# translation of kfileshare.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfileshare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-06 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-29 21:59+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk) #: rc.cpp:3 msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" msgstr "ਸਾਂਬਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ(&a) (Microsoft Windows)" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk) #: rc.cpp:9 msgid "Allow Guests" msgstr "ਗੈਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40 msgid "---" msgstr "---" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41 msgid "Full Control" msgstr "ਪੂਰਾ ਕੰਟਰੋਲ" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42 msgid "Read Only" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:63 msgid "&Share" msgstr "ਸਾਂਝੇ(&S)" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76 msgid "Samba is not installed on your system." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਬਾ (Samba) ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:170 msgid "Maximum shared exceeded." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:174 msgid "The username for sharing is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:178 msgid "The username for sharing is already in use." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:182 msgid "The path chosen is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:186 #, fuzzy msgid "The path chosen does not exists." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:190 msgid "The path chosen is not absolute." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:194 msgid "The path chosen is not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:198 msgid "Invalid Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:202 msgid "Invalid user in Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:206 msgid "Invalid guest user." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:210 msgid "Guest user not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:214 msgid "System error." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:218 msgid "Unexpected error occurred." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:241 msgid "" "There is already a share with the name %1.
Please " "choose another name.
" msgstr "" "%1 ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।
" #~ msgid "Install Samba..." #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..." #~ msgid "Select Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select &Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ(&U)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Acc&ess" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸ(&e)" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(&D)" #~ msgid "&Read access" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ(&R)" #~ msgid "&Write access" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ(&W)" #~ msgid "&Admin access" #~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਅਧਿਕਾਰ(&A)" #~ msgid "&No access at all" #~ msgstr "ਸਭ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ(&N)" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgid "Join Domain" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V):" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&P):" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&U):" #~ msgid "Domain co&ntroller:" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ(&n):" #~ msgid "&Domain:" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(&D):" #~ msgid "Select Groups" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Selec&t Groups" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ(&t)" #~ msgid "&Kind of Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਕਿਸਮ(&K)" #~ msgid "&UNIX group" #~ msgstr "&UNIX ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "NI&S group" #~ msgstr "NI&S ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" #~ msgstr "Unix ਅਤੇ NIS ਗਰੁੱਪ(&o)" #~ msgid "&Base Settings" #~ msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈਟਿੰਗ(&B)" #~ msgid "Samba config file:" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "ਲੋਡ(&L)" #~ msgid "Server Identification" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਛਾਣ" #~ msgid "Wor&kgroup:" #~ msgstr "ਵਰਕਗਰੁੱਪ(&k):" #~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਕਗਰੁੱਪ/ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "Server strin&g:" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸਤਰ(&g):" #~ msgid "NetBIOS name:" #~ msgstr "NetBIOS ਨਾਂ:" #~ msgid "Securit&y Level" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ(&y)" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ਸਾਂਝ" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Domai&n" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(&n)" #~ msgid "ADS" #~ msgstr "ADS" #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ" #~ msgid "Password server address/name:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ/ਨਾਂ:" #~ msgid "Guest acc&ount:" #~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਅਕਾਊਂਟ(&o):" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ" #~ msgid "man:smb.conf" #~ msgstr "man:smb.conf" #~ msgid "&Shares" #~ msgstr "ਸਾਂਝ(&S)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਮਾਰਗ" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Edit Defau<s..." #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੋਧ(&l)..." #~ msgid "Add &New Share..." #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਾਂਝ ਸ਼ਾਮਿਲ(&N)..." #~ msgid "Edit Share..." #~ msgstr "ਸਾਂਝ ਸੋਧ..." #~ msgid "Re&move Share" #~ msgstr "ਸਾਂਝ ਹਟਾਓ(&m)" #~ msgid "Prin&ters" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ(&t)" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #~ msgid "Edit Defau<s" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੋਧ(&l)" #~ msgid "Add Ne&w Printer" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ(&w)" #~ msgid "Edit Pri&nter" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੋਧ(&n)" #~ msgid "Re&move Printer" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ(&m)" #~ msgid "&Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&U)" #~ msgid "Sa&mba Users" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ(&m)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਅਯੋਗ" #~ msgid "No Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Rem&ove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&o)" #~ msgid "UNI&X Users" #~ msgstr "UNI&X ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Chan&ge Password..." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(&g)..." #~ msgid "&Join Domain" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(&J)" #~ msgid "Advan&ced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&c)" #~ msgid "Advanced Dump" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਡੰਪ" #~ msgid "Security" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgid "&General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #~ msgid "PAM" #~ msgstr "PAM" #~ msgid "PAM password change" #~ msgstr "PAM ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Other Switches" #~ msgstr "ਹੋਰ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "A&llow trusted domains" #~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸਵੀਕਾਰ(&l)" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Root director&y:" #~ msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):" #~ msgid "I&nterfaces:" #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ(&n):" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Bad User" #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Bad Password" #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Private dir:" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਇ:" #~ msgid "Pass&word" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&w)" #~ msgid "Samba Passwords" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "E&ncrypt passwords" #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਸਵਰਡ(&n)" #~ msgctxt "seconds" #~ msgid "Sec" #~ msgstr "ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Nu&ll passwords" #~ msgstr "ਨਲ ਪਾਸਵਰਡ(&l)" #~ msgid "Password level:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੱਧਰ:" #~ msgid "Min password length:" #~ msgstr "ਨਿਊਨ ਪਾਸਵਰਡ ਲੰਬਾਈ:" #~ msgid "Machine password timeout:" #~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਾਸਵਰਡ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:" #~ msgid "Migration" #~ msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Update encr&ypted" #~ msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਵੀਨੀਕਰਨ(&y)" #~ msgid "UNIX Passwords" #~ msgstr "UNIX ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Passwd program:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰੋਗਰਾਮ:" #~ msgid "Userna&me" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #~ msgid "Username &level:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੱਧਰ(&l):" #~ msgid "Hide local users" #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਯੂਜ਼ਰ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Restrict anon&ymous" #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(&y)" #~ msgid "Use rhosts" #~ msgstr "rhosts ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Authenticati&on" #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ(&o)" #~ msgid "Client" #~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ" #~ msgid "C&lient signing:" #~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦਸਤਖਤ(&l):" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "ਸਵੈ" #~ msgid "Mandatory" #~ msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "Client channel:" #~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਚੈਨਲ:" #~ msgid "Server signing:" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾਖਲਾ:" #~ msgid "Server channel:" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ:" #~ msgid "Use sp&nego" #~ msgstr "sp&nego ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "NTLM authentication" #~ msgstr "NTLM ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "L&og file:" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ(&o):" #~ msgid "kB" #~ msgstr "ਕਿਬਾ" #~ msgid "Ma&x log size:" #~ msgstr "ਅਧਿਕ ਲਾਗ ਅਕਾਰ(&x):" #~ msgid "S&yslog:" #~ msgstr "S&yslog:" #~ msgid "Log &level:" #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ(&l):" #~ msgid "S&witches" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ(&w)" #~ msgid "Syslog o&nly" #~ msgstr "ਸਿਰਫ Syslog(&n)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Ti&mestamp" #~ msgstr "ਟਾਈਮ-ਮੋਹਰ(&m)" #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Debug pid" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ pid" #~ msgid "Debu&g uid" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ uid(&g)" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ" #~ msgid "Switches" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "&Getwd cache" #~ msgstr "&Getwd ਕੈਸ਼" #~ msgid "Use &mmap" #~ msgstr "&mmap ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "H&ostname lookups" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜ" #~ msgid "Read ra&w" #~ msgstr "ਕੱਚਾ ਪੜ੍ਹੋ(&w)" #~ msgid "Write raw" #~ msgstr "ਕੱਚਾ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Times" #~ msgstr "ਵਾਰੀ" #~ msgid "&Keepalive:" #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖੋ(&K):" #~ msgctxt "minutes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "ਮਿੰਟ" #~ msgid "Lp&q cache time:" #~ msgstr "Lp&q ਕੈਸ਼ ਸਮਾਂ:" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "ਆਕਾਰ" #~ msgid "Max disk size:" #~ msgstr "ਅਧਿਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ:" #~ msgctxt "mega byte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Read si&ze:" #~ msgstr "ਪੜਨ ਅਕਾਰ(&z):" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "ਅੰਕ" #~ msgid "Max smbd processes:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ smbd ਕਾਰਜ:" #~ msgid "Max open files:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Total print &jobs:" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਛਡਾਈ ਕੰਮ(&j):" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #~ msgid "OS&2 driver map:" #~ msgstr "OS&2 ਡਰਾਇਵਰ ਮਿਲਾਨ:" #~ msgid "Printcap na&me:" #~ msgstr "Printcap ਨਾਂ(&m):" #~ msgid "Pri&nter driver file: " #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਫਾਇਲ(&n): " #~ msgid "Commands" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ" #~ msgid "Addprinter command:" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਮਾਂਡ:" #~ msgid "Deleteprinter command:" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ:" #~ msgid "L&oad printers" #~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲੋਡ" #~ msgid "Disab&le spools" #~ msgstr "ਸਪੂਲ ਅਯੋਗ(&l)" #~ msgid "Show add printer wi&zard" #~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਜੋੜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਾਓ(&z)" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ" #~ msgid "L&ocal master" #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਮਾਸਟਰ(&o)" #~ msgid "Domai&n master" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਸਟਰ(&n)" #~ msgid "Domain lo&gons" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਾਗਿੰਨ(&g)" #~ msgid "Preferred &master" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਮਾਸਟਰ(&m)" #~ msgid "OS &level:" #~ msgstr "OS ਪੱਧਰ(&l):" #~ msgid "Domain admin group:" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਗਰੁੱਪ:" #~ msgid "Domain guest group:" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਹਿਮਾਨ ਗਰੁੱਪ:" #~ msgid "WINS" #~ msgstr "WINS" #~ msgid "Deactivate &WINS" #~ msgstr "&WINS ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "Act as a WI&NS server" #~ msgstr "&WINS ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #~ msgid "Use an&other WINS server" #~ msgstr "ਹੋਰ WINS ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ(&o)" #~ msgid "WINS Server Settin&gs" #~ msgstr "WINS ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "DNS prox&y" #~ msgstr "DNS ਪਰਾਕਸੀ(&y)" #~ msgid "WINS hoo&k:" #~ msgstr "WINS hoo&k:" #~ msgid "Max WINS tt&l:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ WINS tt&l:" #~ msgid "&Min WINS ttl:" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ WINS ttl(&M):" #~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" #~ msgstr "WINS ਸਰਵਰ IP ਜਾਂ DNS ਨਾਂ" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" #~ msgid "WINS partners:" #~ msgstr "WINS ਭਾਗੀਦਾਰ:" #~ msgid "WINS pro&xy" #~ msgstr "WINS ਪਰਾਕਸੀ" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #~ msgid "Ge&neral" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Specia&l" #~ msgstr "ਖਾਸ(&l)" #~ msgid "Locking" #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" #~ msgid "Use ker&nel oplocks" #~ msgstr "ਕਰਨਲ oplocks ਵਰਤੋਂ(&n)" #~ msgid "Direct&ories" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ(&o)" #~ msgid "Loc&k directory:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਾਲਾ(&k):" #~ msgid "Pid director&y:" #~ msgstr "Pid ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):" #~ msgid "Lock Spin" #~ msgstr "ਲਾੱਕ ਸਪਿਨ" #~ msgid "&Lock spin count:" #~ msgstr "ਲਾਕ ਘੁੰਮਣ ਗਿਣਤੀ(&L):" #~ msgid "Lock spin ti&me:" #~ msgstr "ਲਾੱਕ ਘੁੰਮਣ ਸਮਾਂ(&m):" #~ msgid "Very Advanced" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Samba &3.x" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ &3.x" #~ msgid "D&OS charset:" #~ msgstr "D&OS ਅੱਖਰ-ਸਮੂਹ:" #~ msgid "UNI&X charset:" #~ msgstr "UNI&X ਅੱਖਰ-ਸਮੂਹ:" #~ msgid "Displa&y charset:" #~ msgstr "ਝਲਕ ਅੱਖਰਸਮੂਹ(&y):" #~ msgid "U&nicode" #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ(&n)" #~ msgid "Samba &2.x" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ &2.x" #~ msgid "Character set:" #~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਗਰੁੱਪ ਨਿਰਧਾਰਨ:" #~ msgid "Va&lid chars:" #~ msgstr "ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ(&l):" #~ msgid "Code page directory:" #~ msgstr "ਕੋਡ ਪੇਜ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #~ msgid "Codin&g system:" #~ msgstr "ਕੋਡਿੰਗ ਸਿਸਟਮ(&g):" #~ msgid "Client code page:" #~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਕੋਡ ਪੇਜ਼:" #~ msgid "Logon" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #~ msgid "Add Scripts" #~ msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Add user script:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ:" #~ msgid "Add user to group script:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪ 'ਚ ਜੋੜੋ:" #~ msgid "Add gr&oup script:" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ(&o):" #~ msgid "Add machine script:" #~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ:" #~ msgid "Delete Scripts" #~ msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Delete group script:" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ:" #~ msgid "Delete user script:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ:" #~ msgid "Delete user from group script:" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਤੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ:" #~ msgid "Primary Group Script" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ" #~ msgid "Set primar&y group script:" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਸੈਟ ਕਰੋ(&y):" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Shutdo&wn script:" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ(&w):" #~ msgid "Abort shutdown script:" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਕਰਿਪਟ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ:" #~ msgid "Logo&n path:" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਮਾਰਗ(&n):" #~ msgid "Logon ho&me:" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਘਰ(&m):" #~ msgid "&Logon drive:" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਡਰਾਇਵ(&L):" #~ msgid "Lo&gon script:" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਕਰਿਪਟ(&g):" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "ਸਾਕਟ" #~ msgid "Socket address:" #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #~ msgid "Socket Options" #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਚੋਣ" #~ msgid "TCP_NODELA&Y" #~ msgstr "TCP_NODELA&Y" #~ msgid "SO_S&NDBUF:" #~ msgstr "SO_S&NDBUF:" #~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" #~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" #~ msgid "SO_RCVBUF:" #~ msgstr "SO_RCVBUF:" #~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" #~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" #~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" #~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:" #~ msgid "SO_&KEEPALIVE" #~ msgstr "SO_&KEEPALIVE" #~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" #~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:" #~ msgid "S&O_REUSEADDR" #~ msgstr "S&O_REUSEADDR" #~ msgid "SO_BROADCAST" #~ msgstr "SO_BROADCAST" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" #~ msgstr "ਪੂਰਾ SSL ਢੰਗ ਯੋਗ ਜਾਂ ਯੋਗ" #~ msgid "E&nable SSL" #~ msgstr "SSL ਯੋਗ" #~ msgid "SSL h&osts:" #~ msgstr "SSL ਮੇਜ਼ਬਾਨ(&o):" #~ msgid "SSL entrop&y bytes:" #~ msgstr "SSL ਇੰਟਰੋਪੀ ਬਾਈਟ(&y):" #~ msgid "SSL ciphers:" #~ msgstr "SSL ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:" #~ msgid "SSL hosts resi&gn:" #~ msgstr "SSL ਹੋਸਟ :" #~ msgid "ssl2" #~ msgstr "ssl2" #~ msgid "ssl3" #~ msgstr "ssl3" #~ msgid "ssl2or3" #~ msgstr "ssl2ਜਾਂ3" #~ msgid "tls1" #~ msgstr "tls1" #~ msgid "SSL co&mpatibility" #~ msgstr "SSL ਅਨੁਕੂਲਤਾ(&m)" #~ msgid "SSL CA certDir:" #~ msgstr "SSL CA certDir:" #~ msgid "SSL entropy file:" #~ msgstr "SSL ਇੰਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:" #~ msgid "SSL egd socket:" #~ msgstr "SSL egd ਸਾਕਟ:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "SSL ਵਰਜਨ:" #~ msgid "SSL CA certFile:" #~ msgstr "SSL CA certFile:" #~ msgid "SSL require clientcert" #~ msgstr "SSL ਨੂੰ clientcert ਲੋੜੀਦਾ" #~ msgid "SSL client key:" #~ msgstr "SSL ਕਲਾਂਈਟ ਕੁੰਜੀ:" #~ msgid "SSL re&quire servercert" #~ msgstr "SSL servercert ਲੋੜੀਦਾ(&q)" #~ msgid "SS&L server cert:" #~ msgstr "SS&L ਸਰਵਰ cert:" #~ msgid "SSL client cert:" #~ msgstr "SSL ਕਲਾਂਈਟ cert:" #~ msgid "SSL server &key:" #~ msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ(&k):" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #~ msgid "Ti&me server" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ(&m)" #~ msgid "Lar&ge readwrite" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੜਨ ਲਿਖਣ(&g)" #~ msgid "UNIX extensions" #~ msgstr "UNIX ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Read bmpx" #~ msgstr "bmpx ਪੜਨ" #~ msgid "Protocol Versions" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ" #~ msgid "A&nnounce as:" #~ msgstr "ਐਲਾਨ(&n):" #~ msgid "NT" #~ msgstr "NT" #~ msgid "NT Workstation" #~ msgstr "NT ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #~ msgid "win95" #~ msgstr "win95" #~ msgid "WfW" #~ msgstr "WfW" #~ msgid "Announce version:" #~ msgstr "ਐਲਾਨ ਵਰਜਨ:" #~ msgid "4.2" #~ msgstr "4.2" #~ msgid "Pr&otocol:" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ(&o):" #~ msgid "NT1" #~ msgstr "NT1" #~ msgid "LANMAN2" #~ msgstr "LANMAN2" #~ msgid "LANMAN1" #~ msgstr "LANMAN1" #~ msgid "CORE" #~ msgstr "CORE" #~ msgid "COREPLUS" #~ msgstr "COREPLUS" #~ msgid "Max protocol:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਪਰੋਟੋਕਾਲ:" #~ msgid "Min protocol:" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "ਸੀਮਾਵਾਂ" #~ msgid "Ma&x mux:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ mu&x:" #~ msgid "Max tt&l:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ tt&l:" #~ msgid "SMB ports:" #~ msgstr "SMB ਪੋਰਟ:" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "ਝਲਕੀ" #~ msgid "LM i&nterval:" #~ msgstr "LM ਅੰਤਰਾਲ(&n):" #~ msgid "L&M announce:" #~ msgstr "L&M ਐਲਾਨ:" #~ msgid "Sec" #~ msgstr "ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Remote browse s&ync:" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕਾਰਾ ਸਮਕਾਲੀ(&y):" #~ msgid "Bro&wse list" #~ msgstr "ਝਲਕ ਸੂਚੀ(&w)" #~ msgid "Enhanced browsin&g" #~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਵਧਾਰਾ(&g)" #~ msgid "Pre&load:" #~ msgstr "ਪਰੀਲੋਡ(&l):" #~ msgid "Winbind" #~ msgstr "Winbind" #~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" #~ msgstr "&Winbind/Idmap UID:" #~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" #~ msgstr "Winbind/Idmap &GID:" #~ msgid "Template h&omedir:" #~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਘਰ ਡਾਇ(&o):" #~ msgid "Temp&late shell:" #~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸ਼ੈਲ(&l):" #~ msgid "Winbind separator:" #~ msgstr "Winbind ਵੱਖਰੇਵਾ:" #~ msgid "Template primary group:" #~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ:" #~ msgid "Winbind cache ti&me:" #~ msgstr "Winbind ਕੈਸ਼ ਸਮਾਂ(&m):" #~ msgid "Windows NT 4" #~ msgstr "Windows NT 4" #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "Windows 2000" #~ msgid "Acl compatibilit&y:" #~ msgstr "Acl ਅਨੁਕੂਲਤਾ(&y):" #~ msgid "Wi&nbind enum users" #~ msgstr "Wi&nbind enum ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Winbind enum groups" #~ msgstr "Winbind enum ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Winbind use default domain" #~ msgstr "Winbind ਮੂਲ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤੇ" #~ msgid "Winbind enable local accounts" #~ msgstr "Winbind ਸਥਾਨਕ ਖਾਤੇ ਯੋਗ" #~ msgid "Winbind trusted domains only" #~ msgstr "Winbind ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਡੋਮੇਨਾਂ ਹੀ" #~ msgid "Winbind nested groups" #~ msgstr "Winbind ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "NetBIOS" #~ msgstr "NetBIOS" #~ msgid "NetBIOS sc&ope:" #~ msgstr "NetBIOS ਸਕੋਪ(&o):" #~ msgid "&NetBIOS aliases:" #~ msgstr "&NetBIOS ਉਪ ਨਾਂ:" #~ msgid "Disab&le netbios" #~ msgstr "netbios ਅਯੋਗ(&l)" #~ msgid "Na&me resolve order:" #~ msgstr "ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਮ(&m):" #~ msgid "VFS" #~ msgstr "VFS" #~ msgid "H&ost msdfs" #~ msgstr "ਹੋਸਟ msdfs(&o)" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "LDAP suffi&x:" #~ msgstr "LDAP ਪਿਛੇਤਰ(&x):" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "LDAP ਮਸ਼ੀਨ ਅਗੇਤਰ:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "LDAP ਯੂਜ਼ਰ ਪਿਛੇਤਰ:" #~ msgid "LDAP &group suffix:" #~ msgstr "LDAP ਗਰੁੱਪ ਪਿਛੇਤਰ(&g):" #~ msgid "LDAP idmap suffix:" #~ msgstr "LDAP idmap ਪਿਛੇਤਰ:" #~ msgid "LDAP filter:" #~ msgstr "LDAP ਫਿਲਟਰ:" #~ msgid "LDAP ad&min dn:" #~ msgstr "LDAP ਪਰਸ਼ਾਸਕ dn(&m):" #~ msgid "Idmap bac&kend:" #~ msgstr "Idmap ਬੈਕਐਂਡ(&k):" #~ msgid "&LDAP ssl:" #~ msgstr "&LDAP ssl:" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ਬੰਦ" #~ msgid "Start_tls" #~ msgstr "Start_tls" #~ msgid "On" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~ msgid "LDAP s&ync:" #~ msgstr "LDAP s&ync:" #~ msgid "Only" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼" #~ msgid "LDAP delete d&n" #~ msgstr "LDAP ਹਟਾਉਣ d&n" #~ msgid "Add share c&ommand:" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ(&o):" #~ msgid "Change share command:" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ:" #~ msgid "De&lete share command:" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ(&l):" #~ msgid "Messa&ge command:" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਮਾਂਡ(&g):" #~ msgid "Dfree co&mmand:" #~ msgstr "Dfree ਕਮਾਂਡ(&m):" #~ msgid "Set "a command:" #~ msgstr "ਕੋਟਾ ("a) ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:" #~ msgid "Get quota command:" #~ msgstr "ਕੋਟਾ (quota) ਕਮਾਂਡ ਲਵੋ:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Hide &local users" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਓਹਲੇ(&l)" #~ msgid "Default service:" #~ msgstr "ਮੂਲ ਸੇਵਾ:" #~ msgctxt "minurtes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "ਮਿੰਟ" #~ msgid "Remote a&nnounce:" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਲਾਨ(&n):" #~ msgid "Source environment:" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਵਾਤਾਵਰਣ:" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "NIS homedir" #~ msgstr "NIS homedir" #~ msgid "UTMP" #~ msgstr "UTMP" #~ msgid "Utmp director&y:" #~ msgstr "Utmp ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):" #~ msgid "&Wtmp directory:" #~ msgstr "&Wtmp ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #~ msgid "Ut&mp" #~ msgstr "Ut&mp" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ" #~ msgid "&NT status support" #~ msgstr "&NT ਹਾਲਤ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "NT S&MB support" #~ msgstr "NT S&MB ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "NT pipe supp&ort" #~ msgstr "NT ਪਾਈਪ ਸਹਿਯੋਗ(&o)" #~ msgid "Add/Edit Share" #~ msgstr "ਸਾਂਝ ਜੋੜੋ/ਸੋਧ" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ" #~ msgid "D&irectory" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&r)" #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "ਮਾਰਗ(&P):" #~ msgid "Share all home &directories" #~ msgstr "ਸਭ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਰੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ(&d)" #~ msgid "Iden&tifier" #~ msgstr "ਪਛਾਣ(&t)" #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "ਨਾਂ(&m):" #~ msgid "Comme&nt:" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&n):" #~ msgid "Main P&roperties" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&r)" #~ msgid "Read onl&y" #~ msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ(&y)" #~ msgid "Pub&lic" #~ msgstr "ਸਰਵਜਨਕ" #~ msgid "Bro&wseable" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਣਯੋਗ" #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "&Security" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(&S)" #~ msgid "Gu&ests" #~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ(&e)" #~ msgid "&Guest account:" #~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਖਾਤਾ(&G):" #~ msgid "Only allow guest connect&ions" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਹਿਮਾਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(&i)" #~ msgid "Hos&ts" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(&t)" #~ msgid "Hosts allo&w:" #~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਸਟ(&w):" #~ msgid "Hosts &deny:" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਪਾਬੰਦੀ(&d):" #~ msgid "Sy&mbolic Links" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ(&m)" #~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(&k)" #~ msgid "" #~ "Validate password against the following usernames if the client " #~ "cannot supply a username:" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਕਲਾਂਈਟ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ:" #~ msgid "" #~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" #~ msgstr "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(&r)" #~ msgid "Hidden &Files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&F)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀ" #~ msgid "Veto" #~ msgstr "ਵੀਟੋ" #~ msgid "Veto Oplock" #~ msgstr "ਵੀਟੋ ਓਪਲਾਕ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਆਕਾਰ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਮਾਲਕ" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Se&lected Files" #~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&l)" #~ msgid "Hi&de" #~ msgstr "ਓਹਲੇ(&d)" #~ msgid "&Veto" #~ msgstr "ਵੀਟੋ(&V)" #~ msgid "&Manual Configuration" #~ msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ(&M)" #~ msgid "Ve&to files:" #~ msgstr "ਵੀਟੋ ਫਾਇਲਾਂ(&t):" #~ msgid "Hidde&n files:" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&n):" #~ msgid "Hide un&writable files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਨਾ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ(&w)" #~ msgid "Hide s&pecial files" #~ msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਓਹਲੇ(&p)" #~ msgid "Hide files startin&g with a dot " #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ(&g)" #~ msgid "Hide un&readable files" #~ msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਓਹਲੇ(&r)" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&A)" #~ msgid "Force Modes" #~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ" #~ msgid "Forc&e directory security mode:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&e):" #~ msgid "Fo&rce security mode:" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&r):" #~ msgid "Force director&y mode:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&y):" #~ msgid "Force create mo&de:" #~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&d):" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "01234567" #~ msgstr "01234567" #~ msgid "Masks" #~ msgstr "ਮਖੌਟਾ" #~ msgid "Directory security mask:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਖੌਟਾ:" #~ msgid "Security &mask:" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਖੌਟਾ(&m):" #~ msgid "Direc&tory mask:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਖੌਟਾ(&t):" #~ msgid "Create mas&k:" #~ msgstr "ਮਖੌਟਾ ਬਣਾਉ(&k):" #~ msgid "ACL" #~ msgstr "ACL" #~ msgid "&Profile acls" #~ msgstr "&Profile acls" #~ msgid "Inherit ac&ls" #~ msgstr "Inherit ac&ls" #~ msgid "&NT ACL support" #~ msgstr "&NT ACL ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Force unkno&wn acl user:" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ acl ਯੂਜ਼ਰ ਮਜਬੂਰ(&w):" #~ msgid "Map acl &inherit" #~ msgstr "Map acl &inherit" #~ msgid "Inherit permissions from parent directory" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਅਧਿਕਾਰ ਲਵੋ" #~ msgid "Allow deletion of readonly files" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "DOS Attribute Mapping" #~ msgstr "DOS ਗੁਣ ਮੈਪਿੰਗ" #~ msgid "OS/2" #~ msgstr "OS/2" #~ msgid "Sync al&ways" #~ msgstr "ਸਮਕਾਲੀ(Sync) ਹਮੇਸ਼ਾ(&w)" #~ msgid "Use sen&dfile" #~ msgstr "sen&dfile ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&M):" #~ msgid "Write cache si&ze:" #~ msgstr "ਕੈਸ਼ ਅਕਾਰ ਲਿਖੋ(&z):" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "ਬਾਈਟ" #~ msgid "Bloc&k size:" #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ(&k):" #~ msgid "Client-side cachin&g policy:" #~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ-ਪਾਸੇ ਕੈਸ਼ ਨੀਤੀ(&g):" #~ msgid "manual" #~ msgstr "ਦਸਤੀ" #~ msgid "documents" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #~ msgid "programs" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #~ msgid "disable" #~ msgstr "ਅਯੋਗ" #~ msgid "Preser&ve case" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਰੱਖੋ(&v)" #~ msgid "Case sensi&tive" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨਿਰਭਰ(&t)" #~ msgid "Defau< case:" #~ msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ(&l):" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ਉਪੱਰ" #~ msgid "hash" #~ msgstr "hash" #~ msgid "hash2" #~ msgstr "hash2" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "&DOS file mode" #~ msgstr "&DOS ਫਾਇਲ ਢੰਗ" #~ msgid "DOS f&ile times" #~ msgstr "DOS ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ(&i)" #~ msgid "DOS file time resolution" #~ msgstr "DOS ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ ਹੱਲ਼" #~ msgid "Enable lock&ing" #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਯੋਗ(&i)" #~ msgid "Locki&ng" #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(&n)" #~ msgid "Share mo&des" #~ msgstr "ਸਾਂਝ ਢੰਗ(&d)" #~ msgid "O&plocks" #~ msgstr "O&plocks" #~ msgid "Vfs ob&jects:" #~ msgstr "Vfs ਇਕਾਈਆਂ(&j):" #~ msgid "Vfs o&ptions:" #~ msgstr "Vfs ਚੋਣਾਂ(&p):" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "P&reexec:" #~ msgstr "P&reexec:" #~ msgid "Root pr&eexec:" #~ msgstr "Root pr&eexec:" #~ msgid "Pos&texec:" #~ msgstr "Pos&texec:" #~ msgid "Root &postexec:" #~ msgstr "Root &postexec:" #~ msgid "preexec c&lose" #~ msgstr "preexec ਬੰਦ(&l)" #~ msgid "root pree&xec close" #~ msgstr "root pree&xec ਬੰਦ" #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼(&V):" #~ msgid "Fst&ype:" #~ msgstr "Fst&ype:" #~ msgid "Ma&gic script:" #~ msgstr "Ma&gic ਸਕਰਿਪਟ:" #~ msgid "Msdfs pro&xy" #~ msgstr "Msdfs pro&xy" #~ msgid "Setdir command allo&wed" #~ msgstr "Setdir ਕਮਾਂਡ ਮਨਜ਼ੂਰ(&w)" #~ msgid "Fa&ke directory create times" #~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਰੀ(&k)" #~ msgid "Ms&dfs root" #~ msgstr "Ms&dfs root" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "All U&nspecified Users" #~ msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "ਅਸਵੀਕਾਰ" #~ msgid "Spec&ified Users" #~ msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Access Rights" #~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgid "A&dd User..." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)..." #~ msgid "E&xpert" #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)" #~ msgid "Add &Group..." #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜੋੜੋ(&G)..." #~ msgid "Remo&ve Selected" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਉ(&v)" #~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ/ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(&w)" #~ msgid "Forc&e user:" #~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਯੂਜ਼ਰ(&e):" #~ msgid "Fo&rce group:" #~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਗਰੁੱਪ(&r):" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgid "Others" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgid "Read" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" #~ msgid "Write" #~ msgstr "ਲਿਖਣ" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "ਚਿਪਕਾਉ" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "GID ਸੈੱਟ" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "UID ਸੈੱਟ" #~ msgid "Special" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~ msgid "SO_SNDLOWAT:" #~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" #~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" #~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" #~ msgid "SO_SNDBUF:" #~ msgstr "SO_SNDBUF:" #~ msgid "SO_KEEPALIVE" #~ msgstr "SO_KEEPALIVE" #~ msgid "TCP_NODELAY" #~ msgstr "TCP_NODELAY" #~ msgid "SO_RCVLOWAT:" #~ msgstr "SO_RCVLOWAT:" #~ msgid "SO_REUSEADDR" #~ msgstr "SO_REUSEADDR" #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "&Valid users:" #~ msgstr "ਜਾਇਜ ਯੂਜ਼ਰ(&V):" #~ msgid "&Admin users:" #~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਯੂਜ਼ਰ(&A):" #~ msgid "&Invalid users:" #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ(&I):" #~ msgid "&Write list:" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਿਸਟ(&W):" #~ msgid "&Read list:" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਿਸਟ(&R):" #~ msgid "Allowed &Hosts" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ(&H)" #~ msgid "A list of allowed hosts" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਸਟ ਦੀ ਲਿਸਟ" #~ msgid "&Add Host..." #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #~ msgid "Mo&dify Host..." #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ(&d)..." #~ msgid "&Remove Host" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਹਟਾਓ(&R)" #~ msgid "Name/Address" #~ msgstr "ਨਾਂ/ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Host Properties" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "&Name/address:" #~ msgstr "ਨਾਂ(&N)/ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "&Public access" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਅਸੈੱਸ(&P)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "&Writable" #~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ(&W)" #~ msgid "&Insecure" #~ msgstr "ਅਣ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ(&I)" #~ msgid "&Sync" #~ msgstr "ਸੈਕਰੋ(&S)" #~ msgid "No &hide" #~ msgstr "ਕੋਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ(&h)" #~ msgid "No su&btree check" #~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਲੜੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ(&b)" #~ msgid "Insecure loc&ks" #~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਲਾਕ(&k)" #~ msgid "User Mapping" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ" #~ msgid "Anonym. &UID:" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ &UID:" #~ msgid "FF" #~ msgstr "FF" #~ msgid "Anonym. &GID:" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ &GID:" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ:" #~ msgid "S&hare this folder in the local network" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ(&h)" #~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "&NFS ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ(Linux/UNIX)" #~ msgid "NFS Options" #~ msgstr "NFS ਚੋਣ" #~ msgid "Pu&blic" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ(&b)" #~ msgid "W&ritable" #~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ(&r)" #~ msgid "More NFS Op&tions" #~ msgstr "ਹੋਰ NFS ਚੋਣ(&t)" #~ msgid "Samba Options" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਚੋਣ" #~ msgid "P&ublic" #~ msgstr "ਸਰਵਜਨਕ" #~ msgid "Mor&e Samba Options" #~ msgstr "ਹੋਰ ਸਾਂਬਾ ਚੋਣ(&e)" #~ msgid "Allow all users to share folders" #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" #~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" #~ msgstr "'%1' ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ" #~ msgid "Users of '%1' Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ %1 ਦੇ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Remove User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Group members can share folders without root password" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Change Group..." #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲੋ..." #~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਯੋਗ(&k)" #~ msgid "Si&mple sharing" #~ msgstr "ਸੈਂਪਲ ਸਾਂਝ(&m)" #~ msgid "Advanced sharin&g" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਾਂਝ(&g)" #~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "&NFS ਵਰਤੋਂ (ਲੀਨਕਸ/UNIX)" #~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਵਰਤੋਂ(&b) (Microsoft(R) Windows(R))" #~ msgid "Allo&wed Users" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ(&w)" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ" #~ msgid "NFS" #~ msgstr "NFS" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&d)..." #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "ਬਦਲੋ(&e)..." #~ msgid "Specify Location" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "smb.conf|Samba conf. File\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "smb.conf|ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ\n" #~ "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Get smb.conf Location" #~ msgstr "smb.conf ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ" #~ msgid "The file %1 could not be read." #~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Could Not Read File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #~ msgid "Error while opening file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Joining the domain %1 failed." #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %1 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ" #~ msgid "" #~ "Adding the user %1 to the Samba user database failed." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਨੂੰ ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ" #~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." #~ msgstr "

ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ

ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਂਬੇ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ" #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਵੱਖਰੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" #~ msgstr "ਚੋਣ %1 ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਂਬਾ ਵਰਜਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "ਓਹਲੇ(&H)" #~ msgid "&Veto Oplock" #~ msgstr "ਵੀਟੋ Oplock(&V)" #~ msgid "Files Starting With Dot" #~ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ" #~ msgid "Uncheck Hidden" #~ msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੇ ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Keep Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Wildcarded String" #~ msgstr "ਵਾਇਲਡ ਕਾਰਡ ਸਤਰ" #~ msgid "Uncheck Matches" #~ msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੇ ਮੇਲ" #~ msgid "Keep Selected" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "Writeable" #~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "There already exists a public entry." #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਬਲਿਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Host Already Exists" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." #~ msgstr "ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" #~ msgid "No Hostname/IP-Address" #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ/IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ" #~ msgid "The host '%1' already exists." #~ msgstr "ਹੋਸਟ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Reading Samba configuration file ..." #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ..." #~ msgid "Reading NFS configuration file ..." #~ msgstr "NFS ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ..." #~ msgid "Please enter a valid path." #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਦਿਉ।" #~ msgid "Only local folders can be shared." #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Only folders can be shared." #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "The folder is already shared." #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ।" #~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." #~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਲ NFS ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." #~ msgstr "ਗਲਤੀ: NFS ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." #~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਾਂਬਾ(Samba) ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." #~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਂਬਾ ਸਾਂਝ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "You need to be authorized to share directories." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "File sharing is disabled." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਾਂਝ ਸੰਰਚਨਾ...." #~ msgid "No NFS server installed on this system" #~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੋਈ NFS ਸਰਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Could not save settings." #~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" #~ msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %2" #~ msgid "Saving Failed" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਫਲ" #~ msgid "" #~ "

File Sharing

This module can be used to enable file sharing " #~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " #~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " #~ "computers on your network.

" #~ msgstr "

ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਇੰ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਝਰੋਖੇ ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ

" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "ਸਾਂਝ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Allowed Users" #~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "All users are in the %1 group already." #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %1 ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹਨ।" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select a user:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ:" #~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%1' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ '%2' ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%1' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ '%2' ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "You have to choose a valid group." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "New file share group:" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ:" #~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove users from old file share group" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Delete the old file share group" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" #~ msgstr "ਕੁਝ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Choose Group..." #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ..." #~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%1' ਤੋਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%1' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Deleting group '%1' failed." #~ msgstr "ਗਰੁਪੱ '%1' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਫੇਲ ਹੈ।" #~ msgid "Please choose a valid group." #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "Create" #~ msgstr "ਬਣਾਓ" #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Creation of group '%1' failed." #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"