# translation of cervisia.po to Swedish # Översättning cervisia.po till Svenska # Översättning av cervisia.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-03 18:12+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Lägg till i lista att ignorera" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Ignorera fil" msgstr[1] "Ignorera %1 filer" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS lägg till" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS lägg till binärfil" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS ta bort" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Lägg till följande filer i arkivet:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Lägg till följande binärfiler i arkivet:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Ta bort följande filer från arkivet:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Det här tar också bort filerna från din lokala arbetskopia." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Lägg till arkiv" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "A&rkiv:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Använd fjärr&skal (bara för :ext:-arkiv)" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Starta följande program på serversidan:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Använd annan &komprimeringsnivå:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Ladda ner cvsignore-fil från server" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Arkivinställningar" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS kommentera: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS kommentera" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Sök föregående" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Gå till rad..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Sök" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Gå till rad" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Gå till radnummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Start av CVS-tjänst misslyckades med meddelandet: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Denna Kpart fungerar inte, eftersom DBus-tjänsten cvs inte kunde startas." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-arbetskataloger på en annan dator stöds inte." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Du kan inte byta till en annan katalog medan ett CVS-jobb körs." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alla filer är dolda, trädet visar bara kataloger\n" "N - Alla uppdaterade filer är dolda\n" "R - Alla borttagna filer är dolda" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Ö&ppna arbetskatalog..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Öppnar en CVS-arbetskatalog i huvudfönstret" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Senaste arbetskataloger" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Infoga post i ändringsloggen..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Infogar en ny inledning i filen ChangeLog i toppkatalogen" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "Upp&datera" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Uppdaterar (cvs update) de markerade filerna och katalogerna" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Uppdaterar status (cvs -n update) för de markerade filerna och katalogerna" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Öppnar den markerade filen för redigering" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "Lös &upp..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Öppnar upplösningsdialogrutan med den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "Ar&kivera..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Arkiverar (cvs commit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Lä&gg till i arkiv..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Lägger till (cvs add) de markerade filerna till arkivet" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Lägg till &binärfil..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Lägger till (cvs -kb add) de markerade filerna som binärfiler i arkivet" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ta bort &från arkivet..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Tar bort (cvs remove) de markerade filerna från arkivet" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "Å&terställ" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Återställer (cvs update -C) de markerade filerna (endast CVS 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "E&genskaper" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stoppar alla startade underprocesser" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Bläddra i &logg..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Visar versionsträdet för den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Bläddra i logg för flera filer..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "Komment&arer..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Visar en kommentarvy av den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "Skillnad &mot arkivet (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den utcheckade " "versionen (med taggen BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Skillnad mot arkivet (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den nyaste versionen " "i arkivet (med taggen HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Senaste &ändring..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Visar skillnaden mellan de senaste två versionerna för den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Historik..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Visar CVS-historiken som rapporteras av servern" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Expandera filträd" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Öppnar alla grenar i filträdet" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Dra &ihop filträd" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Stänger alla grenar i filträdet" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tagg/gren..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Skapar en tagg eller gren för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Ta &bort tagg..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Tar bort en tagg från de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Uppdatera till tagg/datum..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Uppdaterar de markerade filerna till en given tagg, gren eller ett givet " "datum." #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Uppdatera till &huvudversion" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Uppdaterar de markerade filerna till huvudversionen (HEAD)" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Sa&mmanfoga..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Sammanfogar en gren eller en uppsättning ändringar in i de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Lägg till bevakning..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Lägger till bevakning av de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Ta bo&rt bevakning..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Tar bort bevakning från de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Visa be&vakning" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Visar bevakningen för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Re&digera filer" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Redigerar (cvs edit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Sluta red&igera filer" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Slutar redigera (cvs unedit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Visa redi&gering" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Visar redigering för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "L&ås filer" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Låser de markerade filerna, så att andra inte kan ändra dem" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Lås u&pp filer" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Låser upp de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Skapa programfi&x för arkiv..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Skapar en programfix från ändringarna i din arbetskatalog" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "S&kapa..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Checka ut..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Låter dig checka ut en modul från ett arkiv" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Låter dig importera en modul till ett arkiv" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "A&rkiv..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Anpassar en lista med arkiv som du använder regelbundet" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Dölj alla &filer" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Avgör om bara kataloger visas" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Dölj oändrade filer" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Avgör om filer med uppdaterad eller okänd status döljs" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Dölj borttagna filer" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Avgör om borttagna filer döljs" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Dölj filer som inte hör till CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Avgör om filer som inte hör till CVS döljs" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Dölj tomma kataloger" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Avgör om kataloger utan synliga poster döljs" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Skapa &kataloger vid uppdatering" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Avgör om en uppdatering skapar kataloger" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Ta bort tomma kataloger vid u&ppdatering" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Avgör om en uppdatering tar bort tomma kataloger" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Uppdatera rekursivt" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Avgör om uppdateringar är rekursiva" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Arkivera och ta b&ort rekursivt" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Avgör om arkiveringar och borttagningar är rekursiva" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "R&edigera (cvs edit) automatiskt om nödvändigt" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Avgör om automatisk CVS-redigering är aktiv" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Anpassa Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Låter dig anpassa Cervisia-delen" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&manual" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Öppnar hjälpläsaren med CVS-dokumentationen" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Expandera katalog" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-del" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "CVS-gränssnitt" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright © 2002-2008 Författarna till Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Ursprunglig upphovsman och tidigare underhåll" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Utveckare" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Överföring till Kpart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Överföring till DBus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Öppna arbetskatalog" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS redigera" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS jämför" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Versionen verkar vara ogiltig." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Det här är första versionen av grenen." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Visar hjälp för Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Visar hjälp för CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Klar" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "En CVS-arkivering i arkivet %1 är klar" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Det här är inte en CVS-katalog.\n" "Om du inte avsåg att använda Cervisia, kan du byta visningsläge i Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Förgrundsfärg som används för att markera filer med konflikter i filvyn." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Tidsgräns (i ms) innan förloppsdialogrutan visas." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia-biblioteket kunde inte laddas." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Låter dig anpassa verktygsraden" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Låter dig anpassa tangentbindingar" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Avslutar Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Startar KDE:s hjälpsystem med Cervisias dokumentation" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Öppnar dialogrutan för felrapportering" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Visar versionsnummer och copyright-information" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Visar information om KDE och dess versionsnummer" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "Avan&cerat" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "A&rkivering" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Redigera ändringslogg" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte skrivas." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Det finns ingen ändringsloggfil. Skapa en?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte läsas." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS-utcheckning" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS-import" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "Hämta &lista" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Grentagg:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursiv utcheckning" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbetskatalog:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tagg för le&veratör:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "Tagg för &utgåva:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorera filer:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importera som &binärfiler" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Använd filens ändringstid som importtid" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Checka ut som:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Bara ex&port" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Välj en befintlig arbetskatalog." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Ange ett modulnamn." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Ange en tagg för leverantör och utgåva." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Taggar måste börja med en bokstav och kan innehålla\n" "bokstäver, siffror och tecknen \"-\" och \"_\"." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "En gren måste anges för export." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Ange ett arkiv." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS-fjärrlogg" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS arkivera" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Jämför" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Arkivera följande &filer:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Äldre &meddelanden:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Loggmeddelande:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Använd &mall för loggmeddelanden" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Skapa nytt arkiv (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Arkivkatalog:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synkronisera rullningslister" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 skillnad" msgstr[1] "%1 skillnader" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS jämför: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Version " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Arbetskatalog:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Redigera med" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Ändrad lokalt" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Tillagd lokalt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Borttagen lokalt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Behöver uppdateras" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Behöver programfix" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogas" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuell" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Har programfix" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Borttagen" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Inte i CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Arkivera, ändrad " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Arkivera, tillagd " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Arkivera, borttagen " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Utcheckad" #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Taggad" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Ändrad" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Fil" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Sökväg till arkiv" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Visa ar&kiveringshändelser" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Visa ut&checkningshändelser" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Visa &taggningshändelser" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Visa &övriga händelser" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Endast an&vändare:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Bara &filnamn som matchar:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Bara &filnamn som matchar:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS-historik" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Tagg " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Utgåva " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Uppdatera, borttagen " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Uppdatera, kopierad " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Uppdatera, sammanfogad " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Uppdatera, konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Uppdatera, programfix tillagd " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Okänd " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "Kommentera &A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Sök" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "&Sök:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Träd" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&utmatning" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Välj version A genom att klicka med vänster musknapp,\n" "version B genom att klicka med musens mittenknapp." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Version A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Version B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Välj enligt tagg:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/taggar:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Den här versionen används när du klickar på Kommentera.\n" "Den används också som det första objektet vid en jämförelse." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Den här versionen används som det andra objektet vid en jämförelse." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Visa A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Skapa programfix..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-logg: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-logg" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Förgrening)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Välj version A eller version A och B först." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Visa fil" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Välj version A eller version A och B först." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Förgrening" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "På gren" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "version %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Välj för version A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Välj för version B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1; upphovsman: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbetskatalogen som ska laddas" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Visa upplösningsdialogrutan med den markerade filen" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS sammanfoga" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Sammanfoga från &gren:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Sa&mmanfoga ändringar:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "mellan tagg: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "och tagg: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Hämta l&ista" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "den?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &över" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Skriv över filen" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Med sammanhang" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Förenat" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "A&ntal sammanhangsrader:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignorera alternativ" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorera ändringar av antal blanktecken" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorera alla blanktecken" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorera ändringar av skiftläge" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Avslutade med status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Klar]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Avbruten]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Förval" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Inloggad" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Ingen inloggning krävs" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Anpassa tillgång till arkiv" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metod" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "Än&dra..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Logga in..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Det här arkivet är redan känt." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS-utloggning" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Din version (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Annan version (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Sammanfogad version:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-upplösning: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikter" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Anpassa Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "A&nvändarnamn för redigering av ändringslogg:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Sökväg till körbar CVS eller 'cvs':" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Jämförelsevisning" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "A&ntal sammanhangsrader i jämförelsedialogrutan:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "&Ytterligare alternativ för CVS-jämförelse:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tabulator&bredd i jämförelsedialogrutan:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Yttre jämförelse&gränssnitt:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "S&tarta Arkiv->Status automatiskt, när en\n" "arbetskatalog öppnas för ett fjärrarkiv" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Sta&rta Arkiv->Status automatiskt, när en\n" "arbetskatalog öppnas för ett lokalt arkiv" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Teckensnitt för &protokollfönster..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Teckensnitt för &kommentarvy..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "&Teckensnitt för jämförelsevy..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Teckensnitt för ändringsloggvy..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Ändring vid jämför:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokal ändring:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Tillägg vid jämför:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Fjärrändring:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Borttaget vid jämför:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Inte i CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "&Dela huvudfönstret horisontellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tidsgräns innan en förloppsdialogruta visas (i ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Förvald komprimerings&nivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Använd en som körs, eller starta en ny SSH-agentprocess" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS ta bort tagg" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-tagg" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Namn på tagg:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Skapa &gren med den här taggen" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Tvinga att taggen skapas även om den redan finns" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du måste ange ett taggnamn." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Taggen måste börja med en bokstav och kan innehålla bokstäver, siffror och " "tecknen \"-\" och \"_\"." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS-uppdatera" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Uppdatera till &gren: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Uppdatera till &tagg: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Uppdatera till &datum (\"åååå-mm-dd\"):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tagg/datum" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Tidstämpel" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS lägg till bevakning" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS ta bort bevakning" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Lägg till bevakning av följande händelser:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Ta bort bevakning för följande händelser:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Endast:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "Ar&kiveringar" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "R&edigeringar" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "Sl&ut på redigeringar" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-bevakning" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Bevakning" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Ta bort redigering" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Arkivera"