# KDE3 - kdesdk/cervisia.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Oleg Batalov , 2003. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Artem Sereda , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:35+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Олег Баталов,Павел Малеев" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "batalov@twiga.kz,rolland39@gmail.com" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Добавить в список игнорирования" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Игнорировать %1 файл" msgstr[1] "Игнорировать %1 файла" msgstr[2] "Игнорировать %1 файлов" msgstr[3] "Игнорировать %1 файл" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Не удалось открыть файл «%1» для записи." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Добавить в CVS" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Добавить бинарный файл в CVS" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Удалить из CVS" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Добавить следующие файлы в репозиторий:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Добавить следующие бинарные файлы в репозиторий:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Удалить следующие файлы из репозитория:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Добавить репозиторий" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Репозиторий:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Уровень &сжатия:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Настройки репозитория" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Аннотация в CVS: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "Аннотация в CVS" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Найти ранее" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Перейти к строке..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Перейти к строке №:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Ошибка запуска cvsservice: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "KPart не функционирует, не удалось запустить сервис D-Bus cvs." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n" "N - Все обновлённые файлы скрыты\n" "R - Все удалённые файлы скрыты" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Открыть рабочую копию..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Последние репозитории" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Статус" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Разрешение конфликтов..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Передать..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Передать выбранные файлы" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Добавить в репозиторий..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Добавить как &бинарный..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Удалить из репозитория..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "&Возвратить" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Просмотреть &журнал..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Аннотация..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Показать аннотацию выбранного файла" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории " "(метка HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Последние &изменения.." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&История..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Развернуть дерево папок" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Свернуть дерево папок" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Метка/ветвь..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Удалить метку..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Удаление метки с выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Обновить до метки/даты..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Обновить до &HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "&Объединить..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Объединить ветку или набор модификаций в выбранных файлах" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Установить наблюдение..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Удалить наблюдение..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Показать &наблюдателей" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Редактировать файлы" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Закончить &редактирование файлов" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Показать &редакторов" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Показать редакторов выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&Блокировать файлы" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&Разблокировать файлы" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Разблокирование выбранных файлов" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Создать заплатки для репозитория..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Создать..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Checkout..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Позволяет получить модуль из репозитория" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Репозитории..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Скрыть &все файлы" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Показывать только папки" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Скрыть не изменённые файлы" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления («ОК») или неизвестные файлы" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Скрыть удалённые файлы" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Скрыть файлы не из CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Скрыть пустые папки" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Создавать папки при &обновлении" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Обновлять рекурсивно" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit, если необходимо" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Настроить Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "&Руководство по CVS" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Показать документацию по CVS" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Развернуть" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Компонент Cervisia" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Оболочка для CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "© Bernd Gehrmann, 1999-2002\n" "© Разработчики Cervisia, 2002-2008" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Преобразование в KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Преобразование в D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Открыть рабочую копию" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "Редактировать CVS" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "Различия CVS" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Невозможно открыть файл для записи." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Неверный запрос ревизии." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Это первая ревизия в ветке." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Вызов помощи по Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Вызов помощи по CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Это не папка CVS.\n" "Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете сменить режим " "просмотра в Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:" #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Позволяет настроить панель инструментов" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Выход из Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Написать сообщение об ошибке" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Дополнительно" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Репозиторий" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Изменить ChangeLog" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Создать" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Checkout" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "Импорт CVS" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Модуль:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "&Получить список" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Метка ветви:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "&Рекурсивный checkout" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Рабочая папка:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Метка разработчика:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Метка релиза:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Игнорировать файлы:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Импорт как &бинарных файлов" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Проверка в:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Только &экспорт" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Укажите имя модуля." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Укажите метку разработчика и релиза." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n" " буквы, цифры и символы «-» или «_»." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Укажите репозиторий." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Удалённый журнал CVS" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "Размещение в CVS" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Различия" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Передать следующие &файлы:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Старые &сообщения:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Сообщение журнала:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Новый репозиторий (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Папка репозитория:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 различие" msgstr[1] "%1 различия" msgstr[2] "%1 различий" msgstr[3] "%1 различие" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "Различия CVS: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Ревизия" #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Рабочая папка:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Открыть в" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Изменён локально" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Добавлен локально" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Удалён локально" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Необходимо обновление" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Необходима заплатка" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Необходимо объединение" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "ОК" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Обновлён" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Исправлен" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Удалён" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Не в CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Передан, изменён" #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Передан, добавлен" #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Передан, удалён" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Checkout " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Дата" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Событие" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Автор" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Файл" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Путь к репозиторию" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Показать &события передачи" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Показать события &checkout" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Показывать события с &меткой" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Показывать &другие события" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "&Только пользователь:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Только &файлы совпадающие с:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Сравнение только имён &папок:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "История CVS" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Метка" #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Релиз" #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Обновлён, удалён" #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Обновлён, скопирован" #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Обновлён, объединён" #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Обновлён, конфликт" #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Обновлён, наложена заплатка" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Неизвестный" #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Аннотация А" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "&Искать:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Дерево" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Список" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "&Вывод CVS" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n" "ревизию B средней кнопкой мыши." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Ревизия A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Ревизия B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Выбор по метке:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Комментарии/метки:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Эта ревизия используется в аннотациях \n" "и как первый аргумент операции поиска различий." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Показать А" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Создать заплатку..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Журнал CVS: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "Журнал CVS" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Точка ветки)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Сначала выберите ревизию A или B." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Показать файл" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Точка ветки" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "В ветке" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "ревизия %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Выберите для ревизии A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Выберите для ревизии B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "дата: %1; автор: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Показать журнал для указанного файла" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Показать журнал аннотаций для данного файла" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "Объединение CVS" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Объединить из &ветки:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Объединить &модификации:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "между меткой: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "и меткой: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Получить &список" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "Статус CVS" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Заменить" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Заменить файл" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Выводной формат" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Контекстный" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Унифицированный" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "Количество контекстных &строк:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Параметры игнорирования" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнорировать добавленные или удалённые пустые строки" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Без учёта регистра" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Завершено со статусом %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Завершено]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Прервано]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Вошёл в" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Не вошёл в" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Нет необходимости во входе" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Управление доступом к репозиториям" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Метод" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Статус" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Войти..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Репозиторий уже известен." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Не удалось войти." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "Выход из CVS" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Ваша ревизия (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Другая ревизия (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Объединённая версия:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 конфликтов" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Настройка Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Общие" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Имя пользователя для редактора файлов ChangeLog:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Путь к программе CVS, либо «cvs»:" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Различия" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Количество &строк в диалоге различий:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Ширина &диалога различий:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Внешняя оболочка для &diff:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n" "команда Файл->Статус запускается автоматически" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n" "команда Файл->Статус запускается автоматически" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Шрифт для &окна протокола..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Шрифт для отображения &различий..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog" #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Конфликт:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Изменено:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Локальные изменения:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Добавлено:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Не локальные изменения:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Удалено:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Не в CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Разделить &главное окно горизонтально" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "Удалить метку CVS" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "Метка CVS " #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Имя метки:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Создать &ветвь с этой метки" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Вы должны определить имя метки." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы «-» или " "«_»." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "Обновление CVS" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Обновить до &ветки: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Обновить до &метки: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Обновить до &даты («гггг-мм-дд»):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Метка/дата" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "Добавление наблюдения за CVS" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "Удалить наблюдение за CVS" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Наблюдать за событиями:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Больше не наблюдать за событиями:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&всеми" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&только:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&передачи" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&редактирования" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&окончания редактирования" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "Наблюдатели CVS" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Наблюдатель" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Завершить редактирование" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Передать"