# Thomas Diehl , 2002, 2003. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Stephan Johach , 2005. # Burkhard Lück , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Johannes Obermayr , 2010. # Rolf Eike Beer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:195 msgid "Import Selected" msgstr "Auswahl importieren" #: importer/thumbnailpage.cpp:199 msgid "Import All" msgstr "Alle importieren" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview-Import" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Foto-Import" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Quellordner" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "Geräte-UDI" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Der Zielordner kann nicht erstellt werden." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Es lässt sich kein temporärer Ordner zum Hochladen anlegen:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Ein Dokument ist importiert worden." msgstr[1] "%1 Dokumente sind importiert worden." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "" "Ein Dokument ist übersprungen worden, da es bereits importiert wurde." msgstr[1] "" "%1 Dokumente sind übersprungen worden, da sie bereits importiert wurden." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Ein Dokument wurde umbenannt, weil zuvor bereits ein Dokument gleichen " "Namens importiert worden ist." msgstr[1] "" "%1 Dokumente wurden umbenannt, weil zuvor bereits Dokumente gleichen Namens " "importiert worden sind." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Soll das importierte Dokument vom Gerät gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %1 importierten Dokumente vom Gerät gelöscht werden?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Soll das übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %1 übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht werden?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "" "Soll das importierte oder übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?" msgstr[1] "" "Sollen die %1 importierten oder übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht " "werden?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Import abgeschlossen" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Beibehalten" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Fehler beim Löschen des Dokuments:\n" "%2" msgstr[1] "" "Fehler beim Löschen der Dokumente:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Was möchten Sie nun tun?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Importiertes Dokument mit Gwenview ansehen" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Weitere Dokumente importieren" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Aufnahmedatum" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Aufnahmezeit" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung, klein geschrieben" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Ursprünglicher Dateiname, klein geschrieben" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Wählen Sie das Dokument zum Import" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen ..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Geben Sie das Ziel für den Import an" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "Inhalt anzeigen von:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Dokumente werden importiert ..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Dokumente automatisch umbenennen" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Format für das Umbenennen:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Geben Sie Text ein oder klicken Sie auf die Elemente unten, um das Format " "anzupassen." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Bildgröße ändern" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Aktuelle Größe:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Neue Größe:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Verhältnis:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Bildposition" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&Keine Skalierung" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:220 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Kleine Bilder vergrößern" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "&Vergrößern auf:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Speicherverbrauch in Prozent, bei dem Gwenview den\n" "Benutzer warnt und zum Speichern rät." # KSaveFile? #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Eine Liste von Erweiterungen von Dateinamen, die Gwenview nicht\n" "laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n" "für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Bestimmt das Verhalten, wenn Sie zum Bild B wechseln, nachdem ein Bereich " "von Bild B vergrößert wurde..\n" " Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position " "erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Bilder endlos durchlaufen" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Größe" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten." #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Filter hinzufügen" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:136 msgid "&Plugins" msgstr "&Module" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:139 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:142 rc.cpp:256 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:148 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:151 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:157 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformationen" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:160 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Anzuzeigende Bildinformationen auswählen ..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:163 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:166 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:169 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:172 msgid "History has been disabled." msgstr "Der Verlauf wurde deaktiviert." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:175 msgid "Recent Folders" msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:178 msgid "Recent URLs" msgstr "Zuletzt geöffnete Adressen" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:181 msgid "Places" msgstr "Orte" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:184 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:187 msgid "Cache:" msgstr "Zwischenspeicher:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:190 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Zwischenspeicher für Vorschaubilder beim Beenden leeren" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:193 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wenig freien Speicherplatz auf " "der Festplatte haben.

Vorsicht: Hierbei wird der Ordner " ".thumbnails in Ihrem Persönlichen Ordner mit allen von " "Gwenview und anderen Anwendungen erzeugten Vorschaubildern gelöscht." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:196 msgid "History:" msgstr "Verlauf:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:199 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Ordner und Adressen merken" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:202 msgid "Transparent background:" msgstr "Transparenter Hintergrund:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:205 msgid "&Check board" msgstr "&Schachbrettmuster" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:208 msgid "&Solid color:" msgstr "&Einfarbig:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:211 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Verhalten des Mausrades:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:214 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Bildausschnitt vertikal verschieben" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:217 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 msgid "Animations:" msgstr "Animationen:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:226 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:229 msgid "Software" msgstr "Software" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:232 msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:235 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Vorschaubereich" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:238 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Vertical" msgstr "Senkrecht" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:247 msgid "Row count:" msgstr "Anzahl der Reihen:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:250 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:253 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright © 2000-2013 Die Gwenview-Autoren" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Hauptentwickler" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Auswahl aufheben" #: lib/documentview/documentview.cpp:363 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview kann kein Dokument in diesem Format anzeigen" #: lib/documentview/documentview.cpp:461 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Das Laden der Datei %1 ist fehlgeschlagen" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument ausgewählt" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Ansehen" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Auf Fenstergröße einpassen" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100 %" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: lib/slideshow.cpp:182 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: lib/slideshow.cpp:187 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Dieser Bildschirm" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO-Größe (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Breite" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts drehen" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Links drehen" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Senkrecht spiegeln" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Waagerecht spiegeln" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Zuletzt geöffnet: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Bild drucken" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Das Dokument „%1“ kann nicht geladen werden" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Überprüfen Sie, ob Sie " "ausreichende Berechtigungen zum Schreiben in %1 haben." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Die Datei kann nicht überschrieben werden. Überprüfen Sie, ob Sie " "ausreichende Berechtigungen zum Schreiben in %1 haben." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 anzeigen." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Laden der Metainformation fehlgeschlagen." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen." #: lib/document/document.cpp:306 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview kann Dokumente in diesem Format nicht speichern." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview kann keine Bilder in diesem Format bearbeiten" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Geändert" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Wert" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Rote-Augen-Reduzierung" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Ansichten koppeln" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Vorschaubereich" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Änderungen verwerfen und neu laden" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen " "verloren." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Adresse bearbeiten" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Name" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Größe" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Vorschaubilder-Details" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Datei" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Ordner zu „Orte“ hinzufügen" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 Dokument" msgstr[1] "%1 Dokumente" #: app/kipiinterface.cpp:225 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Kein Modul gefunden" #: app/kipiinterface.cpp:259 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/kipiinterface.cpp:260 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Extras" #: app/kipiinterface.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importieren" #: app/kipiinterface.cpp:262 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: app/kipiinterface.cpp:263 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Stapelverarbeitung" #: app/kipiinterface.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Sie haben viele Bilder bearbeitet. Um Speicherprobleme zu vermeiden, sollten " "Sie Ihre Änderungen speichern." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Aktuelles Bild geändert" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Vorheriges geändertes Bild" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Nächstes geändertes Bild" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Ein Bild geändert" msgstr[1] "%1 Bilder geändert" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Zum ersten geänderten Bild gehen" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Dorthin gehen" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Zuletzt verwendetes Modul" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Andere Module" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Weitergeben" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Bilder über verschiedene Dienste weitergeben" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1: " #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metainformation" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 und %2 ausgewählt" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Name enthält" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Name enthält nicht" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Datum >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Datum =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Datum <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Nach Namen filtern" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Nach Datum filtern" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128 msgid "An Image Viewer" msgstr "Ein Bildbetrachter" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus starten" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Im Diaschaumodus starten" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "Startdatei oder -ordner" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: app/configdialog.cpp:101 msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" #: app/configdialog.cpp:106 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Diese URL entfernen" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Diesen Ordner entfernen" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Alles entfernen" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Übersicht" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Ansehen" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Zum vorherigen Bild gehen" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Zum nächsten Bild gehen" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Erstes" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Zum ersten Bild gehen" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Letztes" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Zum letzten Bild gehen" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Startseite" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Die Startseite öffnen" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Information" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Aktionen" #: app/mainwindow.cpp:1073 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" #: app/mainwindow.cpp:1073 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: app/mainwindow.cpp:1321 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: app/mainwindow.cpp:1380 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Diaschau anhalten" #: app/mainwindow.cpp:1383 msgid "Start Slideshow" msgstr "Diaschau starten" #: app/mainwindow.cpp:1397 msgid "Save All Changes" msgstr "Alle Änderungen speichern" #: app/mainwindow.cpp:1398 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden." msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden." #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen." #: app/mainwindow.cpp:1571 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" #: app/mainwindow.cpp:1572 app/mainwindow.cpp:1586 msgid "Stay There" msgstr "Hier bleiben" #: app/mainwindow.cpp:1573 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Zum letzten Dokument gehen" #: app/mainwindow.cpp:1574 app/mainwindow.cpp:1588 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen" #: app/mainwindow.cpp:1585 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" #: app/mainwindow.cpp:1587 msgid "Go to the First Document" msgstr "Zum ersten Dokument gehen" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Dateioperationen" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopieren nach ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Verschieben nach ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Verknüpfung mit ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "In den Papierkorb werfen" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Ordner erstellen ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Andere Anwendung ..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Vollbildmodus einrichten" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 Sek" msgstr[1] "%1 Sek" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Kein Bildformat ausgewählt." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview kann keine Dateien als %1 speichern." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Unter anderem Format speichern" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 speichern." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei namens %1 existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Speichern von %1 fehlgeschlagen:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Sie sehen nun das neue Dokument." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Zurück zum Original gehen" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopieren nach" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Verschieben nach" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Verknüpfung nach" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Hierher verschieben" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Hierher kopieren" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Hiermit verknüpfen" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 umbenennen in:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Bildinformationen" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Wird gespeichert ..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Ein Dokument kann nicht gespeichert werden:" msgstr[1] "%1 Dokumente können nicht gespeichert werden:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Links drehen" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Bild links drehen" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts drehen" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Bild rechts drehen" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Senkrecht spiegeln" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Waagerecht spiegeln" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Rote-Augen-Reduzierung" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Bildbearbeitung" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "Bilder werden hochgeladen auf: %1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 Bild)" msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)" #: part/gvpart.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: part/gvpart.cpp:126 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview-Komponente"