# translation of kgpg.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 03:36+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Сәлем,\n" "\n" "осыған мен қолтаңбалаған %KEYID% кілтіңіздің '%UIDNAME%' идентификаторы " "тіркелген. Бұл пошта, бұл эл.пошта адресі мен кілт Сіздікі екен деп сенімді " "болу үшін, сол кілт көмегімен шифрланган.\n" "\n" "Егерде пайдаланушы идентификаторыңыз бірнешеу болса, онда әрбіріне, тиісті " "адресіне, бөлек қолтаңбалар жіберілген . Бұл қолтаңбаларды, олардан `gpg --" "decrypt` деп шифрын шешкен соң, `gpg --import` деп, әрбірін импорттай " "аласыз.\n" "\n" "Егер KGpg-ны қолдансаңыз, тіркемені дискіге сақтап, содан кейін оны " "импорттап алыңыз, ол үшін, 'Кілттер' мәзіріндегі 'Кілтті импорттау...' " "дегенге барып ол файлды ашыңыз.\n" "\n" "Назар аударыңыз, кілтіңізді ешбір кілтсерверге жүктеп берген жоқпын. " "Басқаларға шы болсын десеңіз - оны өзіңіз істеңіз. GnuPG-ның көмегімен оны " "былай істеуге болады: gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "KGpg-ның көмегімен, пайдаланушының бүкіл идентификаторларын импорттағанан " "соң, керек кілтті оң жақ батырмамен түртіп, шыққан мәзірінде `Ашық кілтті " "экспорттау..` дегенді таңдаңыз.\n" "\n" "Әлі де сұрағыңыз қалса, марқабат етіңіз.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "%1 кілтіңіз " #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Ақпар" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Қапшықты сығу және шифрлау барысы" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Күйі" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Айдау" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Уақытша файл құрылмады" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 дегенді шифрлау" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Шифрлау жаңылды, қатесінің коды: %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Шифрлау жаңылысы." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Шифрланған %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 msgid "Available Keys" msgstr "Бар кілттер" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Бар сенімді кілттер" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Ашық кілтті экспорттау" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Файлды сақтау" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "%1 деген файлдың үстінен жазбақсыз ба?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Керек кілт кілттер қорында жоқ.
Бәлкім, оны басқа бағдарлама өшіріп " "тастаған сияқты
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Кілт табылмады" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "жоқ" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Сол жақта қолтаңбалау кілтін қолданатын алгоритмі. Оң жақта " "шифрлау кілтін қолданатын алгоритмі." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Шектелмеген" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Сол жақта қолтаңбалау кілттің өлшемі. Оң жақта шифрлау " "кілттің өлшемі." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "жоқ" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Кілттің паролі өзгертілген" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Ескі паролі дұрыс емес, кілттің паролі өзгертілген жоқ" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Паролі өзгертілмеді" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg парольді өзгерте алмады." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Кілт қасиеттерін өзгерту жаңылысы." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Кілттің қасиеттері" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Кілттер сервері" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Іздейтін жолды келтіру керек." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Кілттерді жүктеп алу әрекетті ету алдында кілт серверлерін баптау қажет." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Кілт серверлер анықталмаған" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Кілтті импорттау аяқталды" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Кілт серверге жүктеп беру қатесіз өтті" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Кілт серверге жүктеп беру жаңылысы" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Кілтті кілт серверінен импорттау" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Импорттау" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Серверге қосылу..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Сәйкес келетін %1 кілт табылды" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Сәйкес келетін кілт табылған жоқ" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Кілтті таңдау керек." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Кілтті меңгеру" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Редакторды &ашу" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Кілттер серверінің диалогы" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Әдетті кілтке ө&ту" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Бүгінгі кеңес" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG нұсқауын қарау" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "Тізімді &жаңарту" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Ұзын кілттің ID-ін &көрсету" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "К&ілттің қасиеттері" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "Кілт URL-ін &ашу" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Терминалдан кілтті өзгерту" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Екі сыңар кілттерді құ&ру..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "Кілтті &импорттау..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Эл.п&оштаны жіберу" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "Топты өзг&ерту" #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "Топты ө&шіру" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Rename Group" msgstr "Топтың атын ө&згерту" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ә&детті кілт қылу" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "Фотосуретті қ&осу" #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "П&айдаланушының ID-ін қосу" #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Құпия кілтті экспорттау..." #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Сыңар кілттерін өшіру" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Кілттің күшін жою..." #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Ашық кілтті &жаңадан құру" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Пайдаланушының ID-ін &негізгі қылу" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "Фотосуретті &ашу" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "Фотосуретті ө&шіру" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Жетіспейтін қолтаңбаларды кілт серверінен импорттау" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Сенім арту" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Ұзындығы" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Құрылған кезі" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Мерзімі" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Фото идентификаторлары" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Болмасын" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Шағын" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Минималды &сенім" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "Ж&оқ" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Белсенді" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Шамалы" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Толық" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Шексі&з" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Тек құпия кілттерді &көрсету" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Іздейтіні: " #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Іздейтін жол" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Іздейтін жолға ауысу" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Басқа кілтті құру процесі әлі біткен жоқ.\n" "Біткенше сәл күте тұрыңыз." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Сыңар кілттерін құру" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Жетелі режімінде \"konsole\" қолданбасы жегілмейді." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Дайын" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Пароль жарамсыз. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr " Пайдаланушы доғарды. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Эл.пошта адресі дұрыс емес. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg бұл атауды қабылдамады. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Жаңа екі сыңар кілт құрылды" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "сақтық көшірме" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg процесі аяқталған жоқ. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Тек негізгі кілттерді жаңарта аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Басқа амал әлі біткен жоқ.\n" "Біткенше сәл күте тұрыңыз." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Жаңа пайдаланушының ID-ін қосу" #: keysmanager.cpp:917 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Кескініңіз JPEG файлы болу керек. Бұл кескін ашық кілт құрамында сақталады. " "Сондықтан кескін өте үлкен болса, кілт көлемі тым үлкейіп кетеді. Оның " "көлемі 6 КиБайттан аспау керек. Сурет көлемі шамамен 240x288 болған жөн." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "%1 фото ID-ін %2 <%3> кілтінен өшіріп
" "тастағыңыз келгені рас па?
" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Ашық кілт" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Ішкі кілт" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Құпия сыңар кілттер" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Кілт тобы" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Қолтаңба" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Пайдаланушының ID-і" #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Күшін жоятын қолтаңба" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Фото ID-і" #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Сыңары жоқ құпия кілт" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Топ мүшесі" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін қ&олтаңбалау..." #: keysmanager.cpp:1178 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін қолтаңбалап жі&беру..." #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Ашық кілтт(ерд)і эк&спорттау..." #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Кілтт(ерд)і кілт серверінен жаңа&ртып алу" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "Таңдалған кілтт(ерд)ен топ құ&ру..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "Кілтт(ерд)і қ&олтаңбалау..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін ө&шіру" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Қолт&аңба(лар)ын өшіру" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "Кілтт(ер)ін ө&шіру" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Күшін жою куәлігін құрғанда қате орын алды..." #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Құпия кілттерді сеніміз орында сақтауға болмайды
Егер бөтен " "тұлға кілт файлды оқи алатын болса, бұл кілтпен шифрланғаны берекесіз болады." "
Экспорттауды жалғастыра бересіз бе?
" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc файлдар" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "СЫРЛЫ КІЛТТІ былай экспорттау" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "\"%1\" сырлы кілтіңіз
%2 дегенге сәтті экспортталды.
" "Сенімсіз орында сақтамаңыз.
" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Құпия кілтіңіз экспортталмайды.\n" "Кілтті тексеріңіз." #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "\"%1\" ашық кілттері
%2 дегенге сәтті экспортталды
" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ашық кілтіңіз экспортталмайды.\n" "Кілтті тексеріңіз." #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "JPEG кескіндерді қарау құралы келтірілмеген.
Орнатылғанын тексеріңіз." "
" #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "Фото көрсетілсін" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Бұл сыңары жоқ құпия кілт (кілттің ашық сыңары жоқ). Қолдануға болмайды.

Ашық кілтін қайта құруды қалайсыз ба?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Құру" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Керегі жоқ" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "%1 тобын өшіргіңіз келгені рас па?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Топтың құрамына қолтаңбалар, ішкі кілттер немесе басқа топтар кіре " "алмайды." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID-і: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Жаңа топты құру" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Жаңа топтың атауы:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Келесі кілттер жарамсыз не сенім артылмаған, сондықтан топқа қосылмайды:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Жарамды не сенім артылған кілт таңдалмаған. %1 тобы құрылмайды." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "Топ қасиеттері" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Тек негізгі кілттерді қолтаңбалай аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:

%1
" "Идентификаторы: %2
Бақылау тізбегі:
%3.

Бақылау " "тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап салыстырып, " "шындылығын тексерген жөн.
" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:

%1 (%2)
" "Идентификаторы: %3
Бақылау тізбегі:
%4.

Бақылау " "тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап салыстырып, " "шындылығын тексерген жөн.
" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Сіз келесі кілттерді біржолата қолтаңбалаудың алдындасыз.
Егер " "бақылау тізбектерін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың қауіпсіздігі " "кепілсіз болады.
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Тек пайдаланушының ID-лерін және фотоның ID-лерін ғана қолтаңбалай аласыз. " "Таңдауыңызды тексеріңіз." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Сіз келесі пайдаланушының ID-ін қолтаңбалау алдындасыз:

" "%1
Идентификаторы: %2
Бақылау тізбегі:
%3.

Бақылау тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап " "салыстырып, шындылығын тексерген жөн.
" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Сіз келесі пайдаланушының ID-ін қолтаңбалау алдындасыз:

%1 " "(%2)
Идентификаторы: %3
Бақылау тізбегі:
%4.

Бақылау тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап " "салыстырып, шындылығын тексерген жөн.
" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Сіз келесі пайдаланушының ID-лерін біржолата қолтаңбалау алдындасыз:
Егер бақылау тізбектерін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың " "қауіпсіздігі кепілсіз болады.
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Жарамсыз пароль, %1 (%2) кілті қолтаңбаланған жоқ." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "%1 (%2) кілті қолтаңбаланған жоқ." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "%1 кілтті %2 кілтпен қолтаңбалағанда қате орын алды.
" "Консоль режімінде қолтаңбалап көресіз бе?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Бұл кілттердің бүкілі кілттер қорыңызда бар екен" #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Өз-өзің қолтаңбалауын өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "%3 кілтінің
%2 пайдаланушының ID-інен
%1 " "қолтаңбасын
өшіргіңіз келгені рас па?
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Сұралған әрекет сәтті болмады, кілтті қолмен өңдеңіз." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Өшірліп жатқан кілт келесі топтарының мүшесі. Кілтті олардан өшіруді " "қалайсыз ба?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Кілтті өшіру" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "%1 кілттер тобынан соңғы кілт өшірліп жатыр.
Топпен бірге өшірілсін бе?" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

%1 кілтінің құпия сыңарын өшіресіз бе?

Сыңарын " "өшірсеңіз, бұл кілтпен шифрланған файлдардың шифрын енді ешқашан шеше " "алмайсыз." #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Басқа кілтті өшіру процесі әлі біткен жоқ.\n" "Біткенше сәл күте тұрыңыз." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "%1 кілті өшірілді." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "%1 кілтін өшіру жаңылысы." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "%1 кілті терминалда өңделіп жатқанда өшірілмейді." #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "Таңдағаныңыз кілттер емес. Олар бұл мәзірдің жазуы арқылы өшірілмейді." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Келесі сыңар құпия кілті:
%1
Олар өшірілмейді.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Келесі %1 ашық кілт өшірілсін бе?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Кілтті импорттау" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Алмасу буферінднгісі кілтке ұқсамайды, ол шифрланған мәтін сияқты.
Импорттаудын алдында, оның шифрын шешуін қалайсыз ба?
" #: keysmanager.cpp:2519 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Алмасу буферінен импорттау" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Импорттау..." #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Кілтті импорттау жаңылысы. Қосымша мәлімет үшін егжей-тегжейлі журналды " "қараңыз." #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - шифрлау құралы" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "К&ілт менеджері" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Алмасу буферінде &шифрлау" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "Алмасу буферінде шифрын ш&ешу" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Алмасу буферінде қ&олтаңбалу/тексеру" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Алмасу буфері бос." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Мәтіннің шифры сәтті шешілді." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

%1 деген файлды кілттер қорыңызға импорттауды қалайсыз ба?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Импорттау" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Керегі жоқ" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "GnuPG бастай алмады.
GnuPG жегудің алдында бұл қатесін жөндеңіз." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG қатесі" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG-дің (%1) баптау файлында GnuPG агентін пайдалануға рұқсат " "етілген.
Алайда, агенті жегілмеген сияқты. Бұл қолтаңбалағанда және " "шифрын шешкенде маселелерді тудыру мүмкін.
GnuPG агентін KGpg " "баптауында рұқсат етпеңіз, не агентті жегуін жөндеңіз.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Файлдар келтірілген жоқ." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Қапшықтың шифрын шешіп көрсетуге болмайды." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Қапшықты қолтаңбалауға болмайды." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Қапшықты тексеруге болмайды." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Талап етілген амал орындалмады.\n" "Жалғыз қапшықты не бірнеше файлдарды таңдаңыз, бірақ оларды араластыруға " "болмайды." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Қапшықты сығу үшін керек уақытша файл құрылмады." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Уақытша файл құру" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg шифрлау үшін қазір келесі уақытша архив файлын құрады:
%1 Шифрлау аяқталған соң бұл файл өшіріледі.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Архивті сығу әдісі:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Бұндай файл бар екен" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Тексеру аяқталды" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Файл(дар) шифрын шешу жаңылысы." #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Шифрды шешу жаңылысы." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "GnuPG баптау файлының жолы көрсетілмеген.
Бұл KGpg орындалғанда " "күтпеген жағдайға апарып соғуы мүмкін.
KGpg көмекшінің демеуіне жүгініп " "бұл мәселені жөндеуді қалайсыз ба?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Көмекшіге жүгіну" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Керегі жоқ" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg көмекшісі" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Бұл көмекші алдымен кейбір KGpg дұрыс істеуіне қажетті негізгі баптау " "параметрлерін орнатады. Содан кейін, өзіңіздің екі сыңар кілттеріңізді құрып " "беріп, файлдарыңыз бен эл.поштаңызды шифрлауға мүмкіндік ашады." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "KGpg көмекшісіне қош келдіңіз" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg бағдарламасы қай GnuPG бинарлы файлын қолданунын білгісі келеді." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "Қалайтыңыз әдетті болса, \"Келесі\" деген батырмасын баса беріңіз." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG бинарлы файлы\n" "*|Барлық файлдар" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG бинарлы файлы" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg бағдарламасы GnuPG баптау файлы кайда орналасқанын білгісі келеді." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "GnuPG бпатау файлының жолы:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Баптау файлы" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Әдеттегі кілтіңіз:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Әдетті кілт" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Жаңа кілтті құру" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегу" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Бітті" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG баптау файлы табылмады. KGpg баптау файлын құрып көрсін бе?" "" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Баптау файлын құру" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Құрудың керегі жоқ" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "GnuPG баптау файлы табылмады." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "GnuPG бинарлы файлыңыз: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "GnuPG бағдарламаңыздың нұсқасы: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Әдетті кілтіңіз: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "GnuPG нұсқасыңыз (%1) тым ескі сияқты.
1.4.0 дегеннен ескі нұсқасының " "үйлесімдігіне кепілі жоқ." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Кілттер қорыңызды қарастыру кезде бір қате пайда болды" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Жетелі режім" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Жетелі режіміне ауысу" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Жетелі режіміне ауысатын болсаңыз, онда кілтіңізді құру үшін команда жолын " "пайдаланыңыз." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Ескірмейтін" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "күн" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "апта" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "ай" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "жыл" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Атау керек." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Атауы кемінде 5 таңбадан болу тиіс" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Атауы цифрден басталмау керек" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Эл. пошта адрессіз кілтті құрудың алдындасыз" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Эл. пошта адресі дұрыс емес" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "Солдан оңға, тіркелгі алда" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Оңнан солға, TLD алда" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Оңнан солға, домен алда" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Оңнан солға, FQDN алда" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Шифрлау" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Шифрын шешу" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Көрінісі" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG баптауы" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Кілттер серверлері" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Түрлі басқа" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Жаңа GnuPG мекені" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Таңдалған орында баптау файлы табылмады.\n" "Оны құруын қалайсыз ба?\n" "\n" "Баптау файлысыз KGpg мен Gnupg екеуі де дұрыс істемейді." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Баптау файлы табылмады" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Құру" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Баптау файлы құрылмады. Ол орналасатын тасушы тіркелгенін және оған жазу " "құқықығыңыз бар екенін тексеріңіз." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Кілттер серверінің URL-лерінде бос орын болмау керек." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Кілттер сервері тізімінде бар екен." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Жаңа кілттер серверін қосу" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Сервердің URL адресі:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "жоқ" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Файлдың шифрын шешу" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Файлды қолтаңбалау" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Күшін жою куәлігін құру" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg деген қарапайым gpg графикалық интерфейсі\n" "\n" "Kgpg бағдарламасы gpg қолдануын жеңілдетуге арналған.\n" "Ол мейлінше қауіпсіз қылып жасалған.\n" "Сізге ұнайды деп үміттенеміз." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Авторы және бұрынғы жетулдірушісі" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Жетулдірушісі" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Файлды шифрлау" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Кілт менеджерін ашу" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Редакторын ашу" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Шифрланған файлды көрсету" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Қолданбаны тексеру" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Ашатын файл" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Кілттер сервері:

Кілттер сервері деген PGP/GnuPG " "кілттерді ыңғайлы түрде табу не тарату үшін орталықтырған Интернеттегі " "кілттер қоры. Ашылмалы тізімнен қолданатын кілттер серверін таңдаңыз.

" "

Көбінде бұл кілттер Сізге беймәлім тұлғалар тарататын нәрселер " "болғандықтан оларды аутентификациялау қажет екені аян. GnuPG шындылығын " "тексеру мәселесін қалай шешетінін білу үшін GnuPG нұсқауының \"Web-of-Trust" "\" тарауын оқыңыз.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Кілттер сервері:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Кілттер серверін таңдау ашылмалы диалогы:\n" "Жергілікті тізімге PGP/GnuPG кілттерді импорттау үшін қолданылатын серверін " "таңдауға мүмкіншілік беретін диалогты шақыру." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің ID-і:
\n" "

Кілтті іздеудің түрлі жолдары бар, мәтін не мәтіннің бөлігі арқылы " "іздеуге болады (мысалы: Phil немесе Zimmerman деп іздесеңіз - барлық Phil не " "Zimmerman көрсетілген кілттерді тауып береді) немесе кілттің идентификаторы " "бойынша іздеуге болады. Кілттің идентификаторы деген әрбір кілтке берілген " "бірегей әріптер мен цифрлардан кұрылған тізбегі (мысалы: 0xED7585F4 деп " "іздесе, осыған сәйкес кілтті тауып береді).

\n" "
" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің ID-і:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP проксиді қолдану:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "&Іздеу" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Экспорттау" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Экспорттайтын кілт:
\n" "

Бұл таңдалған серверге экспорттайтын кілті ашылмалы тізімінен таңдап " "алуға мүмкіндік береді.

\n" "
" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Экспорттайтын кілт:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Экспорттау атрибуттары (Фото идентификаторы)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Экспорттау:
\n" "

Бұны басқанда келтірілген кілт көрестілген серверге экспортталады.

\n" "
" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Экспорттау" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Кілттердің түстері" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Шексіз сенім артылған кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Сенім артылған кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Шамалы сенімді кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Мерзімі біткен кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Күші жойылған кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Беймәлім кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Бұғатталған кілттер:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Редактордың қаріпі" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Кілттер тізімі" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Реттеу тәртібі" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "Эл.поштасы:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Кілтті жасау" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Екі сыңар кілтті құру" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Атауы кемінде 5 таңбадан болу және цифрдан басталмау тиіс." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Шын аты, кемінде 5 таңбадан болу тиіс, цифрдан басталмау керек" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 msgid "E&mail (optional):" msgstr "Эл.&пошта (міндетті емес):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Түсіні&ктеме (міндетті емес):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Мерзімі:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "&Кілт ұзындығы:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Алгоритмі:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "Мүмкіндіктері" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Куәландыру бүкіл кілттерге автоматты түрде рұқсат етіледі" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 msgid "Certification" msgstr "Куәландыру" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Жаңа кілт құрылды" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Келесі кілт сәтті құрылды:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Кілт идентификаторы:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Бақылау тізбегі:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Әдеттегі кілт қылатыны:
\n" "

Белгісі қойылса, жаңа құрылған қос кілттер әдетті кілттеріңіз болады.\n" "" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Әдеттегі кілт қылатыны" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Күшін жою куәлігі" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Кілтіңіз сенімділігін жоғалтса, күшін жою куәлігін сақтаған не басып " "шығарған жөн." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Былай сақтау:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Басып шығару" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Өзім қалаған шифрды шешу командасы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Файлды шифрлау кілті." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Файлдарды шифрлау" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Шифрлауда ASCII-мен шектелу." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Сенім артылмаған кілттерге топтар мүшесі болуға рұқсат ету." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Пайдаланушының идентификаторын жасыру." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP 6 үйлесімді қылу." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Шифрланған файлдардың жұрнағын *.pgp қылу." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg баптау файлының жолы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "KGpg қолданатын gpg бинарлы файлының жолы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Бұл қолданбаның бірінші рет орындалуы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Редакторының терезесінің өлшемі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде сенімділік деңгейі көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде жарамдылық мерзімі көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде кілт ұзындылығы көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде құрылған кезі көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде құпия кілттері ғана көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде ұзын кілт ID-і көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Кілттер менеджерінде тиісті сенімділік деңгейлі кілттер көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Алмасу буферіннің орнына тышқанмен таңдауы пайдаланылсын." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Қашықтағы файлдармен айналысқанда уақытша файлдарды құру алдында ескертілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Тышқанның сол жақ батырмасын басудың әрекетін таңдаңыз" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Шифрланғанның сүйреп әкелуімен айналасу" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Шифрланбағанның сүйреп әкелуімен айналасу" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" дегенді қызмет мәзірінде көрсету." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" дегенді қызмет мәзірінде көрсету." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасын көрсету" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Редакторының мәзірінде көрсетілетін жуырда ашылғандарының саны." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Бүгінгі кеңесі көрсетілсін." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Сенімді кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Күші жойылған кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Беймәлім кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Сенім арылмаған кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Шексіз сенім арылған кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Шамалы сенім арылған кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Ескірген кілттердің түсі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "KGpg қолданатын кілттер сервелері.Тізімдегі біріншісі - әдеттегісі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Келтірілген кілттің егжей-тегжейін және талдауын көрсететін URL-дер. " "Тізімдегі біріншісі - әдеттегісі." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Бар болғанда HTTP проксиді пайдаланылсын." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "\"Пайдаланушының ID-ін қолтаңбалап жіберу\" амалымен жіберілетін эл.пошта " "мәтіні." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Атауы (кемінде 5 таңба):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Түсініктемесі (міндетті емес):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Түсініктемесі:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Құрылған кезі:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Сенімділігі:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Иесінің сенімділігі:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Білмеймін" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "Сенім ЖОҚ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Шамалы" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Толық" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Шексіз" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритмі:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Ұзындығы:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Фото" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Фото:

Фотосурет ашық кілттің қауіпсіздігін арттыру үшін " "қосылады. Бұл қосымша аутентификациялау тәсілі. Оны аутентификациялаудың " "жалғыз түрі ретінде қолдануға болмайды.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Фото жоқ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Кілтті бұғаттау" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "Мерзімін өзгерту" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "Паролін өзгерту" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Бақылау тізбегі" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Кілттер" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "К&өрініс" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Егжей-тегжейі" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Топтар" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Атауы" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Эл.поштасы" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Идентификаторы" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Топтағы кілттер" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Шифрлау ASCII-мен шектелсін:
\n" "

Бұның белгісі қойылса, шифрланған файлдарды мәтін редакторында ашылатын " "қылады да, оны эл.поштаның \"денесінде\" орналастыруға мүмкіндік береді." #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын:
\n" "

Бұның белгісі қойылса, бүкіл шифрланған файлдарға .gpg жұрнағының орнына ." "pgp жұрнағы ілектіріледі. Бұл PGP (Pretty Good Privacy) бағдарламалық " "жасауымен үйлесімдікті сақтау үшін.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Шифрланған файлдардын жұрнағы *.pgp болсын" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Өзім қалаған шифрлау командасы:
\n" "

Бұның белгісі қойылса, кілтті таңдау диалогында, өзіңіз қалаған шифрлау " "командаңызды келтіретін өріс көрсетіледі. Бұл тәжірибелі пайдаланушыларға " "арналған мүмкіндік.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Өзім қалаған шифрлау командасы:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Әрқашанда мынамен шифрлау:
\n" "

Барлық файлдар мен хабарларды таңдалған кілтпен шифрлау тәртібін " "орнатады. Егер де осымен қатар \"Файлдарды мынамен шифрлау:\" деген " "таңдалса, соңғысының, файлдарды шифрлағанда, \"Әрқашанда мынамен шифрлау:\" " "дегеннен артықшылығы бар.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Әрқашанда мынамен шифрлау:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Файлдар мынамен шифрлансын:
\n" "

Белгісін қойып, кілтін таңдағанда, файл шифрлау операциялары осы кілтпен " "орындалатын болады. KGpg қабылдаушы туралы сұрақ қоймады да әдетті кілт " "қолданбайды.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Файлдар мынамен шифрлансын:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін:
\n" "

Ашық кілт импортталғанда, ол сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, " "оны әдетті кілтпен ('сенім арттырып') қолтаңбалағанша, қолдануға болмайды. " "Осы белгі қойылса, солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат " "беріледі.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Сенім артылмаған кілттер топтар мүшесі бола алсын:

Кілттер тобы бірнеше қатынасушылар үшін бірден шифрлауды жеңілдетеді. " "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін деген сияқты бұл " "сенім артылмаған кілттерге топтар мүшесі болуға рұқсат береді.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Сенім артылмаған кілттер топтар мүшесі бола алсын" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын:
\n" "

Белгісі қойылса, шифрланған дестелерден кабылдаушы кілтінің " "идентификаторларын алып тастайды. Бұның ыңғайлығы: қабылдаушы туралы мәлімет " "болмағандықтан, трафигін талдауға мүмкіндік бермейді. Ыңғайсыздығы: " "шифрланған дестелердің қабылдаушы шифрды шешу үшін барлық құпия кілттерін " "қолданып көруге мәжбүр болады. Бұл, қабылдаушыда қанша құпия кілттерге ие " "болуына қарай, шифрды шешу процесін ұзартады.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 үйлесімдігі болсын:
\n" "

Бұны таңдасаңыз, GnuPG шифрлаған дестелерін PGP (Pretty Good Privacy) 6 " "стандартымен үйлесімді қылып, GnuPG пайдаланушыларына PGP 6 " "пайдаланушыларымен қатынасуға мүмкіндік береді.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Келесі үшін күшін жою куәлігін құру:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "кілттің идентификаторы" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Күшін жоюдың себебі:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Себепсіз" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Кілт сенімін жоғалтқан" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Кілт ауыстырылған" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Кілт қолданудан шығарылған" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Сақтайтын куәлік:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Куәлік басып шығарылсын" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Кілттер қорына импортталсын" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "ХАБАРЛАНДЫРУ:\n" "GnuPG баптау файлында тек әдетті сервері жазылады,\n" "қалғандарын тек KGpg пайдаланады." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "HTTP прокси бар болса - қолданылсын" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "Әдетті қ&ылу" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "Қ&осу..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "&Өңдеу..." #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "К&олтаңба" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Өзім қалаған шифрын шешу командасы:
\n" "

Бұл GPG бағдарламамен шифрын шешкенде өзгеше командасын келтіріп " "орындауға мүмкіншілік береді. (Тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Өзім қалаған шифрын шешу командасы:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Кілттер" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Импорттайтын кілт:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Жалпы параметрлері:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG мекені" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Мекенінің орналасуы

Бұл GnuPG өзіннің баптау және кілттер қорларын " "сақтайтын қапшықты анықтайды. Өзгертпесеңіз, әдетте, бұл: ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Мекенінің орналасуы:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Баптау файлы

Бұл жоғарда келтірілген қапшықтағы баптау файлдың " "атауы. Әдетте, бұл gnupg.conf. Ескі GnuPG нұсқаларда options деп аталған.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Баптау файлы:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Өзгерту..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Бағдарламасының жолы

Бұл GnuPG бағдарламасын жегетін командасы. " "Жүйелердің көбінде, әдетте, бұл gpg.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Бағдарламасының жолы:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "GnuPG агенті пайдаланылсын

GnuPG агенті құпия кілттеріңіздің " "парольдерін шамалы бір уақыт жадында сақтайды. Егер құпия кілтті қолдану " "керек болса, оны қайталап келтіруге қажеті жоқ болады. Бұл парольді қайта-" "қайта тергізбей, қауіпсіздікті артырады.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG агенті пайдаланылсын" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Алмасу буфері" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Кілттер сервері:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Импорт ететін ID мен бақылау тізбектерін (бос орынмен бөліктеп) келтіріңіз." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Эл.поштасы" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Экспортау алдында, параметрлерінде кемінде бір кілт-серверін келтіру керек." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "Экспорттау параметрлері" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Барлығын экспорттау" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Атрибуттарын экспорттамау (фото ID-лерді)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Кілтті тазалау" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Жалпы параметрлері" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін:
\n" "

Белгісі қойылса, KDE сеансы басталғанда KGpg де автоматты түрде жұмысын " "бастайды.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Жүйеге кіргенде KGpg автоматты түрде жегілсін" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдалансын:
\n" "

Белгісі қойылса, KGpg алмасу буфер амалдарында таңдау амалдары " "пайдаланылады, айталық, белгілеуі - көшіріп алу, ортаңғы батырманы (не оң " "мен сол батырмаларды бірге) басуы - орналастыру амалы болады. Белгісі " "қойылмаса, алмасу буфері перне тіркесімдермен (Ctrl-c, Ctrl-v) жұмыс істейді." "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдаланылсын" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын\n" "(тек қашықтағы файлдармен айналысқанда)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Апплет пен мәзір" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-дың қызмет мәзірінде" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Қызмет мәзірінде \"Файлды қолтаңбалау\" деген:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" деген:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Бүкіл файлдар үшін болсын" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Қызмет мәзірінде \"Файлдың шифрын шешу\" деген:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" деген:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Шифрланған файлдар үшін болсын" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Жүйелік сөредегі апплет" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Жүйелік сөреде таңбашасы көрсетілсін:
\n" "

Белгісі қойылса, KGpg жүйелік сөреге таңбашасына түйіледі.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасы көрсетілсін" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Сол жақ батырмамен түртіп ашатыны:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Кілт менеджері" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Редакторы" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Жуырдағы файлдар" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Кілтті қолтаңбалау" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Мұнда эл.пошта адресі көрсетілмеген пайдаланушының ID-і (Фото ID-і сияқты) " "қалай кілт иесіне жіберілетінің анықталады. Олардын барлығын басқа Сіз " "қолтаңбаланнған пайдаланушының ID-імен немесе біріншісін Сіз қолтаңбалаған " "ID-імен, немесе оны мүлдем жібермеуге ұйғара аласыз." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Пайдаланушының ID-лерін эл.поштасыз жіберуі" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Әрбір эл.поштасымен жіберу" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Бірінші эл.поштасымен жіберу" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Жібермеу" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "Эл.поштаның үлгісі" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Бұл \"Пайдаланушының ID-ін қолтаңбалап жіберу\" амалымен\n" "жіберілетін эл.поштасының үлгі мәтіні.\n" "\n" "Пайыз белгілерімен қоршалғаны (былай:%KEYID%) әрбір эл.поштада тиісті " "мәтінімен ауыстырылады." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Жаңа жарамдылық мерзімін таңдаңыз" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Шектелмеген" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "П&араметрлері" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Ашық кілтті таңдау" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдау" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "%2 үшін және %1 файлға ашық кілтті таңдау" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Іздейтіні: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "Ашық кілттер тізімі: шифрлау үшін қолданатын кілтті таңдаңыз." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII шифрлауы: шифрланған файл/хабарламаны мәтін редакторында ашуға " "мүмкіндік береді" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету: импортталған ашық " "кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, 'сенім арттырып' " "қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы белгі қойылса, солай " "қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын: Шифрланған дестеге кілттің " "идентификаторы косылмайды. Бұл қабылдаушыны жасырып, трафигін талдауға қарсы " "шара. Барлық құпия кілттер қолданылып көрінетін себебінен шифрды шешу уақыты " "ұзарды." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симметриялы шифрлау" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симметриялы шифрлау деген кілттерсіз шифрлау. Шифрлау және шифрды " "шешу үшін тек паролін ғана келтіру керек" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Қалаған параметрлері:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Қалаған параметрлері: тек тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана, '--" "armor' секілді gpg команда жолының параметрлерін келтіруге мүмкіндік береді" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Сырлы кілттер тізімі" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Қолтаңбалайтын құпия кілті:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Осы %1 кілт байланыс құратын адамдарға шынында тиесілі екенін қаншалық " "мұқият тексерілді:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Жауап жоқ" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Мүлдем тексерілген жоқ" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Ішінара тексерілді" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Мұқият тексерілді" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Жергілікті қолтаңба (экспорттауға болмайды)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Барша пайдаланушылардың ID-ін қолтаңбаламау (терминалды ашып)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Білмеймін" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Сенім ЖОҚ" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Жарамсыз" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Бұғатталған" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Күші жойылған" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Мерзімі біткен" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Анықталмаған" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Шамалы" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Толық" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Шексіз" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Қолтаңба" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Шифрлау" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Куәландыру" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 кілт" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 қолтаңба" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Пайдаланушының ID-і табылмады]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [жергілікті қолтаңба]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 ішкі кілт" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Фото идентификаторы" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Файлды ши&фрлау..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Файлдың шифрын &шешу..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "Кілттер менеджерін &ашу" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Қолтаңбаны құ&ру..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Қолтаңбаны тексеру..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&MD5 қосындысын тексеру..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Юникод (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Ши&фрлау" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "Шифрды ш&ешу" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Қ&олтаңбалау/Тексеру" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" құжаты өзгертілген.\n" "Сақтайсыз ба?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Құжатты жабу" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "Құжат сақталмайды, өйткені танымайтын кодек тандалған." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Құжат сақталмады, өйткені таңдалған кодтамада қолданған таңбалар түгел емес." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Құжат сақталмады, жазу құқықтарыңыз және дискіде орын бар екенін тексеріңіз." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Барлық файлдар" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Файлды кодтау үшін ашу" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Файлды кодтауын шешу үшін ашу" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Кодтауын мынаған шешу" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Файлды қолтаңбалау үшін ашу" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Файлды тексеру үшін ашу" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Қолтаңбасы жоқ:
Кілттің индентификаторы: %1

Бұл " "кілт кілт серверінен импортталсын ба?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Қолтаңбасы табылмады." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 бақылау қосындысы" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "MD5-ті алмасу буферіндегімен салыстыру" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 дегеннің MD5 қосындысы:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Беймәлім күй-жай" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Алмасу буферіндегісі MD5 қосындысы емес." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Бақылау қосындысы дұрыс, файл шын." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Бақылау қосындысы келіспейді, файл бұзылған" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Қашықтағы файл түсті.
Талап етілген амалды орындау үшін " "қашықтағы файл уақытша жергілікті файлға көшіріледі. Амал біткен соң бұл " "уақытша файл өшіріледі.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Файл жүктеп алынбады." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

Бұл файл ашық кілт файлы.
Бұны редакторда ашудын орнына " "импорттайсыз ба?

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

Бұл файл сырлы кілт файлы.
Бұны редакторда ашудын орнына " "импорттайсыз ба?

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Редакторға кілт файлы түсті" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Қолтаңбалау мүмкін емес: жарамсыз паролі немесе кілті жоқ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Кілтті тізіміңізге импорттау" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "Имортта&мау" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Бұл кілт тізіміңізге импорт етілмейді" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Кілті жоқ" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Әдетті)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 кілт" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 топ" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID: %1, %2-битті %3 кілті, құрылған кезі: %4, күші жойылған" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID: %1, %2-битті %3 кілті, құрылған кезі: %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 фото ID-і" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Кескін өте үлкен. Ала берейік пе?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Ала беру" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Керегі жоқ" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "%1 дегеннің ескі паролін келтіріңіз" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "%1 дегеннің жаңа паролін келтіріңіз
Егер бұл пароль ұмытылып " "қалса, барлық шифрланған файл мен хабарларыңызды оқи алмай қаласыз.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 шифрын шешу" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Шифры шешілген %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "%1 үшін жаңа кілтті құру..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 <%2> паролін келтіріңіз:.
Пароліңіз кездейсоқ " "ретіндегі таңбалардан құрылып, онда әріптер мен цифрларға жатпайтын таңбалар " "болғаны жөн.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 дегеннің паролін келтіріңіз:
Пароліңіз кездейсоқ ретіндегі " "таңбалардан құрылып, онда әріптер мен цифрларға жатпайтын таңбалар болғаны " "жөн.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Кілтті жасау..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Жай сандарды анықтау" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA кілтін құру" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ElGamal кілтін құру" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Кездейсоқтық көзін күту" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Кездейсоқтық сандар қоры біткен. Ол толғанша кілт жасау процесі тоқтап " "қалды. Өзіңіз кездейсоқтықтын көзін бере аласыз, мысалы тышқанды жылжытып не " "пернелерді басып, бірақ ең оңайы - кілт жасауы өзі жалғасанша, басқа бір " "қолданбаны пайдалана беру." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "%1 кілті жасалды" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "%1 кілті үшін күшін жою куәлігін құру" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Импортталған мәтінің %1 жолы танымайтын пішімінде.
Қосымша мәлімет үшін " "егжей-тегжейлі журналды қараңыз." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Кілт импортталған жоқ.
Қосымша мәлімет үшін егжей-тегжейлі журналды " "қараңыз." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 кілт өңделді." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "%1 кілт идентификаторсыз." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "%1 кілт импортталды:" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "%1 RSA кілт импортталды." #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "%1 кілт өзгертілмеді." #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "%1 пайдаланушының идентификаторы импортталды." #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 ішкі кілт импортталды.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 қолтаңба импортталды.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 күшін жою куәлік импортталды.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 құпия кілт өңделді.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 құпия кілт импортталды.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 құпия кілт өзгертілмеген.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 құпия кілт импортталды.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Құпия кілт импортталды.
Импортталған құпия кілттерге " "әдетте сенім артылмай келеді.
Кілтті қолтаңбалау мен шифрлауға толық " "қолдану үшін кілтті өңдеп (оны қос түртіп), оған \"толық\" не \"шексіз\" " "сенімін арту керек.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Жаңа кілттер" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Жаңа пайдаланушының идентификаторлы кілт(тер)" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Жаңа қолтаңбалы кілт(тер)" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Жаңа ішкі кілтері бар кілт(тер)" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Жаңа сырлы кілт(тер)" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Өзгертілмеген кілт(тер)" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Кілттер сервері" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Cерверге қосылу..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Паролі алынды" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Паролін сұрау" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " немесе " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 үшін паролін келтіріңіз" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "" "

Жарамсыз пароль. %1 қолданылып көрмеген кілтіңіз қалды.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Қолтаңба құрылған кезі: %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Келесінің қолтаңбасы дұрыс:
%1
Кілттің идентификаторы: " "%2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Келесінің қолтаңбасы дұрыс:
%1 <%2>
Кілттің " "идентификаторы: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "Келесінің қолтаңбасы дұрыс ЕМЕС:
%1
Кілттің " "идентификаторы: %2

Файл бұзылған.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілтіне сенім артылмаған
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Қолтаңбасы дұрыс және кілтіне шексіз сенім артылған"