# translation of juk.po to 简体中文 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Yan Shuangchun , 2003,2004. # Funda Wang , 2005. # Lie_Ex , 2007. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Feng Chao , 2011, 2013. # Weng Xuetian , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:33+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "创建搜索播放列表" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "播放列表名称:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "满足下列任何条件" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "满足下列全部条件" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "更多" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "更少" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "缓存的音乐数据已损坏。JuK 现在需要重新扫描,这可能需要花一点时间。" #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "媒体库列表" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "从媒体库中删除项目同时也会删除您所有播放列表内的相应内容,\n" "您确定要继续吗?\n" "\n" "注意,尽管如此,如果这些文件位于您设置的“启动时扫描”列表中的文件夹里的话,\n" "在启动时,它们会自动被重新添加到媒体库。" #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "显示播放中" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<全部艺人>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "删除封面" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "选中了 %1 个文件。" #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "这些项目即将从您的硬盘上永久删除" #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "这些项目即将被移动到回收站。" #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "发送到回收站(&S)" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "即将删除选中的文件" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "文件夹列表" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "音乐" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "警告" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "您即将重命名下列文件。您确定要继续吗?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "原始名字" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "新名字" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "无更改" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "删除" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "选项" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "插入文件夹分隔符" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "没有选中文件,或者选中的文件没有标签。" #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "隐藏重命名测试对话框" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "显示重命名测试对话框" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 到 %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "下列重命名操作失败:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "文件重命名工具选项" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1选项" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1 格式" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "当曲目的 %1 空时" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "使用文件重命名工具时,您的文件将会被重命名为您在曲目的 %1 标签中指定的值,再" "加上您在下面指定的额外文本。" #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "文件重命名工具" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "时间" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "您的专辑封面下载失败。" #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "您的专辑封面下载完成。" #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "乱序播放(&R)" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "禁用乱序播放(&D)" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "使用乱序播放(&R)" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "使用专辑乱序播放(&A)" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "从播放列表中删除" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "曲目间淡入淡出" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "暂停(&A)" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "上一首" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "下一首(&N)" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "循环播放列表(&L)" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "手动缩放播放列表列(&R)" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "静音" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "增大音量" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "减小音量" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "向前搜寻" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "向后搜寻" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "显示/隐藏" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "启动时显示启动画面" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "停靠在系统托盘(&D)" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "关闭窗口后停留在系统托盘(&S)" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "开始播放时弹出曲目通知(&T)" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "退出时保存播放队列(&P)" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "标签猜测器(&T)..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "文件重命名工具(&F)..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "配置信息收集(&C)..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "曲目播放位置" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "音量" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "关闭主窗口将使 JuK 继续在系统托盘内运行。\n" "若要退出应用程序请从文件菜单退出。" #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "停靠在系统托盘" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "添加选中项到音频或数据 CD" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "无法启动 K3b。" #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "您是想要创建适合 CD 播放机的音频方式光盘,还是想要创建适合计算机和其它数字音" "乐播放机的数据方式光盘?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "创建 K3b 项目" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "音频模式" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "数据模式" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "添加播放列表到音频或数据 CD" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "全局快捷键" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "不设置按键(&N)" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "标准按键(&S)" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "多媒体按键(&M)" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "您可以在这里选择用于控制播放器的全局快捷键" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "显示歌词(&L)" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "为 KDE 设计的自动点唱机和音乐管理器" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "作者,首席电脑呆子和“疯克(Funk)”音乐收藏者" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "超人助手,修正了很多问题" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "更多 KDE 4 移植工作" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "系统托盘停靠,“内部”标签编辑,\n" "缺陷修正,福音传道,道德支持" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer 移植" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "全局按键绑定支持" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "弹出的曲目通知" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "自动的曲目数据猜测,缺陷修正" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "更多神奇的自动功能,即刻使用 MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "MusicBrainz 巫术的合作同谋" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "如邻居般的友善的 aRts 权威" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "使 JuK 对拥有数亿字节的音乐的人更为友善" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP 接口" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC 和 MPC 支持" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "专辑封面管理器" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "启动画面绘制" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "在周围没有人的时候移植到了 KDE 4" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "特别需要的标签编辑器修正。" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "Last.fm 歌曲记录支持,歌词,为 KDE 框架提供。" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2 接口实现。" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "要打开的文件" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "打开" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "正在查询 MusicBrainz 服务器..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "没有匹配的结果。" #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "连接到 MusicBrainz 服务器出错。" #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "返回播放列表" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK 无法播放音频文件 %1,由于以下原因:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "无法保存到文件 %1。" #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "您确定您想要删除这些封面吗?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "删除封面(&D)" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "选择封面图像文件" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "无法删除这些文件" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "无法将这些文件移至回收站" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "曲目名" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "艺人" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "专辑" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "封面" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "音轨" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "流派" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "年份" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "时长" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "注释" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "文件名(完整路径)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "显示列(&S)" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "添加到播放队列" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "从选中项目创建播放列表..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "编辑“%1”" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "这将编辑多个文件。您确定吗?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "创建新的播放列表" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "启用了手动列宽。您可以在查看菜单中切换回自动列宽大小。" #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "已启用手动列宽" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "查看模式" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "显示历史(&H)" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "创建副本" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "您想同时从硬盘上删除这些文件吗?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "保留" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "无法删除这些文件。" #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "您确定您想要从收藏中删除这些播放列表吗?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "删除项目吗?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "隐藏(&E)" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "删除(&E)" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "动态列表" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "您想要把这些项目添加到当前列表中还是媒体库列表中?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "当前" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "媒体库" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "搜索播放列表" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "创建文件夹播放列表" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "历史" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "请输入此播放列表的名字:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "空播放列表(&E)..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "搜索播放列表(&S)..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "来自文件夹的播放列表(&F)..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "猜测标签信息(&G)" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "根据文件名(&F)" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "根据互联网(&I)" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "根据文件名猜测标签信息(&F)" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "播放第一首" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "播放下张专辑" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "管理文件夹(&F)..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "重命名(&R)..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "创建副本(&U)..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "重新装入" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "编辑搜索..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "重命名文件(&R)" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理器" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "查看封面(&V)" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "从文件获取封面(&F)..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "从互联网获取封面(&I)..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "删除封面(&D)" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "显示封面管理器(&M)" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "显示播放队列(&P)" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "显示搜索栏(&S)" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "编辑音轨搜索" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "播放器(&P)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "标签编辑器(&T)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "播放工具栏" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "您确定您想要删除这些项目吗?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "如果选中了此选项,文件将会被永久删除,而不是放入回收站" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

如果选中此框,文件将被永久删除,而不是移至回收站。

\n" "\n" "

请小心使用此选项:大多数文件系统无法可靠的恢复已删除的文件。" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "删除文件,而不是将其移动到回收站(&D)" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "请选择要保存音乐的文件夹:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "启动时,将会扫描这些文件夹以寻找新的文件。" #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "添加文件夹..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "删除文件夹" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "请选择音乐搜索应该排除的文件夹:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "导入播放列表" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "示例" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "示例标签选择" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "从文件读取示例标签:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "手动输入示例标签:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "示例标签" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "标题:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "艺人:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "专辑:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "流派:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "曲目编号:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "年份:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "标题" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "文件重命名工具配置" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "音乐文件夹:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "专辑标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "艺人标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "流派标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "标题标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "音轨标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "年份标签" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "插入类别" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "添加类别:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "分隔符:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "替换示例" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "总是在文件名中包含(&F)" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "重命名文件时忽略此标签(&I)" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "使用此值(&T):" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "空" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "曲目编号" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK 可以对用于文件名中的音轨编号强制指定最少的数字位数。这样可以让文件管理器" "能够更好地排序。" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "最少数字位数:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "文件名(&I):" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "音轨(&R):" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "艺人姓名(&A):" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "专辑名称(&N):" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "流派(&G):" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "年份(&Y):" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "时长(&L):" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "比特率(&B):" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "注释(&C):" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "曲目名:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "启用" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "当前使用的文件名方案" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:

    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "您可以在这里看到曲目上下文菜单的“从文件名猜测标签信息”菜单项从文件名中提取标" "签时所使用的文件名方案。每个字符串可能包含下列占位符:

    \n" "
  • %t:标题
  • \n" "
  • %a:艺人
  • \n" "
  • %A:专辑
  • \n" "
  • %T:音轨
  • \n" "
  • %c:注释
  • \n" "
\n" "例如,文件名方案中的“[%T] %a - %t”表示符合“[01] Deep Purple - Smoke on the " "water”而不是“(Deep Purple) Smoke on the water”。\n" "对于第二个名字,您可能需要使用“(%a) %t”这个方案。

\n" "注意,列表中,方案显示的顺序是相关的,因为标签猜测器将从上到下地使用这个列表" "内的方案,并最终使用第一个符合的方案。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "把方案向上移" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向上移动一格。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "把方案向下移" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向下移动一格。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "添加新方案" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "点击此按钮,在列表最后添加一个新的文件名方案。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "修改方案" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "点击这个按钮,修改当前选定的方案。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "删除方案" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "点击这个按钮,从列表中删除当前选定的方案。" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "您可使用以下占位符:\n" "%t:标题\n" "%A:专辑\n" "%a:艺人\n" "%T:音轨\n" "%c:注释" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "选择最佳的可能匹配" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "配置信息收集..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "测试登录..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "请输入您的 last.fm 用户身份:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "正在验证登录..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "登录无效。" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "登录有效。" #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "常规匹配" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "模式匹配" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "所有可见的" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "在当前音频设置下此文件不支持跳转。" #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "正在装入:%1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "转到当前播放的项目" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 天" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 个项目" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "重新显示弹出框" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "显示标签编辑器(&T)" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "您是否想把修改保存到:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "标签猜测器配置" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "标题" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件已经存在。\n" "您想覆盖它吗?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "替换" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "无法更改下列文件。" #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "错误" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "互联网标签猜测器" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "艺人" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "流派" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "专辑" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "您即将更改这些文件中的 %1。" #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "更改曲目标签" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "播放队列" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "默认" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "紧凑" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "树形" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "艺人" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "专辑" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "流派" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "静音/取消静音" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "音量:%1% %2" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "音量:%1% %2" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "正在搜索封面。请稍候..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "正在下载图像。请稍候..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "封面下载器" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "存储" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "已从 last.fm 获得封面。" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" #~ msgstr "© 2002–2013,Scott Wheeler,Michael Pyne, and others" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE 中国" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-china@kde.org" #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "(已静音)" #~ msgid "Last.fm scrobbling support." #~ msgstr "Last.fm 信息收集支持。" #~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" #~ msgstr "未找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:" #~ msgid "Enter new search terms:" #~ msgstr "输入新的搜索条件:" #~ msgid "New Search" #~ msgstr "新建搜索" #, fuzzy #~| msgid "%1 Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "%1 格式"