# Irish translation of useraccount # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the useraccount package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/useraccount.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Athraigh d'Aghaidh" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Íomhá Shaincheaptha..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Bain Íomhá" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "F&aigh Íomhá..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Saincheaptha)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Sábháil cóip san fhillteán aghaidheanna saincheaptha chun é a úsáid amach " "anseo" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá" #: main.cpp:75 msgid "Change &Password..." msgstr "Athraigh &Focal Faire..." #: main.cpp:93 msgid "Password & User Information" msgstr "Eolas faoi fhocail fhaire agus úsáideoirí" #: main.cpp:95 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:98 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:99 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:100 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:102 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:102 msgid "Face editor" msgstr "Eagarthóir aghaidhe" #: main.cpp:103 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:103 msgid "Password changer" msgstr "Malartóir focail faire" #: main.cpp:105 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:106 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:107 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:107 main.cpp:108 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" #: main.cpp:108 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:111 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Is féidir leat do chuid faisnéise pearsanta a athrú anseo, faisnéis a " "úsáidfear, mar shampla, i gcláir ríomhphoist agus i bpróiseálaithe focal. Is " "féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil Athraigh " "Focal Faire...." #: main.cpp:124 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Tharla earráid chláir: níorbh fhéidir ríomhchlár inmheánach 'kdepasswd' a " "aimsiú.Ní bheidh tú in ann d'fhocal faire a athrú." #: main.cpp:199 #, fuzzy msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á scriosadh: %1" #: main.cpp:209 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil: %1" #: main.cpp:227 #, fuzzy msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á scriosadh: %1" #: main.cpp:235 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á scriosadh: %1" #: main.cpp:301 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Roghnaigh aghaidh nua:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Athraigh d'íomhá" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Cliceáil chun d'íomhá a athrú" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Athraigh Focal Faire..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Eolas Úsáideora" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Eagras:" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "S&eoladh ríomhphoist:" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "&Freastalaí SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "Aitheantas an Úsáideora:" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Ag Leid an Fhocail Faire" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Taispeáin urchar amháin do gach litir" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Taispeáin trí urchar do gach litir" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Ná taispeáin faic" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Cineál macalla focal faire"