# translation of krfb.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (ਸਾਂਝਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)" #: main.cpp:42 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" #: main.cpp:64 msgid "Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #: main.cpp:66 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "George Goldberg" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "KDE4 porting" msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ" #: main.cpp:80 msgid "Tim Jansen" msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ" #: main.cpp:80 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:83 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ" #: main.cpp:85 msgid "Tridia Corporation" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ" #: main.cpp:87 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #: main.cpp:93 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #: mainwindow.cpp:207 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 rc.cpp:55 rc.cpp:58 rc.cpp:61 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: rc.cpp:3 msgid "Allow remote connections to control your desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ" #. i18n: file: ui/configtcp.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:6 rc.cpp:151 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ" #. i18n: file: ui/configtcp.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: rc.cpp:9 msgid "Use default port" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: ui/configtcp.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Listening port:" msgstr "ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ:" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:15 msgid "Attention" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) #: rc.cpp:18 msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:21 msgid "Remote system:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ:" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: rc.cpp:24 msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: rc.cpp:27 rc.cpp:139 msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" #. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: rc.cpp:30 rc.cpp:142 msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(&c)" #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:33 msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" msgstr "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: rc.cpp:36 msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " "watch and possibly control your desktop. More about " "invitations..." msgstr "" #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: rc.cpp:39 msgid "" "Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " "you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " "data over the phone." msgstr "" #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: rc.cpp:42 msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ(&P)..." #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: rc.cpp:45 msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: rc.cpp:48 msgid "Invite via &Email..." msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ(&E)..." #. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite) #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ (%1)(&M)..." #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: rc.cpp:64 msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: rc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ - ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Enable Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: rc.cpp:73 #, fuzzy msgid "Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਇਡ ਚਿੱਤਰ" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: rc.cpp:76 msgid "&Address" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: rc.cpp:79 msgid "More about this address" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: rc.cpp:82 rc.cpp:121 msgid "About" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: rc.cpp:85 msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: rc.cpp:88 msgid "127.0.0.1 : 5900" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:290 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: rc.cpp:94 #, fuzzy msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: rc.cpp:97 msgid "Edit" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: rc.cpp:100 msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: rc.cpp:103 msgid "TemporaryPassword" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: rc.cpp:106 rc.cpp:115 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: rc.cpp:109 msgid "Unattended Access" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: rc.cpp:112 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: rc.cpp:118 msgid "Know more about Unattended Access" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: rc.cpp:124 msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: rc.cpp:127 msgid "Enable &Unattended Access" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: rc.cpp:130 msgid "Change password for Unattended Access" msgstr "" #. i18n: file: ui/mainwidget.ui:468 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: rc.cpp:133 msgid "&Change Unattended Password" msgstr "" #. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:136 msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:145 #, fuzzy msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:148 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:154 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:157 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੱਦੇ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।" #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:160 rc.cpp:163 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।" #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:166 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" #: rfbservermanager.cpp:216 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "%1 ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।" #: rfbservermanager.cpp:230 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।" #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" #~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" #~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Ask before allowing a remote connection." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Send Invitation via Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ (VNC) ਸੱਦਾ" #~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Confirm delete Invitations" #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Personal Invitation" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ" #~ msgid "Ask before accepting connections" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Allow uninvited connections" #~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "Uninvited connections password:" #~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਾਸਵਰਡ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

Help

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

KDE Desktop Sharing " #~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " #~ "control your desktop. More about invitations...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

ਮੱਦਦ

" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Expire Time" #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Create a new personal invitation..." #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." #, fuzzy #~| msgid "Create a new personal invitation..." #~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." #~ msgid "New &Personal Invitation..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ(&P)..." #~ msgid "Send a new invitation via email..." #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." #, fuzzy #~| msgid "Send a new invitation via email..." #~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." #~ msgid "&New Email Invitation..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਈਮੇਲ ਸੱਦਾ(&N)..." #~ msgid "Delete all invitations" #~ msgstr "ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Deletes all open invitations." #~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ।" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Delete the selected invitation" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

Help

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Personal Invitation

\n" #~ "

Give the information " #~ "below to the person that you want to invite (how to " #~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " #~ "be careful.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

ਮੱਦਦ

" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "ਹੋਸਟ:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Help

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

ਮੱਦਦ

" #~ msgid "Expiration time:" #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ:" #~ msgid "An error occurred sharing your desktop." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #~ msgid "DCOP interface" #~ msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "KDesktop background deactivation" #~ msgstr "ਕੇਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ" #~ msgid "Disable Remote Control" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"