# translation of useraccount.po to # translation of useraccount.po to Greek # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Petros Vidalis , 2010. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:05+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Αλλάξτε το πρόσωπό σας" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Αφαίρεση εικόνας" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Ανάκτηση εικόνας..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Προσαρμοσμένη)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης της εικόνας." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Αποθήκευση αντίγραφου στο φάκελο προσαρμοσμένων προσώπων για μελλοντική " "χρήση" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: main.cpp:75 msgid "Change &Password..." msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..." #: main.cpp:93 msgid "Password & User Information" msgstr "Πληροφορίες Κωδικού πρόσβασης & Χρήστη" #: main.cpp:95 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:98 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:99 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:100 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:102 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:102 msgid "Face editor" msgstr "Επεξεργαστής προσώπου" #: main.cpp:103 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:103 msgid "Password changer" msgstr "Πρόγραμμα αλλαγής κωδικού πρόσβασης" #: main.cpp:105 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:106 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:107 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:107 main.cpp:108 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: main.cpp:108 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:111 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις προσωπικές σας πληροφορίες, οι οποίες θα " "χρησιμοποιηθούν για παράδειγμα, σε προγράμματα email και επεξεργαστές " "κειμένου. Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας κάνοντας κλικ στο " "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης...." #: main.cpp:124 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Ένα σφάλμα προγράμματος συνέβη: το εσωτερικό πρόγραμμα 'kdepasswd' ήταν " "αδύνατο να βρεθεί. Δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας." #: main.cpp:199 #, fuzzy msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη ρύθμιση της εικόνας: %1" #: main.cpp:209 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας: %1" #: main.cpp:227 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη ρύθμιση της εικόνας: %1" #: main.cpp:235 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή της εικόνας: %1" #: main.cpp:301 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Επιλέξτε ένα νέο πρόσωπο:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Αλλάξτε τη φωτογραφία σας" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Κάντε κλικ για την τροποποίηση της εικόνας σας" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Οργανισμός:" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "Διευθύνσεις &email:" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Διακομιστής &SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "Ταυτότητα χρήστη:" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Σε προτροπή κωδικού" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Εμφάνιση μιας κουκκίδας για κάθε ψηφίο" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Εμφάνιση τριών κουκκίδων για κάθε ψηφίο" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Χωρίς εμφάνιση" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Το μέγεθος των εικόνων σύνδεσης" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο εικόνας" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Το όνομα αρχείου του προσαρμοσμένου από το χρήστη αρχείου εικόνας" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Η εικόνα σύνδεσης του χρήστη" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού"