# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004 # Aydın Demirel , 2004 # Engin Çağatay , 2005 # Engin ÇAĞATAY , 2004 # Görkem Çetin , 2003-2004 # H. İbrahim Güngör , 2010-2011 # Onur Küçük , 2005 # Ozan Çağlayan , 2010-2011 # Rıdvan CAN , 2003 # Salih Giray , 2003 # obsoleteman , 2007-2009 # obsoleteman , 2010,2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 # Yıldız KARDESLER , 2004 # Zerrin Cakmakkaya , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdemultimedia-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:56+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdemultimedia-k-" "tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Arama Parça Listesi Oluştur" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Çalma listesi adı:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Arama Kriteri" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Herhangi birisini eşleştir" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Tümünü eşleştir" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Daha çok" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Daha az" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Müzik veritabanı önbelleği bozulmuş. JuK tüm bilgileri yeniden tarayacak. Bu " "işlem biraz zaman alabilir." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Arşiv Listesi" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Arşivden kaldırılan bir eleman tüm parça listelerinden de kaldırılacaktır. " "Devam etmek istiyor musunuz?\n" "\n" "Unutmayın ki eğer bu dosyalarınızın bulunduğu dizin, açılışta taranacaklar " "listenizdeyse açılışta tekrar eklenecektir." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Çalınanı Göster" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Tüm Sanatçılar>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Kapağı Kaldır" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "%1 dosya seçildi." msgstr[1] "%1 dosya seçildi." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Bu ögeler sabit diskinizden silinecek." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Bu ögeler çöp kutusuna gönderilecek." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Çöpe Gönder" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Seçili dosyalar silinmek üzere" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Dizin Listesi" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Aşağıdaki dosya isimlerini değiştirmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor " "musunuz?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Asıl Adı" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Yeni Adı" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Değişiklik Yok" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Dizin ayracı ekle" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Hiçbir dosya seçilmemiş ya da seçili dosyanın imleri yok." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Yeniden İsimlendirici Test Diyaloğunu Sakla" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Yeniden İsimlendirici Test Diyaloğunu Göster" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 den %2 e" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Aşağıdaki yeniden isimlendirme işlemleri başarısız oldu:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Dosya Adı Değiştirici Seçenekleri" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1 Seçenekleri" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1 Biçemi" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Parça için %1 boş olduğunda" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Dosya adı değiştirici kullanırken dosyalarınızın yeni adı parçanın %1 " "bilgisi ve aşağıda belirttiğiniz metin birleştirilerek belirlenir." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Dosya Adı Değiştirici" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Albüm kapağı indirilemedi." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Albüm kapağının indirilmesi işlemi tamamlandı." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "Ra&stgele Çal" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "Ra&stgele Çalmayı Kapat" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Ra&stgele Çal" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "&Albümü Rastgele Çal" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Parça Listesinden Çıkart" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Parçalar Arasında Yumuşak Geçiş Yap" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "Ç&al" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Duraklat" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "D&urdur" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Parça Listesini D&öndür" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Parça Listesi &Sütunları Elle Boyutlandır" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Ses Artır" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Ses Azalt" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Çal / Durdur" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "İleri Tara" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Geri Tara" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Göster / Gizle" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Açılışta Başlangıç Resmini Göster" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "Sistem Çubuğuna &Yerleş" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Kapanınca Sistem Çubuğunda Kal" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Parça Duyuru &Penceresi" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Çı&kışta Çalma Kuyruğunu Kaydet" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Başlık Tahmincisi..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Dosya Adı Değiştirici..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "Yayı&nlamayı yapılandır..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Parça Konumu" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Ana pencereyi kapattığınızda JuK sistem çekmecesinde çalışmaya devam " "edecektir. Programı kapatmak için Dosya menüsünden Çık'ı seçin." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Sistem Çubuğuna Yerleş" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Seçili Ögeleri Bir Ses ya da Veri CD'sine ekle" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b başlatılamadı." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Diğer dijital müzik oynatıcıları ve bilgisayarlar için uygun bir data CD " "kipi yaratmak mı ya da CD oynatıcılar için uygun bir müzik CD kipi yaratmak " "mı?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b Projesi yarat" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Ses Kipi" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Data Kipi" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Çalma Listesini Bir Ses ya da Veri CD'sine ekle" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Düzenle" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Genel Kısayollar" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Tuş Yok" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Standart tuşlar" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Çoklu ortam tuşları" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Oynatıcıyı kontrol etmek için genel kısayollar olarak kullanılan tuşları " "buradan seçebilirsiniz" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Söz&leri Göster" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Hiçbir parça çalmıyor." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Şarkı sözleri alınırken hata!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Şarkı sözü mevcut değil." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Şarkı sözleri LyricWiki tarafından sağlanmaktadır." #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "KDE'nin müzik kutusu ve müzik yönetimi" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Yazar" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Yardımcı" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Daha çok KDE Platform 4 geçişi çalışması" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "Çeşitli hata gidermeler ve destek" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer aktarımı" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Genel tuş takımı desteği" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Parça duyuru pencereleri" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Sihirli parça veri tahmini, hata düzeltimleri" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Daha otomatik ve sihirli şeyler, şimdi MusicBrainz kullanılıyor" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "MusicBrainz sihirbazı komplocuları" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Dostça, aRts çevresi" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "JuK'u terabaytlarca müzikle birlikte insanlara daha dost yapmak" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP arayüzü" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC ve MPC desteği" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Albüm kapağı yöneticisi" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Gimp ile açılış resmini oluşturan" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Etrafta kimse yokken KDE4 geçişini yapan" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Çokça istenen etiket düzenleme hata düzeltmeleri." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Last.fm yayınlama desteği, sözler ve KDE Çalışma Çerçeveleri için hazırlık." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2 arayüzünün eklenmesi." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Açılacak dosya(lar)" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK yerleşik kipte çalışıyor\n" "Geri yüklemek için sistem çekmecesindeki bağlam menüsünü kullanın." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK Yerleştirildi" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Aç" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Parça Listesi" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "MusicBrainz sunucusu sorgulanıyor..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Eşleştirme bulunamadı." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "MusicBrainz sunucusuna bağlanma hatası." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "çalma listesine geri dön" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK %1 ses dosyasını şu sebepten dolayı oynatamadı:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "%1 dosyası kaydedilemedi." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Bu kapakları silmek istediğinize emin misiniz?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "Kapakları &Sil" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Kapak Resim Dosyası Seç" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Bu dosyalar silinemedi" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Bu dosyalar Çöp Kutusuna taşınamadı" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Parça Adı" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Parça" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Tür" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Dosya Adı (tam yol)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "S&ütunları Göster" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Çalma listesine ekle" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Seçilen Ögelerden Çalma Listesi Oluştur..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Düzenle: '%1'" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Bu işlem çoklu dosyaları düzenleyecek. Emin misiniz?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Yeni Parça Listesi Oluştur" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Elle Sütun Boyutlandırma Etkin" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Kipleri Göster" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "&Geçmişi Göster" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Bu dosyaları diskinizden de silmek istiyor musunuz?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Sakla" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Bu dosyalar silinemedi." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Bu parça listesini koleksiyonunuzdan silmek istediğinize emin misiniz?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Parçaları Kaldır?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Kaldır" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Gizle" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Kaldır" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Değişken Liste" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Şu Anda Çalan" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Bu ögeleri mevcut listeye veya arşiv listesine eklemek istiyor musunuz?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Mevcut" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Arşiv" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Çalma Listesinde Ara" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Yeni Parça Listesi Oluştur" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Bu parça listesi için isim girin:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Boş Parça Listesi..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Çalma Listesinde Ara..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "&Dizinden Çalma Listesi..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "Başlık Bi&lgisini Tahmin Et" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Dosya A&dından" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "İnternette&n" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Dosya A&dından Başlık Bilgisini Tahmin Et" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "İlk Parçayı Çal" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Sonraki Albümü Çal" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Dizinleri &Yönet..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Yeniden adlandır..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "Ko&pyala..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Aramayı Düzenle..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "Si&l" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Dosyayı Yeniden Adlandır" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "Kapağı &Görüntüle" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Kapağı &Dosyadan Al..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Kapağı &İnternetten Al..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "Kapağı Si&l" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi&ni Göster" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Ç&alma Kuyruğunu Göster" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Arama &Çubuğunu Göster" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Parça Aramasını Düzenle" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Oynatıcı" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Başlıkçı" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Oynatıcı Araç Çubuğu" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Bu ögeleri silmek istiyor musunuz?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Seçilmesi halinde periyodik olarak çöplükteki dosyalar silinir" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Bu kutunun seçilmesi halinde, çöplükteki dosyalar düzenli olarak ·silinir..

\n" "\n" "

Bu seçimi çok dikkatli yapın::·Bazı dosya sistemleri silinen " "dosyaları tekrar geri oluşturma desteği vermeyebilir.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Dosyaları çöplüğe taşımak yerine sil" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Lütfen müziğinizi saklamak istediğiniz dizinleri seçin:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Bu dizinler başlangıçta yeni dosyalar için taranacak." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Dizin Ekle..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Dizini Kaldır" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Lütfen müzik aramasının hariç tutulacağı klasörleri seçin:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Parça listelerini al" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Örnek" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Örnek İm Seçimi" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Örnek imleri bu dosyadan al:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Örnek imleri elle gir:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Örnek İmler" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Albüm:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Tür:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Parça numarası:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Başlık" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Dosya Adı Değiştirici Yapılandırması" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Müzik dizini:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Albüm Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Sanatçı Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Tarz Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Başlık Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Parça Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Yıl Etiketi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Kategori Yerleştir" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Kategori ekle:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Ayraç:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Yerine Koyma Örneği" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Dosya adının iç&erisinde yine de içer" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "Dosyayı yeniden adlandırırken bu imi &yoksay" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Bu değeri &kullan:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Boş" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Parça numaralandırması" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "En az karakter sayısı:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "&Dosya adı:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "Pa&rça:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Sanatçı adı:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "A&lbüm adı:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Tür:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "&Yıl:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Uzunluk:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bit oranı:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Açıklama:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "&Parça adı:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Şu anda kullanılan dosya adı şemaları" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Burada bir dosya adından çıkartılan etiket bilgisinin kullanılmak için " "şarkının bağlam menüsünden seçilen \"Dosya Adından Etiket Bilgisini Tahmin Et" "\" girişi için yapılandırılmış geçerli isim düzenini görebilirsiniz. Her " "dizge aşağıdaki yer tutuculardan birini içerebilir:

    \n" "
  • %t: Başlık
  • \n" "
  • %a: Sanatçı
  • \n" "
  • %A: Albüm
  • \n" "
  • %T: Parça
  • \n" "
  • %c: Yorum
  • \n" "
\n" "Örneğin \"[%T] %a - %t\" isim düzeni \"[01] Deep Purple - Smoke on the water" "\" parçasını eşleştirebilir ancak \"(Deep Purple) Smoke on the water\" " "eşleştirmesini yapmaz. İkincisi için \"(%a) %t\" kullanmanız gerekir.

\n" "Listede görülen düzenin sırasının düzgün olmasına dikkat edin; çünkü etiket " "tahmincisi listenin başından sonuna doğru gidecek ve ilk eşleşen düzen " "kullanılacak." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Şemayı yukarı kaydır" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Seçili şemayı bir basamak yukarı kaydırmak için bu tuşa basın." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Şemayı aşağı kaydır" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Seçili şemayı bir basamak aşağı kaydırmak için bu tuşa basın." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Yeni şema ekle" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Listenin sonuna kadar yeni bir dosya ismi şeması eklemek için bu düğmeye " "basın." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Şemayı düzenle" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Seçili şemayı düzenlemek için bu düğmeye basın." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Düzenle" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Şemayı sil" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Aşağıdaki yer tutucuları kullanabilirsiniz:\n" "%t: Başlık\n" "%A: Albüm\n" "%a: Sanatçı\n" "%T: Parça\n" "%c: Yorum" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "En İyi Uyanı Seç" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Yayınlamayı yapılandır..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Test girişi..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Lütfen last.fm giriş bilgilerinizi girin:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Giriş bilgileri doğrulanıyor..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Giriş başarısız." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Giriş başarılı." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Normal Eşleştiriliyor" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük ve Küçük Harf Duyarlı" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Biçim Eşleştiriliyor" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Tümü Görünür" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Bu dosya için ileri/geri alma desteklenmiyor." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Yükleniyor: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Şu anda çalan ögeye atla" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 gün" msgstr[1] "%1 gün" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 öge" msgstr[1] "%1 öge" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Popup tekrar göster" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "B&aşlık Düzenleyiciyi Göster" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Değişiklikler buraya kaydedilsin mi? :\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Başlık Tahmincisi Ayarları" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Bu dosya zaten mevcut. \n" "Değiştirmek ister misiniz?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Yer Değiştir" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Bu dosyaların değişimi olanaksız." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Hata" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "İnternet Başlık Tahmincisi" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "sanatçı" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "tür" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "albüm" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Bu dosyalar üzerinde %1 değiştirmek üzeresiniz." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Parça Başlıklarını Değiştirme" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Kuyruğu Çal" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Küçük" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Albümler" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Türler" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Sessiz/Sesi Aç" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Albüm kapağı aranıyor. Lütfen bekleyin..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Albüm kapağı indiriliyor. Lütfen bekleyin..." #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Kaydet" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Albüm kapağı last.fm sitesinden alındı." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" #~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" #~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, ve diğerleri" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Onur Küçük, Volkan Gezer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "onur@uludag.org.tr, volkangezer@gmail.com"