# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # H. İbrahim Güngör , 2011 # Ozan Çağlayan , 2011 # obsoleteman , 2012 # Volkan Gezer , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-" "k-tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241 msgid "Add to Favorites" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: AvailableModels.cpp:50 msgid "Favorite applications" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar" #: AvailableModels.cpp:56 msgid "Applications category..." msgstr "Uygulama kategorisi..." #: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: AvailableModels.cpp:69 msgid "Folder..." msgstr "Dizin..." #: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 msgid "Removable devices" msgstr "Çıkarılabilir aygıtlar" #: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 msgid "Fixed devices" msgstr "Sabit aygıtlar" #: AvailableModels.cpp:89 msgid "System tools" msgstr "Sistem araçları" #: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 msgid "New documents" msgstr "Yeni belgeler" #: AvailableModels.cpp:102 msgid "Open documents" msgstr "Açık belgeler" #: AvailableModels.cpp:108 msgid "Recent documents" msgstr "Son kullanılan belgeler" #: AvailableModels.cpp:115 msgid "Online contacts" msgstr "Çevrimiçi kişiler" #: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49 #: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173 msgid "Unread messages" msgstr "Okunmayan iletiler" #: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: ContactsKopete.cpp:158 msgid "Unable to find Kopete" msgstr "Kopete bulunamadı" #: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 msgid "No online contacts" msgstr "Çevrimiçi kişi yok" #: ContactsKopete.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Contacts (number of online contacts)" msgid "Contacts (%1)" msgstr "Kişiler (%1)" #: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 msgid "Unmounted" msgstr "Bağlı değil" #: Devices.cpp:382 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: Devices.cpp:385 msgid "Eject" msgstr "Çıkar" #: Devices.cpp:388 msgid "Unmount" msgstr "Kaldır" #: Devices.cpp:460 msgid "The requested device can not be accessed." msgstr "İstenilen aygıta erişilemedi." #: Devices.cpp:460 msgid "Failed to open" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 msgid "Favorites" msgstr "Yer İmleri" #: FavoriteApplications.cpp:138 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Yer İmlerinden Kaldır" #: FolderModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Folder: path/to/folder" msgid "Folder: %1" msgstr "Dizin: %1" #: i18n_strings.cpp:22 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "%1 programını başlat" #: i18n_strings.cpp:23 msgctxt "Home Directory" msgid "Home" msgstr "Ev" #: i18n_strings.cpp:24 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: i18n_strings.cpp:25 msgid "Root" msgstr "Kök" #: i18n_strings.cpp:26 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: Logger.cpp:105 msgid "Usage logging is activated." msgstr "Kullanım kaydı etkin." #: Logger.cpp:107 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: Logger.cpp:157 msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." msgstr "Kayıt dosyası açılamadı. Kayıt özelliği kapatıldı." #: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52 msgid "Unable to find Kontact" msgstr "Kontact bulunamadı" #: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Start Akonadi server" msgstr "Akonadi sunucuyu başlat" #: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Akonadi server is not running" msgstr "Akonadi sunucu çalışmıyor" #: MessagesKmail.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Directory name (number of unread messages)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: MessagesKmail.cpp:142 msgid "No unread mail" msgstr "Okunmayan e-posta yok" #: MessagesKmail.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Unread messages (number of unread messages)" msgid "Unread messages (%1)" msgstr "Okunmayan iletiler (%1)" #: OpenDocuments.cpp:44 msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" msgid "Open documents" msgstr "Belgeleri aç" #: RecentDocuments.cpp:31 msgid "Recent Documents" msgstr "Son Kullanılan Belgeler" #: RecentDocuments.cpp:49 msgid "Remove this item" msgstr "Bu ögeyi sil" #: RecentDocuments.cpp:51 msgid "Clear documents history" msgstr "Belge geçmişini sil" #: Runner.cpp:122 msgid "Search string is empty" msgstr "Arama metni boş" #: Runner.cpp:123 msgid "Enter something to search for" msgstr "Aranacak ifadeyi girin" #: Runner.cpp:130 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: Runner.cpp:131 msgid "Some searches can take longer to complete" msgstr "Bazı aramaların tamamlanması uzun sürebilir" #: Runner.cpp:170 msgid "No matches found" msgstr "Eşleşen arama yok" #: Runner.cpp:171 msgid "No matches found for current search" msgstr "Şu anki arama için eşleşen yok" #: SystemActions.cpp:150 msgid "&Leave" msgstr "&Ayrıl" #: SystemActions.cpp:152 msgid "Switch &User" msgstr "&Kullanıcı Değiştir" #: SystemActions.cpp:154 msgid "Loc&k Session" msgstr "&Oturumu Kilitle" #: SystemActions.cpp:156 msgid "Log &Out" msgstr "&Çık" #: SystemActions.cpp:158 msgid "Re&boot" msgstr "&Yeniden Başlat" #: SystemActions.cpp:160 msgid "&Shut Down" msgstr "&Kapat" #: SystemActions.cpp:162 msgid "Suspend to D&isk" msgstr "&Uyut" #: SystemActions.cpp:164 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "&Askıya Al" #: SystemActions.cpp:301 msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" msgstr "

Lancelot şu an ekranınızı kilitleyemiyor.

" #: SystemActions.cpp:303 msgid "Session locking error" msgstr "Oturum kilitleme hatası" #: SystemActions.cpp:347 msgid "New Session" msgstr "Yeni Oturum" #: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393 msgid "Display manager error" msgstr "Görüntü yöneticisi hatası" #: SystemActions.cpp:390 msgid "" "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " "to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

" msgstr "" "

Lancelot görüntü yöneticisini bulamadığından çalışmakta olan oturumların " "listesini alamıyor ve yeni bir oturum açamıyor.

" #: SystemActions.cpp:399 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Başka bir masaüstü oturumu açmayı seçtiniz.
Mevcut oturum gizlenecek " "ve yeni giriş ekranı görüntülenecek.
F%1 genelde ilk, F%2 ikinci olacak " "şekilde F-tuşu atamaları yapılmıştır. Oturumlar arasında Ctrl, Alt ve uygun " "F-tuşuna aynı anda basarak geçiş yapabilirsiniz. Ek olarak, KDE Panel ve " "Masaüstü menüleri de oturum değiştirme eylemleri sunmaktadır.

" #: SystemActions.cpp:410 msgid "Warning - New Session" msgstr "Uyarı - Yeni Oturum" #: SystemActions.cpp:411 msgid "&Start New Session" msgstr "&Yeni Oturum Başlat" #: SystemServices.cpp:41 msgid "System" msgstr "Sistem"