# translation of okular_ooo.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 10:54-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਸਹਿਯੋਗ ਕੰਪਾਇਲ ਹੈ, ਪਰ ਹੈਸ਼ਿੰਗ ਪਲੱਗਇਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਸਹਿਯੋਗ ਕੰਪਾਇਲ ਹੈ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਡੇਰੀਵੇਸ਼ਨ ਪਲੱਗਇਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਸਹਿਯੋਗ ਕੰਪਾਇਲ ਹੈ, ਪਰ ਸੀਫ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ, ਪਰ ਓਕੁਲਾਰ ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਸਹਿਯੋਗ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ਾਇਦ " "ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #: styleparser.cpp:136 msgid "Producer" msgstr "ਪ੍ਰੋਡਿਊਸਰ" #: styleparser.cpp:140 msgid "Created" msgstr "ਬਣਾਇਆ" #: styleparser.cpp:142 msgid "Creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: styleparser.cpp:144 msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: styleparser.cpp:148 msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" #: converter.cpp:99 msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "ਗਲਤ XML ਡੌਕੂਮੈਂਟ: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "ਸਟਾਈਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਮਗੱਰੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: generator_ooo.cpp:24 msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "OpenDocument ਟੈਕਸਟ ਬੈਕਐਂਡ" #: generator_ooo.cpp:26 msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਰੈਂਡਰਰ" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text" msgstr "ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "OpenDocument ਟੈਕਸਟ ਬੈਕਐਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੱਕ ਠੀਕ ZIP ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਢਾਂਚਾ (ਮੁੱਖ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਢਾਂਚਾ (META-INF ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਢਾਂਚਾ (META-INF/meta.xml ਗੁੰਮ ਹੈ)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਢਾਂਚਾ (content.xml ਗੁੰਮ ਹੈ)"