "Strana: %1, %2" #: plugin_validators.cpp:400 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string, %4 the accessibility warning string" msgid "Frame '%1': %2, %3, %4" msgstr "Rámec '%1': %2, %3, %4" #: plugin_validators.cpp:408 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string" msgid "Frame '%1': %2, %3" msgstr "Rámec '%1': %2, %3" #: plugin_validators.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "Vybrané URL nelze ověřit, protože obsahuje heslo. Odeslání tohoto URL na " "adresu %1 by vystavilo %2 bezpečnostnímu riziku." #: plugin_validators.cpp:534 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Nelze ověřit zdroj" #: plugin_validators.cpp:535 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze ověřit pouze webové stránky." #: plugin_validators.cpp:546 msgctxt "@title:window" msgid "Malformed URL" msgstr "Neplatné URL" #: plugin_validators.cpp:547 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "Zadané URL není platné, prosím opravte jej a zkuste znovu." #: plugin_validators.cpp:573 msgid "Validation" msgstr "Ověření" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_validators.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_validators.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra lišta nástrojů" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: remotevalidators.ui:16 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "HTML/XML validátor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91 msgid "Upload:" msgstr "Odeslat:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: remotevalidators.ui:65 msgid "CSS Validator" msgstr "CSS validátor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: remotevalidators.ui:114 msgid "Link Validator" msgstr "Validátor odkazů" #: reportdialog.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Validation Report" msgstr "Hlášení ověření" #: reportdialog.cpp:77 msgctxt "Validation status" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: reportdialog.cpp:85 msgctxt "Validation status" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: reportdialog.cpp:93 msgctxt "Validation status" msgid "Accessibility warning" msgstr "Varování zpřístupnění" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:34 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:39 msgid "Row" msgstr "Řádek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:44 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:49 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: validatorsdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Validator Plugin" msgstr "Nastavit modul validátoru" #: validatorsdialog.cpp:42 msgid "Internal Validation" msgstr "Interní ověření"