# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:49+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12 #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "View Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: misc/filelightui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&Scan" msgstr "ਸਕੈਨ(&S)" #. i18n: file: misc/filelightui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: file: misc/filelightui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: misc/filelightui.rc:29 #. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Location Toolbar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) #: rc.cpp:18 msgid "Settings - Filelight" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ - ਫਾਇਲਲਾਈਟ" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:36 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2) #: rc.cpp:21 msgid "Scannin&g" msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ(&g)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:24 msgid "Do ¬ scan these folders:" msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਨਾ ਕਰੋ(&n):" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton) #: rc.cpp:27 msgid "R&emove" msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: file: src/part/dialog.ui:174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) #: rc.cpp:33 msgid "" "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Samba mounts." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) #: rc.cpp:36 msgid "Exclude remote files&ystems" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&y)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) #: rc.cpp:39 msgid "" "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) #: rc.cpp:42 msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) #: rc.cpp:45 msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) #: rc.cpp:48 msgid "E&xclude removable media" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&x)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:213 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3) #: rc.cpp:51 msgid "&Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ(&A)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "Color scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:57 msgid "Co&ntrast" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(&n)" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider) #: rc.cpp:60 msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing) #: rc.cpp:63 msgid "" "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "also makes rendering very slow." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing) #: rc.cpp:66 msgid "&Use anti-aliasing" msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles) #: rc.cpp:69 msgid "" "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "segment\"." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles) #: rc.cpp:72 msgid "Show small files" msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) #: rc.cpp:75 msgid "" "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " "directories they represent. This helps you spot the important labels more " "easily. Set a sensible minimum font size." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) #: rc.cpp:78 msgid "Var&y label font sizes" msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel) #: rc.cpp:81 msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgstr "" #. i18n: file: src/part/dialog.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel) #: rc.cpp:84 msgid "Minimum font si&ze:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(&z):" #: src/app/main.cpp:36 msgid "Graphical disk-usage information" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਡਿਸਕ-ਵਰਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/app/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2006 Max Howell\n" " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" msgstr "" "(C) ੨੦੦੬ Max Howell\n" "(C) ੨੦੦੮, ੨੦੦੯ Martin Sandsmark" #: src/app/main.cpp:48 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "ਮਾਰਟੀਨ ਸੈਂਡਸਮਾਰਕ" #: src/app/main.cpp:48 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Max Howell" msgstr "ਮੈਕਸ ਹੋਵਿਲ" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Help and support" msgstr "ਮੱਦਦ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/app/main.cpp:51 msgid "Steffen Gerlach" msgstr "" #: src/app/main.cpp:51 msgid "Inspiration" msgstr "" #: src/app/main.cpp:52 msgid "Mike Diehl" msgstr "ਮਾਈਕ ਡਿਈਹਲ" #: src/app/main.cpp:52 msgid "Original documentation" msgstr "ਅਸਲੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: src/app/main.cpp:53 msgid "Sune Vuorela" msgstr "" #: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54 msgid "Icon" msgstr "" #: src/app/main.cpp:54 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "" #: src/app/main.cpp:60 msgctxt "Path in the file system to scan" msgid "+[path]" msgstr "+[path]" #: src/app/main.cpp:60 msgid "Scan 'path'" msgstr "'path' ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: src/app/historyAction.cpp:64 msgctxt "Go to the last path viewed" msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: src/app/historyAction.cpp:65 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" msgid "Forward" msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/app/mainWindow.cpp:62 msgid "" "Unable to load the Filelight Part.\n" "Please make sure Filelight was correctly installed." msgstr "" "ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n" "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #: src/app/mainWindow.cpp:87 msgid "Unable to create part widget." msgstr "ਪਾਰਟ ਵਿਦਜੈੱਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: src/app/mainWindow.cpp:113 msgid "Scan &Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&H)" #: src/app/mainWindow.cpp:118 msgid "Scan &Root Folder" msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&R)" #: src/app/mainWindow.cpp:122 msgid "Rescan" msgstr "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ" #: src/app/mainWindow.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: src/app/mainWindow.cpp:133 msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: src/app/mainWindow.cpp:137 msgid "Location Bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" #: src/app/mainWindow.cpp:141 msgid "Scan Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ" #: src/app/mainWindow.cpp:144 msgid "&Recent Scans" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਕੈਨ(&R)" #: src/app/mainWindow.cpp:185 src/part/settingsDialog.cpp:155 msgid "Select Folder to Scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: src/part/radialMap/builder.cpp:152 msgid "1 file, with an average size of %2" msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" msgstr[0] "੧ ਫਾਇਲ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74 msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." msgid "" "Internal representation is invalid,\n" "please rescan." msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਗਲਤ ਹੈ,\n" "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159 msgid "File: %1" msgid_plural "Files: %1" msgstr[0] "ਫਾਇਲ: %1" msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ: %1" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166 msgid "" "\n" "Click to go up to parent directory" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219 msgid "Open &File Manager Here" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222 msgid "Open &Terminal Here" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226 msgid "&Center Map Here" msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਇੱਥੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ(&C)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230 msgctxt "Scan/open the path of the selected element" msgid "&Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258 msgid "" "The folder at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259 msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308 msgid "Error while deleting" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/part/summaryWidget.cpp:113 msgctxt "Free space on the disks/partitions" msgid "Free" msgstr "ਖਾਲੀ" #: src/part/summaryWidget.cpp:114 msgctxt "Used space on the disks/partitions" msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: src/part/summaryWidget.cpp:135 msgctxt "Percent used disk space on the partition" msgid " (%1% Used)" msgstr " (%1% ਵਰਤੀ)" #: src/part/part.cpp:59 msgid "Displays file usage in an easy to understand way." msgstr "ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੈ।" #: src/part/part.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2004 Max Howell\n" " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" msgstr "" "(c) ੨੦੦੨-੨੦੦੪ Max Howell\n" " (c) ੨੦੦੮-੨੦੦੯ Martin T. Sandsmark" #: src/part/part.cpp:114 msgid "Configure Filelight..." msgstr "ਫਾਇਲਲਾਈਟ ਸੰਰਚਨਾ..." #: src/part/part.cpp:168 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgstr "ਦਿੱਤਾ URL ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਇਹ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।" #: src/part/part.cpp:172 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਕੇਵਲ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹੀ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ /%1" #: src/part/part.cpp:176 msgid "Folder not found: %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %1" #: src/part/part.cpp:180 msgid "" "Unable to enter: %1\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "%1: ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" "ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: src/part/part.cpp:201 msgid "Aborting Scan..." msgstr "...ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: src/part/part.cpp:256 msgid "Scanning: %1" msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ: %1" #: src/part/part.cpp:292 msgid "Scan completed, generating map..." msgstr "ਸਕੈਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਨਕਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: src/part/part.cpp:302 msgid "Scan failed: %1" msgstr "ਸਕੈਨ ਫੇਲ੍ਹ: %1" #: src/part/part.cpp:320 msgid "No files." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ।" #: src/part/part.cpp:321 msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "੧ ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: src/part/progressBox.cpp:92 msgid "%1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: src/part/settingsDialog.cpp:41 msgid "Rainbow" msgstr "ਇੰਦਰਧਨੁੱਖ" #: src/part/settingsDialog.cpp:42 msgid "System Colors" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ" #: src/part/settingsDialog.cpp:43 msgid "High Contrast" msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ" #: src/part/settingsDialog.cpp:171 msgid "That folder is already set to be excluded from scans" msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਅੱਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Filelight" #~ msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ" #~ msgctxt "&Up: /home/mxcl" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Please report bugs." #~ msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgid "Scan Directory" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਕੈਨ"