# translation of kdesktop.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2004,2005. # Lie Ex , 2008, 2009. # Ni Hui , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:27+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "运行命令" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "运行剪贴板内的命令" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "显示系统活动" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "运行命令(只运行启动器“%1”)" #: krunnerdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "运行命令" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "系统活动" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE 运行命令界面" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "运行命令界面" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006,Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "作者和维护者" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "可用插件" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "KRunner 界面风格" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "设置此项可将界面设为浮动显示的对话框,而不是固定在屏幕顶端" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "查询文字时所用的补全模式。" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "曾经成功补全的查询历史" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "是否在其它窗口之上保留任务对话框。" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "位置" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "屏幕顶端" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "自由浮动窗口" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "风格:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "命令导向" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "任务导向" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "预览" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "第 %1 项,共 %2 项" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "输入搜索内容。" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 个项目" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 个动作" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "载入中..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "无搜索结果。" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "设置" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "动作" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "帮助" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "应用程序使用说明" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(来自 %1,%2)"