# translation of kompare.po to Russian # KDE3 - kompare.pot Russian translation. # Wizard580 , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Alexander Potashev , 2010. # Julia Dronova , 2012. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 19:55+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Цвет удалённой строки:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Цвет изменённой строки:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Цвет добавленной строки:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Цвет сделанных изменений:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колесо мыши" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Количество строк:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Преобразование символов табуляции в пробелы." #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Количество пробелов, заменяющих символ табуляции:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт текста" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Программа поиска различий" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Вы можете выбрать здесь программу поиска различий. На системах Solaris " "стандартная программа diff не поддерживает все ключи, доступные версии GNU. " "Так что вы можете выбрать здесь нужную версию программы." #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Различия" #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Выберите формат вывода, генерируемый программой поиска различий. Наиболее " "часто используемым является Объединённый, т.к. он лёгок для восприятия. " "Пожалуйста, используйте именно его для подготовки патчей, которые вы " "отправляете разработчикам KDE." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Формат вывода" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Объединённый" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Строки контекста" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Количество строк, стоящих рядом со сравниваемой строкой. Обычно это 2 или 3. " "Это в большинстве случаев делает файл различий более читаемым. Использование " "более 3 строк лишь только увеличит размер файла различий." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Количество строк контекста:" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Формат" #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Общие" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Рассматривать новые файлы как пустые" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -N в программе diff." # spelling(?) #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Если при сравнении каталогов файл будет найден только в одном каталоге, то " "программа поиска различий будет считать файл существующим и в другом " "каталоге, только пустым. Это означает, что файл будет сравниваться с пустым " "файлом и поэтому будет рассматриваться как одна большая вставка или удаление." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Искать &наименьшие изменения" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -d в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Этот параметр включает поиск минимального набора изменений. Применение этой " "опции замедляет работу diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Оптимизация для &больших файлов" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -H в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Этот параметр позволяет улучшать файлы различий при обработке больших " "файлов, которые имеют несколько маленьких изменений, разбросанных по файлу." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Игнорировать изменения в регистре символов" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -i в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Этот параметр позволяет игнорировать изменения в регистре символов. " "Различием не будет являться случай, когда что-либо в одном файле будет " "записано как чТО-ЛиБо в другом файле." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Игнорировать строки по регулярному выражению:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -I в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Параметр позволяет игнорировать изменения, соответствующие регулярным " "выражениям." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "Добавьте здесь регулярное выражение для игнорируемых строк." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "Открыть редактор регулярных выражений." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Пробелы" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Заменить &пробелами символы табуляции" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -t в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Этот параметр не всегда приводит к правильным результатам. В соответствии с " "этим могут возникнуть проблемы при применении Kompare изменений к " "сравниваемому файлу." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "И&гнорировать добавленные или удалённые пустые строки" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -B в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Этот параметр может быть очень полезен в ситуации, когда текст файлов был " "изменён, после чего для улучшения читаемости были добавлены или удалены " "пустые строки." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Игнорировать изменение &количества пробелов" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -b в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Если не требуется выявить различия, например, в отступах, используйте этот " "параметр." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Игнорировать &пробельное пространство" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -w в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Этот параметр полезен для просмотра значительных изменений без потрясения от " "всех сделанных изменений в пробелах." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Игнорировать &изменения по замене табуляции пробелами" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Этот параметр соответствует ключу -E в программе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Если имеются изменения, связанные с преобразованием табуляции в пробелы в " "другом файле, этот параметр поможет скрыть их. Kompare в настоящее время " "некорректно применяет такие изменения, так что будьте осторожны с " "использованием этого параметра." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Шаблон имени для исключения" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Если параметр отмечен, вы сможете ввести маску файла в текстовом поле справа " "или выбрать одно из значений из списка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Файл с именами файлов для исключения" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Если опция включена, вы можете ввести имя файла в нижеследующем поле с " "раскрывающимся списком." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно " "игнорировать при сравнении каталогов." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Файлы, которые вы выберете в появившемся диалоге, будут видны в списке слева." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "Программа для сравнения файлов и создания файлов различий." #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© John Firebaugh, 2001-2004\n" "© Otto Bruggeman, 2001-2005, 2009\n" "© Jeff Snyder, 2004-2005\n" "© Kevin Kofler, 2007-2012" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Значки" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Много хороших советов" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Просмотр различий в Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Сравнение «Ссылки1» с «Ссылкой2»" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Открыть URL1, считая,что это вывод diff. URL1 также может быть «-». Это " "можно использовать, например, так: cvs diff | kompare -o -. Kompare " "проверит, существует ли оригинальный файл, а затем смешает с выводом diff и " "покажет результат. Ключ -n отменяет проверку." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Совместить URL2 и URL1, URL2 должен быть результатом сравнения, а URL1 - " "(оригинальный) файл или папка." #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Отключить проверку автоматического поиска оригинального файла(ов) при " "использовании «-» в качестве источника с опцией -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "Указать кодировку. По умолчанию будет использоваться кодировка локали." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Сравнение файлов или папок" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360 msgid "Source" msgstr "Исходный объект" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361 msgid "Destination" msgstr "Сравниваемый объект" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Сравнить файлы или папку" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Если вы указали файлы или папки в полях этого диалога, эта кнопка станет " "доступна и нажатие на неё начнёт сравнение указанных файлов или папок." #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Открыть файл различий..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Сравнить файлы..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "С&овместить ссылку с Diff" #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "Показать в виде текста" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 из 0 различий " #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 из 0 файлов " #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] "%2 из %1 файла" msgstr[1] "%2 из %1 файлов" msgstr[2] "%2 из %1 файлов" msgstr[3] "%2 из %1 файла" #: kompare_shell.cpp:242 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 файл " msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов " msgstr[3] "%1 файл " #: kompare_shell.cpp:245 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] "%2 из %1 различия, %3 применено " msgstr[1] "%2 из %1 различий, %3 применено " msgstr[2] "%2 из %1 различий, %3 применено " msgstr[3] "%2 из %1 различия, %3 применено " #: kompare_shell.cpp:248 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] "%1 различие " msgstr[1] " %1 различия " msgstr[2] " %1 различий " msgstr[3] " %1 различие " #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Совместить файл/каталог с результатом сравнения" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Файл/каталог" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Результат сравнения" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Совместить" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Совместить этот файл или каталог с результатом сравнения" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Если вы указали в этом диалоге имя файла или папки и файл, в котором " "содержится результат сравнения, то эта кнопка станет доступной и нажатие на " "неё откроет главное окно Kompare, где вывод указанного файла или файлов из " "папки смешается с выводом diff так, что вы сможете «применить» различия к " "файлам." #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Сравнить файлы или папки" #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Просмотр текста" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Здесь можно указать файлы для сравнения." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Здесь можно настроить параметры сравнения." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Здесь можно настроить визуальные параметры." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Файл, используемый для исключаемых файлов, не найден, пожалуйста, укажите " "другой файл." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Различие" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Запустить Diff в" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "" "cd dir && diff -udHprNa -- <исходный объект> <сравниваемый " "объект>" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Поиск наименьших изменений" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Оптимизация для больших файлов" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Игнорировать изменения в регистре букв" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Заменить табуляцию пробелами" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Игнорировать изменения пробелов" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Показывать имена функций" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Сравнить папки рекурсивно" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Считать новые файлы как пустые" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Рядом друг с другом" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Вид" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Настройки вида" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Настройки различий" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Сохранить &все" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Сохранить &различия в файл..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Поменять местами объекты сравнения" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Показать статистику" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Обновить различия" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Невозможно загрузить ссылку %1." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Невозможно открыть %1." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Параметры Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файлы различий (*.diff *.dif *.patch)" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Сохранить .diff" # BUGME: Как это файл может не существовать и при этом быть защищённым от записи? --aspotashev #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Файл уже существует или защищён от записи. Заменить его?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Файл уже существует" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не заменять" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Поиск различий..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Обработка результатов сравнения..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Сравнение файла %1 с файлом %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Сравнение файлов в %1 с файлами в %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Просмотр результатов сравнения из %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в файл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в каталог %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "В сравниваемый файл внесены изменения.\n" "Вы хотите его сохранить?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Нет файла различий или сравнение произведено не по двум файлам. Статистика " "недоступна." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Статистика различий" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Исходный файл: %1\n" "Сравниваемый файл: %2\n" "\n" "Формат: %3\n" "Количество без изменений: %4\n" "Количество различий: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Количество файлов в файле различий: %1\n" "Формат: %2\n" "\n" "Текущий исходный файл: %3\n" "Текущий сравниваемый файл: %4\n" "\n" "Количество без изменений: %5\n" "Количество различий: %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Применить различия" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Отменить различия" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "Применить &все" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "Отменить все" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "П&редыдущий файл" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "&Следующий файл" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "Пр&едыдущее различие" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "С&ледующее различие" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Нет макетов или различий. Файл %1 не является файлом формата " "diff." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Возникли проблемы при применении различий %1 к файлу %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Возникли проблемы при применении различий %1 к каталогу %2." "" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Не удалось открыть временный файл." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "Не удалось записать %1 во временный файл, файл удалён." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Не удалось создать сравниваемый каталог %1.\n" "Файл не был сохранён." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Не удалось загрузить временный файл в место назначения %1. " "Временный файл всё ещё доступен под именем %2. Вы можете вручную " "скопировать его в нужное место." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Не удалось обработать результаты различий." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Файлы идентичны." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Не удалось записать во временный файл." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Файл различий содержит ошибки. Некоторые строки не могут быть " "проанализированы и не будут показаны при просмотре различий." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Исходный каталог" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Сравниваемый каталог" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Исходный файл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Сравниваемый файл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Исходная строка" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Сравниваемая строка" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Различие" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Применено: Изменения %1 строки отменены" msgstr[1] "Применено: Изменения %1 строк отменены" msgstr[2] "Применено: Изменения %1 строк отменены" msgstr[3] "Применено: Изменения %1 строки отменены" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Изменена %1 строка" msgstr[1] "Изменено %1 строки" msgstr[2] "Изменено %1 строк" msgstr[3] "Изменена %1 строка" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Применено: Вставка %1 строки отменена" msgstr[1] "Применено: Вставка %1 строк отменена" msgstr[2] "Применено: Вставка %1 строк отменена" msgstr[3] "Применено: Вставка %1 строки отменена" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Вставлена %1 строка" msgstr[1] "Вставлено %1 строки" msgstr[2] "Вставлено %1 строк" msgstr[3] "Вставлена %1 строка" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Применено: Удаление %1 строки отменено" msgstr[1] "Применено: Удаление %1 строк отменено" msgstr[2] "Применено: Удаление %1 строк отменено" msgstr[3] "Применено: Удаление %1 строки отменено" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Удалена %1 строка" msgstr[1] "Удалено %1 строки" msgstr[2] "Удалено %1 строк" msgstr[3] "Удалена %1 строка" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Виталий Зайцев,Сергей Миронов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizardkde@yandex.ru,sergo@bk.ru" #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "Не удаётся найти компонент KompareViewPart." #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "Не удаётся найти компонент KompareNavigationPart." #~ msgid "A&ppearance" #~ msgstr "Представление:" #~ msgid "&Diff" #~ msgstr "&Diff" #~ msgid "&Format" #~ msgstr "&Формат" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Hide T&ext View" #~ msgstr "Скрыть &просмотр текста"