# # Tamas Szanto , 2003. # Kristóf Kiszel , 2011, 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:41+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Helló,\n" "\n" "mellékelten küldöm a(z) %KEYID% kulcsának általam aláírt „%UIDNAME%” " "felhasználóazonosítóját. Az e-mail azzal a kulccsal titkosított annak " "biztosítására, hogy Öné az e-mail cím és a kulcs is.\n" "\n" "Ha több felhasználóazonosítója van, mindegyiknek külön aláírást küldök a " "hozzárendelt e-mail címre. Az aláírásokat a „gpg --import” paranccsal " "importálhatja, miután a „gpg --decrypt” paranccsal visszafejtette őket.\n" "\n" "Ha a KGpg-t használja, mentse a mellékletet a lemezre és importálja. " "Egyszerűen válassza a „Kulcs importálása…” menüpontot a „Kulcsok” menüben, " "és nyissa meg a fájlt.\n" "\n" "Fontos tudnia, hogy a kulcsok nincsenek feltöltve egy kulcskiszolgálóra sem. " "Ha mások számára is elérhetővé szeretné tenni az aláírást, töltse fel Ön. A " "GnuPG használatával ezt a „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID" "%” paranccsal teheti meg.\n" "\n" "A KGpg-vel az összes felhasználóazonosító importálása után kattintson jobb " "gombbal a kulcsra, és válassza a „Publikus kulcs exportálása…” menüpontot.\n" "\n" "Ha bármilyen kérdése van, tegye fel nyugodtan.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítónak, mert egy " "titkosítási képesség nélküli kulcshoz tartozik:" msgstr[1] "" "A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítóknak, mert " "titkosítási képesség nélküli kulcsokhoz tartoznak:" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítónak, mert már alá " "lett írva:" msgstr[1] "" "A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítóknak, mert már " "alá lettek írva:" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Az Ön kulcsa %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Jellemzők" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Állapot" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Indulás" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült." #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 titkosítása" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "A titkosítás meghiúsult, hibakód: %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "A titkosítás nem sikerült." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 titkosítva" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 msgid "Available Keys" msgstr "A rendelkezésre álló kulcsok" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "A rendelkezésre álló megbízható kulcsok" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Publikus kulcs exportálása" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Felül szeretné írni a már létező %1 nevű fájlt?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "A kért kulcs már nem szerepel a kulcsgyűjteményben.
Lehet, hogy egy " "másik alkalmazás időközben törölte.
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Nem található a kulcs" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "nincs" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "A bal oldalon az aláíró kulcs algoritmusa látható. A jobb oldalon " "a digitális aláírás kulcsának algoritmusa." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan ideig" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "A bal oldalon az aláíró kulcs mérete látható. A jobb oldalon a " "digitális aláírás kulcsának mérete." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "nincs" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "A kulcs jelszava megváltozott" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "A megadott régi jelszó hibás. A kulcs jelszava nem változott meg." #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót." #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "A KGpg nem tudta megváltoztatni a jelmondatot." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Nem sikerült módosítani a kulcs jellemzőit." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "A kulcs tulajdonságai" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Kulcskiszolgáló" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Meg kell adni egy keresési sztringet." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Be kell állítania a kulcskiszolgálókat mielőtt kulcsokat töltene le." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Nincsenek megadva kulcskiszolgálók" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "A kulcs importálása befejeződött" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Kulcs importálása kulcskiszolgálóról" msgstr[1] "Kulcsok importálása kulcskiszolgálóról" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…" #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Egy illeszkedő kulcs található" msgstr[1] "%1 illeszkedő kulcs található" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nincs illeszkedő kulcs" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Ki kell választani egy kulcsot." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Kulcskezelő" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Megny&itás szerkesztőben" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "K&ulcskiszolgáló" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Ugrás az alapértelmezett kul&csra" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Mai ti&pp" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "A GnuPG kézikönyv megtekintése" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "A lista fr&issítése" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "&Hosszú kulcsazonosító mutatása" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "A kulcs &tulajdonságai" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Kulcs URL megnyitása" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "A kulcs sze&rkesztése parancsértelmezőben" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "K&ulcspár létrehozása…" #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "K&ulcs importálása…" #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "E-ma&il küldése" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "Mó&dosítás…" #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "&Törlés" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Rename Group" msgstr "Csopo&rt átnevezése" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kul&cs" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "Fénykép &hozzáadása…" #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása…" #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Privát kulcs exportálása…" #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "A kulcspár törlése" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Kulcs visszavonása…" #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Publikus kulcs újra&generálása" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Ez legyen az &elsődleges felhasználóazonosító" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "Fénykép megny&itása" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "A fénykép &törlése" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "A hiányzó elektronikus aláírások importálása ku&lcskiszolgálóról" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Megbízhatóság" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Méret" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Létrehozási dátum" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Lejárat" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "Azonosítási fényké&pek" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Minimális megbí&zhatóság" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Nincs" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktív" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Részleges" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Teljes" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Ma&ximális" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Csak a t&itkos kulcsok legyenek láthatók" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Keresőmező" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Fókusz a keresőmezőre" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Még tart egy másik kulcs létrehozása.\n" "Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Új kulcspár generálása folyik" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Nem sikerült elindítani a „konsole” terminált (szakértői mód)." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Kész" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "A jelszó hibás, nem jött létre új kulcspár." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította, nem jött létre új kulcspár." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Az e-mail cím érvénytelen, nem jött létre új kulcspár." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "A megadott nevet nem fogadta el a Gpg, nem jött létre új kulcspár." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Létrejött egy új kulcspár" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "biztonsági másolat" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "A Gpg program nem futott le, nem jött létre új kulcspár." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Csak elsődleges kulcsokat lehet frissíteni. Ellenőrizze a kijelölt kulcsokat." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Még tart egy másik művelet.\n" "Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Felhasználóazonosító hozzáadása" #: keysmanager.cpp:917 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "A képnek JPEG formátumúnak kell lennie. A kép a publikus kulcsban lesz " "eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. A " "méret nem lehet nagyobb mint 6 KiB. Célszerű kb. 240x288-as képméretet " "választani." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: %1
ebből a kulcsból: %2 <%3>?
" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Publikus kulcs" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Alkulcs" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Kulcspár" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Kulcscsoport" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Visszavonási aláírás" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Fénykép-azonosító" #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Pár nélküli privát kulcs" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Csoporttag" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása…" msgstr[1] "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása…" #: keysmanager.cpp:1178 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…" msgstr[1] "" "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…" #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Publikus kulcsok e&xportálása…" msgstr[1] "Publikus kulcsok e&xportálása…" #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Kulcs &frissítése kulcskiszolgálóról" msgstr[1] "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulccsal…" msgstr[1] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal…" #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "Kulcsok elektronikus &aláírása…" msgstr[1] "Kulcsok elektronikus &aláírása…" #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "Felhasználóazonosító &törlése" msgstr[1] "Felhasználóazonosítók &törlése" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Aláírás tö&rlése" msgstr[1] "Aláírások tö&rlése" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "Ku&lcs törlése" msgstr[1] "Ku&lcsok törlése" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült…" #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "A privát kulcsokat csak biztonságos helyre szabad menteni.
A " "privát kulcs tartalmazza a titkosítási folyamatban az Önt azonosító " "adatokat, ezért ha illetéktelen kezekbe kerül, a titkosítás biztonsága " "megszűnik.
Biztosan exportálni szeretné a kulcsot?
" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc fájlok" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Az Ön privát kulcsának („%1”) exportálása sikeresen befejeződött " "ide:
%2.
A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!
" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Az Ön privát kulcsát nem sikerült exportálni.\n" "Kérem ellenőrizze a kulcsot." #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "A publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:
%2
" msgstr[1] "" "%1 publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:
%2
" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "A publikus kulcs exportálása nem sikerült.\n" "Kérem ellenőrizze a kulcsot." #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Nincs megadva megjelenítőprogram JPEG-képekhez.
Ellenőrizze a " "rendszerbeállításokat.
" #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "A fénykép megjelenítése" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható." "

Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Létrehozás" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nem kell létrehozni" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 csoportot?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Nem hozható létre aláírásokat, alkulcsokat vagy más csoportokat " "tartalmazó csoport." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) - Azonosító: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Csoport létrehozása" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Adja meg az új csoport nevét:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "A következő kulcsok érvénytelenek vagy nem megbízhatóak, ezért nem lesznek " "felvéve a csoportba:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) %1 csoport nem lesz létrehozva." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "A csoport tulajdonságai" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a " "kijelölt részt még egyszer." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Az alábbi kulcsot készül elektronikusan aláírni:

%1
Azonosító: %2
Ujjlenyomat:
%3.

Az " "ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes " "találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki " "illetéktelenül megszerezni az adatokat.
" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Az alábbi kulcsot készül elektronikusan aláírni:

%1 (%2)
Azonosító: %3
Ujjlenyomat:
%4.

Az " "ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes " "találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki " "illetéktelenül megszerezni az adatokat.
" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "A következő kulcsok aláírása fog megtörténni egy menetben.
Ha " "nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció biztonsága " "megszűnhet!
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Csak felhasználó- és fénykép-azonosítókat lehet elektronikusan aláírni. " "Ellenőrizze a kijelölt részt még egyszer." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "A következő felhasználóazonosítót készül elektronikusan aláírni:

%1
Azonosító: %2
Ujjlenyomat:
%3.

Az ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes " "találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki " "illetéktelenül megszerezni az adatokat.
" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "A következő felhasználóazonosítót készül elektronikusan aláírni:

%1 (%2)
Azonosító: %3
Ujjlenyomat:
%4.

Az ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy " "személyes találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki " "illetéktelenül megszerezni az adatokat.
" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "A következő felhasználóazonosítók aláírása fog megtörténni egy menetben." "
Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció " "biztonsága megszűnhet!
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "" "A jelszó hibás, ezért a(z) %1 (%2) kulcs nem lett aláírva." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "" "A jelszó hibás, ezért a(z) %1 (%2) kulcs nem lett aláírva." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "A(z) %1 kulcsot nem sikerült elektronikusan aláírni a(z) %2 kulccsal.
Meg szeretné próbálni a kulcs aláírását közvetlenül, " "parancsértelmezőből?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "" "A kulcshoz tartozó elektronikus aláírás már szerepel a kulcslistában" msgstr[1] "" "A kulcshoz tartozó elektronikus aláírások már mind szerepelnek a " "kulcslistában" #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Az önaláírás törléséhez szerkessze kézzel a kulcsot." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt az aláírást:
%1
ebből a " "felhasználóazonosítóból:%2
A kulcs: %3
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "A kért művelet nem sikerült, kézzel kell megváltoztatni a kulcsot." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoport tagja. Eltávolítja a " "kulcsot ebből a csoportból?" msgstr[1] "" "A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoportok tagja. Eltávolítja a " "kulcsot ezekből a csoportokból?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Kulcs törlése" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Az utolsó kulcs eltávolítására készül a(z) %1 kulcscsoportból.
Szeretné " "törölni a csoportot is?" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Biztosan törölni szeretné a következő privát kulcspárt: %1 ?" "

A kulcspár törlése után nem lehet majd dekódolni a korábban ezzel " "titkosított fájlokat!" #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Még tart egy másik kulcs törlése.\n" "Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Sikerült törölni a következő kulcsot: %1." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Nem sikerült törölni a következő kulcsot: %1." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Nem törölhető kulcs szerkesztés közben: %1" #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "A kijelölt elemek között van olyan, amely nem kulcs. Ezeket nem lehet " "törölni ezzel a menüponttal." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "A következő kulcspárok titkosak:
%1
Titkos kulcspárokat " "nem lehet törölni.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Törölni szeretné a következő publikus kulcsot?" msgstr[1] "Törölni szeretné a következő %1 publikus kulcsot?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Kulcs importálása" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "A vágólapon lévő szöveg nem tűnik kulcsnak, inkább titkosított " "szövegnek.
Szeretné visszafejteni előbb, majd megpróbálni importálni?" #: keysmanager.cpp:2519 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importálás a vágólapról" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Importálás…" #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "A kulcsimportálás sem sikerült. További információ a naplóban található." #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - titkosítási eszköz" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Kul&cskezelő" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "A vágólap üres." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "A szöveg titkosítása sikeresen befejeződött." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Biztosan importálni szeretné a(z) %1 fájlt a saját kulcslistájába?" "

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Nem kell importálni" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a GnuPG-t.
Javítania kell a GnuPG hibát mielőtt " "futtatná a KGpg-t." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hiba" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "A GnuPG Agent használata engedélyezve van a GnuPG konfigurációs " "fájljában (%1).
Azonban a program nem fut, ezért problémák adódhatnak " "aláírás vagy dekódolás közben.
Tiltsa le a GnuPG Agent programot a KGpg " "beállításainál vagy próbálja működőképessé tenni.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Nincs fájl megadva." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Mappát nem lehet dekódolni és megjeleníteni." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Mappát nem lehet elektronikusan aláírni." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Mappát nem lehet ellenőrizni." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "A kért műveletet nem sikerült végrehajtani.\n" "Válasszon ki egy mappát vagy néhány fájlt, de fájlok és mappák keverve nem " "jelölhetők ki." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a mappa tömörítéséhez" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Ideiglenes fájl létrehozása" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "A program most létrehoz egy ideiglenes tömörített fájlt
(%1) " "a titkosítás végrehajtásához. A tömörítés befejeződése után a fájl le lesz " "törölve.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Az archívum tömörítési módja:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Az ellenőrzés befejeződött" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlt:" msgstr[1] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlokat:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "A dekódolás nem sikerült." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Nem adta meg a GnuPG beállítófájljának teljes elérési útját.
Ez " "problémákat okozhat a KGpg futtatásakor.
El szeretné indítani a KGpg-" "segédet, hogy kijavítsa ezt a hibát?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "A segéd elindítása" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nem kell indítani" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg-segéd" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "A segéd először bekéri a program használatához szükséges adatokat, majd " "lehetővé teszi fájlok és e-mailek titkosítására alkalmas kulcspár " "létrehozását." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Üdvözöljük a KGpg-segédben!" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "A KGpg használatához meg kell adni, hol található a GnuPG programfájl." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ha nem kíván speciális beállításokat kipróbálni, kattintson a „Tovább” " "gombra." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG programfájl\n" "*|Minden fájl" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG programfájl" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "A KGpg használatához meg kell adni, hogy a GnuPG konfigurációs fájlja hol " "találhatók." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "A GnuPG konfigurációs fájlja:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigurációs fájl" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Az alapértelmezett kulcs:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Alapértelmezett kulcs" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Új kulcs létrehozása" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "A KGpg induljon el automatikusan." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Kész" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "A GnuPG konfigurációs fájlja nem található. A KGpg létrehozhatja " "a konfigurációs fájlt?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Beállítás létrehozása" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nem kell létrehozni" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "A GnuPG konfigurációs fájlja nem található." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "GnuPG programfájl: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "A GnuPG verziószáma: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Az alapértelmezett kulcs: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Az Ön GnuPG verziója (%1) túl réginek tűnik.
Az 1.4.0-s verziónál " "régebbi kiadásokkal való kompatibilitás nem garantált." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Hiba történt a kulcsgyűjtemény feldolgozása közben" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "Sza&kértő mód" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Váltás szakértői módba" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "Szakértői módban a parancssort fogja a kulcsa létrehozására használni." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "soha" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "nap" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "hét" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "hónap" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "év" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Meg kell adni egy nevet." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "A név nem lehet 5 karakternél hosszabb" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "A név nem kezdődhet számjeggyel" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "E-mail cím nélküli kulcsot készül létrehozni" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Az e-mail cím érvénytelen" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "Balról jobbra, fiók először" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Jobbról balra, TLD először" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Jobbról balra, tartomány először" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Jobbról balra, FQDN először" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Dekódolás" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "A GnuPG beállításai" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Kulcskiszolgálók" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Új GnuPG-alapkönyvtár" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "A megadott helyen nem található beállítófájl.\n" "Létre szeretné hozni?\n" "\n" "Beállítófájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nem található konfigurációs fájl" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Kihagyás" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "A konfigurációs fájlt nem sikerült létrehozni. Ellenőrizze, hogy a lemez " "megfelelően csatlakoztatva van-e és van-e hozzá írási jogosultsága." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Kulcskiszolgáló URL-je nem tartalmazhat üres karaktert." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Ez a kulcskiszolgáló már szerepel a listában." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Kulcskiszolgáló felvétele" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "A kiszolgáló címe:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "nincs" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Fájl dekódolása" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Fájl aláírása" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - grafikus felületű program a GPG kezeléséhez\n" "\n" "A KGpg a GPG kezelésének megkönnyítését szolgálja.\n" "A program kialakításánál a lehető legnagyobb biztonságra törekedtünk.\n" "Sok sikert kívánunk a program használatához!" #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "© Jean-Baptiste Mardelle, 2003." #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Szerző, korábbi karbantartó" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "A fájl titkosítása" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "A kulcskezelő megnyitása" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Megnyitás szerkesztőben" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "A titkosított fájl megjelenítése" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Az aláírás ellenőrzése" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Kulcskiszolgáló:

A kulcskiszolgáló egy olyan internetes " "szolgáltatás, melyről PGP/GnuPG-kulcsokat lehet letölteni illetve amelyre új " "kulcsokat lehet feltölteni. Válasszon ki egy kiszolgálót a lenyíló listából." "

Az itt található kulcsok általában olyan emberektől származnak, " "akikkel Ön személyesen még nem találkozott, ezért személyazonosságuk nem " "teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz („Web-of-" "Trust”) azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló " "azonosítási problémákat megnyugtatóan megoldani.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Kulcskiszolgáló:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "A kulcskiszolgáló párbeszédablaka:\n" "Itt lehet kiválasztani azt a kulcskiszolgálót, amelyről PGP/GnuPG kulcsokat " "szeretne a helyi kulcslistába importálni." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "A keresendő szöveg vagy az importálandó kulcs azonosítója:
\n" "

Többféle módon lehet keresni egy kulcsot. Megadható egy szöveg vagy egy " "szövegrészlet (például: Phil or Zimmerman esetén az összes olyan kulcs " "megjelenik, amelyben a Phil vagy Zimmerman név szerepel), de lehet a kulcs " "azonosítójára is keresni. A kulcsazonosító egy olyan, betűkből és " "számjegyekből álló sztring, mely egyértelműen azonosítja a kulcsot (például: " "ha beírja a 0xED7585F4 azonosítót, akkor megjelenik a hozzá tartozó kulcs)." #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "A keresendő szöveg, vagy az importálni kívánt kulcs azonosítója:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy kezelése:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "K&eresés" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Exportálandó kulcs:
\n" "

Kombinált listából lehet kiválasztani azt a kulcsot, amelyet a megadott " "kulcskiszolgálóra szeretne exportálni.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Az exportálandó kulcs:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Az attribútumok exportálása (fénykép)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Exportálás:
\n" "

Ezzel a billentyűvel lehet a megadott kulcsot a megadott " "kulcskiszolgálóra exportálni.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "E&xportálás" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "A kulcsok színei" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Tökéletesen megbízható kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Megbízható kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Még éppen megbízható kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Lejárt kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Visszavont kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Ismeretlen kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Letiltott kulcsok:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "A szerkesztő betűtípusa" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Kulcslista" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Rendezési sorrend" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Kulcsgenerálás" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Kulcspár generálása" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" "A névnek legalább 5 karakter hosszúnak kell lennie és nem kezdődhet " "számjeggyel." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Valódi név, legalább 5 karakter, nem kezdődhet számjeggyel" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E-&mail (opcionális):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Megjegy&zés (opcionális):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Lejárat:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "&Kulcsméret:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "A tanúsítvány automatikusan engedélyezve minden kulcshoz" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 msgid "Certification" msgstr "Tanúsítvány" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Új kulcs létrehozva" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Sikeresen létrejött a következő kulcs:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Kulcsazonosító:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ujjlenyomat:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Beállítás alapértelmezett kulcsnak:
\n" "

Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az újonnan létrehozott lesz az " "alapértelmezett kulcspár.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kulcs" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Visszavonási tanúsítvány" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Érdemes a visszavonási tanúsítványt elmenteni vagy kinyomtatni, mert " "elképzelhető, hogy a kulcs biztonsága valamikor meg fog sérülni." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Mentés mint:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Egyéni dekódolási parancs." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Egyéni titkosítási beállítások" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Egyéni titkosítási beállítások engedélyezése" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Fájltitkosítási kulcs." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Fájlok titkosítása" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII-s titkosítás használata." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "A kompatibilitás megőrzése a PGP 6-tal." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "A Gpg konfigurációs fájljának elérési útja." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "A Gpg programfájl elérési útja." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Az alkalmazás most fut először." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "A szerkesztőablak mérete." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "A megbízhatósági érték megjelenítése a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "A lejárási érték megjelenítése a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "A méret megjelenítése a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "A létrehozási érték megjelenítése a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Csak a privát kulcsok látszódjanak a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Hosszú kulcsazonosítók használata a kulcskezelőben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Csak azok a kulcsok jelenjenek meg a kulcskezelőben, amelyek megbízhatósága " "legalább ekkora." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Egeres kiválasztás legyen a vágólap helyett." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet ideiglenes fájlok létrehozása előtt, " "távoli fájlok kezelésekor." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Válassza ki, mit eredményezzen a bal egérkattintás" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Titkosított ejtések kezelése" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Titkosítás nélküli ejtések lekezelése" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "„A fájl aláírása” szolgáltatásmenü megjelenítése." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "„A fájl dekódolása” szolgáltatásmenü megjelenítése." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Ikon a paneltálcán" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "A szerkesztőmenüben felsorolt, nemrég megnyitott fájlok száma." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Indítási tipp megjelenítése." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "A megbízható kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "A visszavont kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Az ismeretlen kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "A nem megbízható kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "A tökéletesen megbízható kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "A kicsit megbízható kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "A lejárt kulcsok színe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "A KGpg által használt kulcskiszolgálók. Az első helyen álló kiszolgáló az " "alapértelmezett." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "URL-ek listája, amelyek a megadott kulcs részleteit és analíziseit jelenítik " "meg. Az első kiszolgáló listában az alapértelmezett kiszolgáló." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "HTTP-proxy használata (ha be van állítva)." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” " "művelet által küldött e-mail szövege." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Név (legalább 5 karakter hosszú):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Megjegyzés (opcionális):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Létrehozás:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Megbízhatóság:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "A tulajdonos megbízhatósága:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Nem tudom" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "NEM megbízható" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "részleges" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "teljes" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "maximális" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Fénykép:

Fényképet lehet csatolni a publikus kulcsokhoz a jobb " "ellenőrizhetőség érdekében. Így a kulcs ellenőrzésére eggyel több lehetőség " "áll rendelkezésre. Azonban nem ajánlott, hogy ez legyen az egyedüli " "felhasználóazonosítási módszer.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Nincs fénykép" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "A kulcs letiltása" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "A lejárati idő megváltoztatása" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "A jelszó megváltoztatása" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Kulcsok" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Részletek" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Csoportok" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Név" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Kulcsazonosító" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Kulcsok a csoportban" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII-stílusú titkosítás:
\n" "

Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok formátuma olyan lesz, " "hogy meg lehet őket nyitni ASCII-alapú szövegszerkesztőkkel, és " "behelyezhetők lesznek például egy e-mail üzenet szövegébe.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-stílusú titkosítás" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen:
\n" "

Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok kiterjesztése .pgp " "lesz .gpg helyett. Ezzel az opcióval megőrizhető a kompatibilitás a PGP-vel." "

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Egyedi titkosítási parancs:
\n" "

Ha aktiválva van, egy beviteli mező jelenik meg a kulcsválasztási " "párbeszédablakban, lehetővé téve egyéni titkosítási parancs megadását. Ez az " "opció elsősorban szakembereknek való, speciális igények esetén.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Egyedi titkosítási parancs:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Titkosítás mindig ezzel:
\n" "

Ezzel az opcióval elérhető, hogy a fájlok és üzenetek mindig ezzel a " "kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a „A fájlok titkosítása ezzel:” opció " "be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok titkosítására " "használva, felülbírálva a „Titkosítás mindig ezzel:” beállítást.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Titkosítás mindig ezzel:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "A fájlok titkosítása ezzel:
\n" "

Ha ez az opció be van jelölve, és kiválaszt egy kulcsot, akkor az összes " "fájltitkosítási művelet azt a kulcsot fogja használni. A KGpg nem fogja " "megkérdezni a címzett nevét, az alapértelmezett kulcs helyett mindig ez lesz " "felhasználva.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "A fájlok titkosítási kulcsa:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani:
\n" "

Publikus kulcs importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és " "csak akkor válik használhatóvá, ha aláírja az alapértelmezett kulccsal " "(megbízhatóvá téve azt). Ha ez az opció be van jelölve, a nem megbízható " "kulcsok is használhatók lesznek.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai:

Egy kulcscsoport lehetővé teszi több címzett egyszerre történő egyszerű " "titkosítását. Hasonlóan a A nem megbízható kulcsokkal is lehessen " "titkosítani beállításhoz, ez lehetővé teszi hogy a nem megbízható " "kulcsok egy kulcscsoport tagjai lehessenek.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "A felhasználóazonosító elrejtése:
\n" "

Ha ez az opció be van jelölve, a címzett kulcsazonosítója nem fog " "bekerülni a titkosított csomagokba. Ennek az az előnye, hogy a titkosított " "csomagok forgalmának vizsgálata nem végezhető el, mert a címzett nem ismert. " "A hátránya pedig az, hogy a címzettnek végig kell próbálgatnia az összes " "privát kulcsát az üzenet dekódolásához. Ez a művelet elég sokáig eltarthat, " "ha a címzett sok privát kulccsal rendelkezik.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Kompatibilitás a PGP 6-tal:
\n" "

Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a GnuPG olyan titkosított csomagokat fog " "kibocsátani, melyek a lehető legteljesebb módon kompatibilisek lesznek a PGP " "6-tal, lehetővé téve a GnuPG felhasználóknak, hogy együttműködhessenek " "olyanokkal, akik PGP 6-ot használnak.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6-kompatibilitás" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása ehhez:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "kulcsazonosító" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "A visszavonás oka:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Nincs indoklás" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "A kulcs biztonsága megsérült" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Új kulcs váltja le a régit" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "A kulcsra nincs már szükség" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "A tanúsítvány elmentése:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "A tanúsítvány kinyomtatása" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Importálás a kulcslistába" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "MEGJEGYZÉS:\n" "Csak az alapértelmezett kiszolgáló adatai kerülnek be a GnuPG konfigurációs\n" "fájljába, a többi csak a KGpg számára érvényes." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "HTTP-proxy használata" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "Ez legyen az &alapértelmezés" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás…" #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "Sze&rkesztés…" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "Aláí&rás" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Egyéni dekódolási parancs:
\n" "

Ezzel az opcióval megadható a parancs, melyet a GPG dekódoláskor elvégez. " "(Elsősorban szakembereknek számára való, speciális igények esetén).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Egyéni dekódolási parancs:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Importálandó kulcs:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Globális beállítások:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG alapmappa" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Alapmappa

Ebben a mappában tárolja a GnuPG a kulcsokat és és a " "beállításokat. Alapértelmezett értéke általában ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Alapmappa:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Beállítófájl

Ilyen néven található a beállítófájl a fent beállított " "könyvtárban. Az alapértelmezett név gnupg.conf, nagyon régi " "verziókban options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Beállítófájl:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Elérési út

Ez a program indul el GnuPG-művelet végrehajtásakor. A " "legtöbb rendszerben elég ez: gpg

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Elérési út:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "A GnuPG szolgáltatás használata

A GnuPG szolgáltatás a privát " "kulcsok jelszavait egy ideig megőrzi a memóriában. Ezért ha rövid időn belül " "ismét hozzá szeretne férni egy privát kulcshoz, nem kell újból beírni a " "jelszót. Kényelmesebb kezelést biztosít, de kevésbé biztonságos.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "A GnuPG szolgáltatás használata" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Kulcskiszolgáló:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Adja meg az importálandó kulcsok azonosítóit vagy ujjlenyomatait szóközzel " "elválasztva." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Legalább egy kulcskiszolgálót meg kell adnia a beállításokban, mielőtt " "exportálna egybe." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "A beállítások exportálása" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Minden exportálása" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Nem kell exportálni: attribútumok (azonosító fényképek)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Tisztított kulcs használata" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Globális beállítások" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "A KGpg induljon el automatikusan:
\n" "

Ha ez az opció be van jelölve, a KGpg automatikusan elindul a KDE " "indításakor.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "A KGpg induljon el automatikusan" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Egeres kijelölés legyen a vágólap helyett:
\n" "

Ha ez be van jelölve, a KGpg-ben a vágólapműveletek a kijelölési vágólap " "tartalmát fogják használni, tehát ha ki van jelölve egy szöveg, akkor a " "középső gombbal kattintva (vagy a jobb és bal gombbal egyszerre kattintva) " "be lehet azt máshová illeszteni. Ha az opció nincs bejelölve, a vágólap a " "szokásos billentyűparancsokkal (Ctrl+C, Ctrl+V) kezelhető.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Egeres kiválasztás a vágólap helyett" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása előtt:" "
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása előtt\n" "(csak távoli fájlok kezelésekor)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás, menük" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror szolgáltatásmenük" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Aláírási menübejegyzés:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Aláírási menübejegyzés:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "engedélyezés (az összes fájlnál)" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Dekódolási menübejegyzés:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Dekódolási menübejegyzés:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "engedélyezés (a titkosított fájloknál)" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "A KGpg induljon el automatikusan:
\n" "

Ha ez be van jelölve, a KGpg automatikusan elindul a KDE indulásakor." #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Megnyitás a bal egérgombbal:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Kulcskezelő" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Nemrég használt fájlok" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Kulcsaláírás" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Itt adhatja meg az e-mail címet nem tartalmazó felhasználóazonosítók " "tulajdonosnak küldési módját. Három lehetőség közül választhat: küldés az " "összes, Ön által aláírt felhasználóazonosítónak, küldés az Ön által aláírt " "első felhasználóazonosítónak, vagy ne küldje egyiknek sem." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "E-mail cím nélküli felhasználóazonosítók küldése" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Minden e-maillel küldje" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Csak az első e-maillel küldje" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Nem kell küldeni" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "E-mail sablon" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” " "művelet által küldött e-mail szövege.\n" "\n" "A százalékjelekkel határolt helykitöltők (például %KEYID%) a megfelelő " "szöveggel lesznek helyettesítve minden egyes e-mailben." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Válassza ki az új lejárási időt" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan ideig" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "Beá&llítások" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Válasszon ki egy publikus kulcsot" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Válassza ki %1 publikus kulcsát" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Válassza ki %2 publikus kulcsát és még egy fájlt" msgstr[1] "Válassza ki %2 publikus kulcsát és még %1 fájlt" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Keresés: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Publikus kulcsok listája: válassza ki a titkosításhoz használni " "kívánt kulcsot." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII-s titkosítás: lehetővé teszi a titkosított fájl vagy üzenet " "megnyitását szövegszerkesztőben" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani: publikus kulcs " "importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és csak azután " "használható, ha elektronikusan aláírja. Ha ez az opció be van jelölve, " "mindegyik kulcs használható lesz, akkor is, ha nincs aláírva." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "A felhasználóazonosító elrejtése: a kulcsazonosító ne kerüljön bele a " "titkosított csomagokba. Bejelölése esetén az üzenet címzettjének azonossága " "rejtve marad, így lehet elkerülni, hogy az adatforgalmat pontosan mérni " "lehessen. Lelassíthatja a dekódolási folyamatot, mert a dekódoló " "végigpróbálja az összes ismert privát kulcsot." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Szimmetrikus titkosítás" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Szimmetrikus titkosítás: ez a titkosítási mód nem igényli kulcsok " "használatát. A kódoláshoz és a visszafejtéshez egy jelszót kell megadni." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Egyedi opció:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Egyedi opció: csak szakembereknek való, lehetővé teszi Gpg " "parancssori argumentumok beszúrását, pl.: „--armor”" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "A privát kulcsok listája" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Válasszon egy privát kulcsot:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Mennyire alaposan ellenőrizte le, hogy a kulcs valóban attól származik, " "akitől kellene:" msgstr[1] "" "Mennyire alaposan ellenőrizte le, hogy a(z) %1 kulcs valóban attól " "származik, akitől kellene:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Nem tudom" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Nem ellenőriztem" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Futólag ellenőriztem" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Nagyon alaposan ellenőriztem" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" "Nem kell aláírni az összes felhasználóazonosítót (parancsértelmező " "megnyitása)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA és ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA és RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Nem ismert" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "NEM megbízható" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Letiltott" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Visszavont" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Nincs" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Részleges" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Teljes" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Maximális" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Tanúsítvány" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 kulcs" msgstr[1] "%1 kulcs" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 aláírás" msgstr[1] "%1 aláírás" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [helyi aláírás]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 alkulcs" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Fénykép-azonosító" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Cím nélkül" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Fájl &titkosítása…" #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Fájl d&ekódolása…" #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "A k&ulcskezelő megnyitása" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Aláírás &generálása…" #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "A&láírás ellenőrzése…" #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "M&D5-ellenőrzés…" #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&UTF-8 kódolás" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Titkosítás" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dekódolás" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Aláí&rás/ellenőrzés" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "A dokumentum megváltozott („%1”).\n" "El szeretné menteni?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kodek nem " "támogatott." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kódolással nem " "lehet minden előforduló Unicode karaktert lekódolni." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, ellenőrizze a jogosultságokat és hogy " "van-e elég szabad hely." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Minden fájl" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Fájl megnyitása titkosításhoz" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Fájl megnyitása dekódoláshoz" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "A fájl dekódolása ide" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Fájl megnyitása elektronikus aláíráshoz" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Fájl megnyitása ellenőrzéshez" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Hiányzó aláírás:
Kulcsazonosító: %1

Kulcskiszolgálóról szeretné importálni ezt a kulcsot?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Nem található aláírás." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "MD5 összehasonlítás a vágólap tartalmával" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 MD5 ellenőrzőösszege:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen állapot" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "A vágólapon nem MD5 aláírás található." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Az ellenőrzőösszeg hibás, a fájl nem tartalmaz hibát." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Az ellenőrzőösszeg hibás, a fájl sérült" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Ejtés távoli fájllal.
A távoli fájl át lesz másolva egy " "ideiglenes fájlba a művelet elvégzése előtt. A művelet befejeződése után az " "ideiglenes fájl automatikusan törlődik.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "A fájl letöltése nem sikerült." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ez a fájl egy publikus kulcs.
Szeretné importálni a " "szerkesztőben megnyitás helyett?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ez a fájl egy privát kulcs.
Szeretné importálni a " "szerkesztőben megnyitás helyett?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "A szerkesztőre ejtett kulcsfájl" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Az aláírás nem végezhető el: a jelszó hibás vagy a kulcs hiányzik" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Importálás a kulcslistába" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Nem kell importálni" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Nem lesz importálva a kulcs" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Hiányzó kulcs" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Alapértelmezés)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 kulcs" msgstr[1] "%1 kulcs" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 csoport" msgstr[1] "%1 csoport" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "Azonosító: %1, %2 bites %3 kulcs, létrehozási dátum: %4, visszavonva" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "Azonosító: %1, %2 bites %3 kulcs, létrehozási dátum: %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Egy fénykép-azonosító" msgstr[1] "%1 fénykép-azonosító" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ez a kép nagyon nagy, biztos, hogy ezt szeretné használni?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Használat mindenképpen" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nem kell használni" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Kérem adja meg %1 régi jelszavát" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Adjon meg egy új jelszót ehhez: %1
Ha elfelejti a jelszót, " "az összes titkosított üzenet és fájl adattartalma hozzáférhetetlenné válik!" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 dekódolása" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 dekódolva" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Új kulcs generálása ehhez: %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Kérem adja meg %1 <%2> jelszavát:
Az aláírás lehetőleg " "ne csak betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű " "sorozatot.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Kérem adja meg %1 jelszavát:
Az aláírás lehetőleg ne csak " "betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű sorozatot.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Új kulcs generálása" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Új prímszámpár generálása folyik" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA-kulcs generálása folyik" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Új ElGamal-kulcs generálása folyik" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Várakozás entrópiaértékekre" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Az entrópiahalmaz üres. A kulcsgeneráló folyamat várakozni fog, amíg elég " "entrópiát nem kap. Entrópia generálásához mozgassa meg az egeret vagy üssön " "le néhány billentyűt. Esetleg váltson át más alkalmazásra, amíg a " "kulcsgeneráló folyamat befejeződik. " #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "A kulcsgenerálás befejeződött (%1)" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása a(z) %1 kulcshoz" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú (sor: %1).
További információ a naplóban található." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Egy kulcs sem lett importálva.
További információ a naplóban található." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 kulcs feldolgozva." msgstr[1] "%1 kulcs feldolgozva." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
Egy kulcsnak nincs azonosítója.
" msgstr[1] "
%1 kulcsnak nincs azonosítója.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Egy kulcs importálva:
" msgstr[1] "
%1 kulcs importálva:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Egy RSA-kulcs importálva.
" msgstr[1] "
%1 RSA-kulcs importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Egy kulcs változatlan maradt.
" msgstr[1] "
%1 kulcs változatlan maradt.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Egy felhasználóazonosító importálva.
" msgstr[1] "
%1 felhasználóazonosító importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Egy alkulcs importálva.
" msgstr[1] "
%1 alkulcs importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Egy aláírás importálva.
" msgstr[1] "
%1 aláírás importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Egy visszavonási tanúsítvány importálva.
" msgstr[1] "
%1 visszavonási tanúsítvány importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Egy privát kulcs feldolgozva.
" msgstr[1] "
%1 privát kulcs feldolgozva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Egy privát kulcs importálva.
" msgstr[1] "
%1 privát kulcs importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Egy privát kulcs változatlan maradt.
" msgstr[1] "
%1 privát kulcs változatlan maradt.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Egy privát kulcs nem lett importálva.
" msgstr[1] "
%1 privát kulcs nem lett importálva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Sikerült importálni egy privát kulcsot.
Alapértelmezés szerint az importált privát kulcsokat nem megbízhatónak " "jelöli meg a rendszer.
Ha ezt a kulcsot fel szeretné használni " "titkosításhoz vagy aláíráshoz, módosítani kell a kulcsot: kattintson duplán " "a kulcsra, és állítsa a megbízhatóságot teljesre vagy abszolútra.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Új kulcs" msgstr[1] "Új kulcsok" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Új felhasználóazonosítójú kulcs" msgstr[1] "Új felhasználóazonosítójú kulcsok" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Kulcs új aláírással" msgstr[1] "Kulcsok új aláírással" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Kulcs új alkulcsokkal" msgstr[1] "Kulcsok új alkulcsokkal" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Új privát kulcs" msgstr[1] "Új privát kulcsok" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nem módosult kulcs" msgstr[1] "Nem módosult kulcsok" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Kulcskiszolgáló" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Kapott jelszó" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Jelszó bekérése" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " vagy " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Kérem adja meg %1 jelszavát" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "" "

A megadott jelszó hibás. Még egy alkalommal próbálkozhat.

" msgstr[1] "" "

A megadott jelszó hibás. Még %1 alkalommal próbálkozhat.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Az aláírás létrehozásának ideje: %1 %2." #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Jó aláírás innen:
%1
Kulcsazonosító: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Jó aláírás innen:
%1 <%2>
Kulcsazonosító: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "HIBÁS elektronikus aláírás innen:
%1
Kulcsazonosító: " "%2

A fájl hibás!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Az aláírás érvényes, de a kulcs nem megbízható
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Az aláírás érvényes, a kulcs teljesen megbízható
"