# translation of okular_poppler.po to Low Saxon # Translation of okular_poppler.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2014. # Manfred Wiese , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 19:51+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Dünn Lienen verbetern" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "Nee" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:9 msgid "Solid" msgstr "Utfüllt" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:12 msgid "Shape" msgstr "Form" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-Optschonen" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "Anmarken drucken" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Anmarken na't druckte Dokment infögen" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Föögt de Anmarken na't druckte Dokment in. Du kannst dat utmaken un dat " "Orginaaldokment ahn Anmarken drucken." #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "Rastern verdwingen" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd " "vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn " "Fehlers drucken lett, is dat liekers klook." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "PDF-Hülpprogramm" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "En Wieser för PDF-Dateien" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF V. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "Verslötelt" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "Ahn Verslöteln" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "Sekerheit" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "Optimeert" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "Nich begäng" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "Datum nich begäng" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Verslöteln nich begäng" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Optimeren nich begäng" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "PDF-Hülpprogramminstellen" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Sekern vun Dateien mit \"/Encrypt\" warrt nich ünnerstütt." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Giff bitte dat Passwoort in, wenn Du dat Dokment lesen wullt:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Dokment-Passwoort"