# translation of kompare.po to Swedish # Översättning kompare.po till Svenska # Översättning av kompare.po till Svenska # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2005, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 19:39+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Färg för borttaget:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Färg för ändrat:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Färg för tillagt:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Färg för applicerat:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjulet" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Antal rader:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatortecken till mellanslag" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Antal mellanslag som ett tabulatortecken ska ersättas med:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Textteckensnitt" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Jämförelseprogram" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Du kan välja ett annat diff-program här. På Solaris känner inte det vanliga " "diff-programmet till alla väljare, men GNU-versionen av diff gör det. På " "detta sätt kan du välja den versionen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Jämför" #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Välj format för utmatningen som skapas av diff. Förenat är det som oftast " "används eftersom det är mycket läsbart. KDE-utvecklarna tycker att det här " "formatet är bäst för att skicka programfixar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Förenat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Sammanhangsrader" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Antal sammanhangsrader är normalt 2 eller 3. Det gör jämförelsen läsbar och " "tillämpningsbar i de flesta fall. Mer än 3 rader gör bara jämförelsen " "onödigt stor." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Antal sammanhangsrader:" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "Behandla nya filer som &tomma" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Alternativet motsvarar väljaren -N till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "När alternativet är aktiverat behandlar diff en fil som bara finns i en av " "katalogerna som tom i den andra katalogen. Det betyder att filen jämförs med " "en tom fil, och på grund av det kommer att synas som ett enda stort infogat " "eller borttaget objekt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Leta efter mindre ändringar" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -d." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Med alternativet aktiverat försöker jämförelsen lite till (på bekostnad av " "mer minne) att hitta färre ändringar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimera för stora filer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -H till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Alternativet låter jämförelsen ge bättre resultat när stora filer används. " "Definitionen av stor går dock inte att hitta någonstans." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorera skiftläge" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -i." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Med alternativet att ignorera ändringar av skiftläge, anger inte jämförelsen " "någon skillnad när någonting i en fil ändras till Någonting i den andra " "filen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorera reguljärt uttryck:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -I till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "När kryssrutan är markerad, skapas en väljare till jämförelsen som får den " "att ignorera rader som matchar det reguljära uttrycket." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Lägg till det reguljära uttryck som du vill använda för\n" "att ignorera rader som det motsvarar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Genom att klicka här visas en dialogruta för reguljära uttryck\n" "där du grafiskt kan skapa reguljära uttryck." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "E&xpandera tabulator-tecken till mellanslag vid utmatning" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -t till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Alternativet ger inte alltid rätt resultat. På grund av expansionen kanske " "Kompare har problem med att utföra ändringen i målfilen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorera tillagda eller borttagna tomma rader" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -B till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Den kan vara mycket användbar i situationer då koden har organiserats om och " "tomma rader har lagts till eller tagits bort för att öka läsbarheten." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norera ändringar i blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -b till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Om du inte bryr dig om skillnader som exempelvis uppstått på grund av " "indenteringsändringar, använd det här alternativet." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orera alla blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -w till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Det är användbart för att se de signifikanta ändringarna utan att bli " "överväldigad av alla ändringar av blanktecken." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rera ändringar på grund av tabulator-expansion" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -E till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Om en ändring uppstår på grund av att tabulatorer har expanderats till " "mellanslag i den andra filen, ser alternativet till att de inte blir " "synliga. Kompare har för närvarande vissa problem med att verkställa sådana " "ändringar, så var försiktig när alternativet används." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Väljare" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filmönster att undanta" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Om det här är markerat kan du skriva in ett skalmönster i redigeringsraden " "till höger eller väljer poster i listan." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Här kan du lägga till eller ta bort ett skalmönster, eller välja en eller " "flera poster i listan." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fil med filnamn att undanta" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Om det här är markerat, kan du skriva in ett filnamn i kombinationsrutan " "nedan." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Här kan du skriva in en webbadress till en fil med skalmönster som ska " "ignoreras under jämförelse av katalogerna." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Alla filer som du väljer i dialogrutan som visas när du klickar här, läggs " "till i dialogrutan till vänster om knappen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Undantag" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Program för att visa skillnaderna mellan filer och valfritt skapa en " "jämförelsefil" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© 2001-2004, John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 " "Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare ikongrafik" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Ett stort antal goda råd" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia-jämförelsevisning" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Det här jämför webbadress 1 med webbadress 2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Detta öppnar webbadress 1 och förväntar sig att den är en " "jämförelseutmatning. Webbadress 1 kan också vara \"-\", och läses då från " "standardinmatningen. Detta kan till exempel användas med \"cvs diff | " "kompare -o -\". Kompare kontrollerar om originalfilerna kan hittas, och " "fogar sedan ihop originalfilerna med jämförelseutmatningen och visar det i " "visningsfönstret. Väljaren \"-n\" stänger av kontrollen." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Detta fogar ihop webbadress 2 med webbadress 1. Webbadress 2 förväntas vara " "en jämförelseutmatning och webbadress 1 filen eller katalogen som " "jämförelseutmatningen ska fogas ihop med. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Stänger av kontrollen för att automatiskt hitta originalfilerna när \"-\" " "används som webbadress med väljaren -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Använd det här för att ange kodningen vid anrop från kommandoraden. Det får " "den lokala kodningen som standardvärde om det inte anges." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Jämför filer eller kataloger" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360 msgid "Source" msgstr "Källa" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare" msgstr "Jämför" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Jämför de här filerna eller katalogen" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Om du har angett två filnamn eller två kataloger i den här dialogrutans " "fält, aktiveras den här knappen, och en jämförelse av de inskrivna filerna " "eller katalogerna startas genom att klicka på den. " #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Kunde inte ladda KompareView-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Kunde inte ladda KompareNavigator-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "Ö&ppna jämförelse..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Jämför filer..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Foga ihop webbadress med jämförelse..." #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "Visa &textvy" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 av 0 skillnader" #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 av 0 filer" #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 av %1 fil " msgstr[1] " %2 av %1 filer " #: kompare_shell.cpp:242 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 fil " msgstr[1] " %1 filer " #: kompare_shell.cpp:245 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 av %1 skillnad, %3 applicerad " msgstr[1] " %2 av %1 skillnader, %3 applicerade " #: kompare_shell.cpp:248 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 skillnad " msgstr[1] " %1 skillnader " #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Foga ihop fil eller katalog med jämförelseutmatning" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Fil eller katalog" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Jämförelseutmatning" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Foga ihop" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Foga ihop filen eller katalogen med jämförelseutmatningen" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Om du har angett en fil eller katalog och en fil som innehåller " "jämförelseutmatning i den här dialogrutans fält, aktiveras den här knappen, " "och Kompares huvudfönster startas genom att klicka på den, där utmatningen " "från de inskrivna filen eller filerna i katalogen blandas med " "jämförelseutmatningen. " #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Jämför de här filerna eller katalogerna" #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Filer" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Här kan du skriva in filerna du vill jämföra." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Här kan du ändra inställningarna för jämförelse av filerna." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Här kan du ändra inställningarna för vyn." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Filen som används för att undanta filer kan inte hittas. Ange en annan fil." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "S&killnad" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Kör jämförelse i" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd katalog && diff -udHprNa -- källa mål" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Leta efter mindre ändringar" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimera för stora filer" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorera skiftläge" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandera tabulator-tecken till mellanslag" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorera ändringar i blanktecken" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Visa funktionsnamn" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Jämför kataloger rekursivt" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Behandla nya filer som tomma" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Sida vid sida" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Visa" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Jämförelseinställningar" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Spara a&lla" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Spara &jämförelse..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Byt källa och mål" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Uppdatera jämförelse" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Webbadressen %1 kan inte laddas ner." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Webbadressen %1 finns inte på systemet." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Jämförelsealternativ" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Programfixar" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Spara .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Filen finns eller är skrivskyddad. Vill du skriva över den?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "Kompare-del" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Kör jämförelse..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Tolkar jämförelseutmatning..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Jämför fil %1 med fil %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Jämför filer i %1 med filer i %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Visar jämförelseutmatning från %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med filen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med katalogen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du har gjort ändringar i målfilen eller målfilerna.\n" "Vill du spara dem?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Ingen jämförelsefil finns eller två filer har inte jämförts. Därför finns " "inte någon statistik tillgänglig." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Jämförelsestatistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Gammal fil: %1\n" "Ny fil: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Antal block: %4\n" "Antal skillnader: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Antal filer i diff-filen: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Aktuell gammal fil: %3\n" "Aktuell ny fil: %4\n" "\n" "Antal block: %5\n" "Antal skillnader: %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Applicera skillnad" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Ångra &applicera skillnad" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "App&licera alla" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "Å&ngra applicera alla" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "Fö®ående fil" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "Nä&sta fil" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Föregående skillnad" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "Nästa s&killnad" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Inga modeller eller inga skillnader. Den här filen: %1, är inte " "en giltig jämförelsefil." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Det uppstod problem att applicera jämförelsen %1 med filen %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Det uppstod problem att applicera jämförelsen %1 med katalogen " "%2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Kunde inte öppna en tillfällig fil." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Kunde inte skriva till den tillfälliga filen %1. Tar bort den." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Kunde inte skapa målkatalogen %1.\n" "Filen har inte sparats." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Kunde inte ladda upp tillfällig fil till målplatsen %1. Den " "tillfälliga filen är fortfarande tillgänglig under %2. Du kan kopiera " "den till rätt plats för hand." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Kunde inte tolka jämförelseutmatning." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Filerna är identiska." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Kunde inte skriva till den tillfälliga filen." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Jämförelsen är felaktigt formaterad. Vissa rader kunde inte tolkas, och " "kommer inte att visas i jämförelsevyn." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Källkatalog" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Målkatalog" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Källfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Målfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Källrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Målrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Utförd: Ändring av %1 rad ångrad" msgstr[1] "Utförd: Ändring av %1 rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Ändrade %1 rad" msgstr[1] "Ändrade %1 rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Utförd: Infogning av %1 rad ångrad" msgstr[1] "Utförd: Infogning av %1 rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Infogade %1 rad" msgstr[1] "Infogade %1 rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Utförd: Borttagning av %1 rad ångrad" msgstr[1] "Utförd: Borttagning av %1 rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Tog bort %1 rad" msgstr[1] "Tog bort %1 rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "Komparenavträd-del" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "Kunde inte hitta KompareView-delprogrammet." #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "Kunde inte hitta KompareNavigator-delprogrammet."