# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elfun K. , 2009 # H. İbrahim Güngör , 2009 # H. İbrahim Güngör , 2010-2011 # Koray Löker , 2008 # Necmettin Begiter , 2008 # Ozan Çağlayan , 2011 # obsoleteman , 2008-2010 # Serhat Demirkol , 2009 # Volkan Gezer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-" "k-tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr " şerit (her çizgi roman için)" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "Boyut sınırı yok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "Çizgi Roman Önbelleği:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "Hata Yönetimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "Çizgi roman alınırken oluşan resim hatalarını göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "Okları yalnızca &üzerine gelince göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "Çizgi roman &başlığını göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "Çizgi roman &tanımlayıcısını göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "Çizgi roman &yazarını göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "Çizgi roman &adresini göster:" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "Ye&ni bir şeritte Yeni Sekme" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "&İlk Şeride Atla" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "&Geçerli şeride atla" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Şeride Atla ..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "Alışveriş &ağ sayfasını ziyaret et" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "Çizgi Romanı &Farklı Kaydet..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Çizgi Roman Kitap Arşivi Oluştur..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "Ö&zgün Boyut" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Mevcut &konumu sakla" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "Genel" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "Çizgi roman alma işlemi başarısız" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "%1 Çizgi Roman Arşivi Oluştur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Çizgi Roman Kitap Arşivi (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "Arşivlenecek çizgi roman şerit aralığı." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "Aralık:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "Tümü" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "Başlangıç şuradan ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "Bitiş şuradan ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "El ile aralık" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Şuradan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "Şuraya:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "gg.AA.yyyy" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Zip dosyası mevcut değil, çıkılıyor." #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "%1 tanımlayıcısı için bir hata oluştu." #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "%1 tanımlayıcısı ile bir dosya oluşturulamadı." #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Çizgi Roman Kitap Arşivi Oluşturma" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Bir dosya arşive eklenemedi." #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Belirtilen konumda arşiv oluşturulamadı." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "Çizgi Roman" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "# %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Çizgi roman alma işlemi başarısız:" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Internet bağlantısı olmayabilir.\n" "Çizgi roman eklentisi bozuk olabilir.\n" "Veya, bu gün/sayı/dizge için çizgi roman olmayabilir, başka birini seçmek " "işe yarayabilir." #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Son saklanan şeride geçmek için önceki şeridi seçin." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "Yeni çizgi romanlar indir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "&Yeni Çizgi Romanlar Al..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "" "&Çizgi romanın üzerine farenin orta tuşuyla tıklamak şeridi özgün boyutta " "göstersin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Çizgi roman eklentilerini otomatik güncelle:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr " gün" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "her " #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "asla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Yeni çizgi roman şeridini kontrol et:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr " dakika" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "Çizgi romanın sitesine git" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "Şeride Git" #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "&Şerit Numarası:" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "Şerit tanımlayıcısı:"