# translation of okular_comicbook.po to Brazilian Portuguese # tradução do okular_comicbook.po para Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_comicbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 15:05-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: generator_comicbook.cpp:27 msgid "ComicBook Backend" msgstr "Infraestrutura de ComicBook" #: generator_comicbook.cpp:29 msgid "A renderer for various comic book formats" msgstr "Um interpretador de vários formatos de histórias em quadrinhos" #: generator_comicbook.cpp:31 msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #: generator_comicbook.cpp:33 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: document.cpp:80 msgid "Cannot open document, unrar was not found." msgstr "Não foi possível abrir o documento, o unrar não foi encontrado." #: document.cpp:85 msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "" "A versão do unrar do seu sistema não é adequada para abertura de comicbooks." #: document.cpp:114 msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "O formato do ComicBook é desconhecido." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrealvarenga@gmx.net"