# translation of kcmstyle.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:11+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmstyle.cpp:167 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

سبک

این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، " "نظیر سبک عنصر و جلوه‌ها را تغییر دهید." #: kcmstyle.cpp:179 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "KDE Style Module" msgstr "پیمانه سبک KDE" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(ح) ۲۰۰۲ Karol Szwed و Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:211 #, fuzzy msgid "Widget style:" msgstr "سبک عنصر" #: kcmstyle.cpp:221 msgid "Con&figure..." msgstr "&پیکربندی...‌" #: kcmstyle.cpp:230 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:267 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید از فهرست سبکهای عنصر پیش‌تعریف‌شده، انتخاب کنید )مثلاً روشی " "که دکمه‌ها ترسیم می‌شوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات " "اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(." #: kcmstyle.cpp:271 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیده جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی " "نمایش می‌دهد." #: kcmstyle.cpp:274 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

فقط شمایلها: فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. " "بهترین گزینه برای دقتهای کم.

فقط متن: فقط متن روی دکمه میله " "ابزار را نمایش می‌دهد.

متن کنار شمایل: شمایلها و متن روی " "دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود.

متن " "زیر شمایلها: شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن " "زیر شمایلها تراز می‌شود." #: kcmstyle.cpp:282 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد." #: kcmstyle.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد." #: kcmstyle.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد." #: kcmstyle.cpp:294 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "سطح کاربرد" #: kcmstyle.cpp:295 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "هنگام بارگذاری محاوره پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد." #: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:456 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748 msgid "No description available." msgstr "توصیفی وجود ندارد." #: kcmstyle.cpp:748 msgid "Description: %1" msgstr "توصیف: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Show icons on buttons:" msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمه‌‌‌ها‌" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Show icons in menus:" msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمه‌‌‌ها‌" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "&میله ابزار‌" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "فقط متن" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Text Beside Icons" msgstr "متن در کنار شمایلها" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Text Below Icons" msgstr "متن زیر شمایلها" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "In application" msgstr "سطح کاربرد" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "تب ۱" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "جعبه گروهی" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "دکمه رادیویی" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "جعبه بررسی" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "دکمه" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "جعبه ترکیب" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "تب ۲" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "پیکربندی %1"