# Translation of kmix.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006, 2010, 2011. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 18:24+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n" "Mell Di as Systeempleger an, un föhr \"chmod a+rw /dev/mixer*\" ut, wenn Du " "den Togriep verlöven wullt." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "KMix: Mischer lett sik nich finnen.\n" "Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n" "un de Klangkoort-Driever laadt is.\n" "Ünner Linux muttst Du villicht \"insmod\" för't Laden vun\n" "den Driever utföhren. Bruuk \"soundon\", wenn Du OSS4\n" "vun 4front bruukst." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n" "Bitte kiek binnen Dien Systeem-Handbook, wo sik de Togriep verlöven lett." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "Kmix: Schrieven na Mischer nich mööglich." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "Kmix: Lesen vun Mischer nich mööglich." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n" "Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n" "un de Klangkoort-Driever laadt is.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "Kmix: Nich begäng Fehler. Bitte vertell uns, wodennig Du den Fehler utlööst " "hest." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Hööftluutstärk" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern Luutspreker" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Kopphörer" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "\"Line\"-Utgang" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Opnahmkieker" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "\"Line\"-Ingang" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n" "Fraag Dien Systeempleger, wat he \" /dev/audioctl\" so ännert,\n" "dat Du togriepen dörvst" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Opnahmpegel vun den Mikrofooningang" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Stellt de Luutstärk för de Luutsprekers vörn, oder ok för all Luutsprekers " "in (afhangen vun Dien Klangkoort). Bruukst Du en digitaal Utgaav, denn kann " "dat ween, dat anner Stüerelementen bruukt warrt, a.B. »ADC« oder »DAC«. För " "Kopphörers warrt faken egen Stüerelementen praatstellt." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "De mehrsten Medien, as a.B. MP3 oder Videos, bruukt den PCM-Kanaal för't " "Afspelen. Normalerwies warrt för de Luutstärkinstellen för disse Medien ok " "noch de Hööft- oder Kopphörerkanaals bruukt." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Stüert de Kopphörerluutstärk. Bi en poor Klangkoorten mutt Een ok vun Hand " "den Schalter för de Kopphörerutgaav anmaken." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Nich begäng Programm" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Begeefniskläng" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Afspeelreedschappen" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Opnehmreedschappen" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Strööm afspelen" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Strööm opnehmen" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Luutstärkstüern-Testklang" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Luutstärk" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Deepden" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Hööchden" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Klangteler" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Luutspreker" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Line" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mischt" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM 2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "Opnahmkieker" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "Ingangverstärken" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "Utgangverstärken" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "\"Line\" 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "\"Line\" 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "\"Line\" 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digitaal 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digitaal 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digitaal 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "\"Phone\"-Ingang" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "\"Phone\"-Utgang" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Kieker" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-Deepde" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-Merrn" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nich begäng" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "Nich bruukt" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n" "Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n" "un de Klangkoort-Driever laadt is.\n" "Ünner Linux muttst Du villicht \"insmod\" för't Laden vun\n" "den Driever utföhren. Bruuk \"soundon\", wenn Du en\n" "warflich Bedriefsysteem bruukst." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Du hest keen Togriepverlöven för de Alsa-Mischerreedschap.\n" "Bitte prööv, wat all Alsa-Reedschappen propper opstellt sünd." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa-Mischer lett sik nich finnen.\n" "Bitte prööv, dat de Klangkoort installeert\n" "un de Klangkoort-Driever laadt is.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Klang-Instellen" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Reedschap-&Informatschonen" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Mischerfinster versteken" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "&Kanaals instellen..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Hööftkanaal utsöken..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 1 sekern" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 2 sekern" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 3 sekern" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 4 sekern" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 1 laden" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 2 laden" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 3 laden" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 4 laden" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Luder maken" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lieser maken" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Ansicht lett sik nich tofögen, dat Böversietprofil is leeg." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Ansicht al vörhannen, Tofögen nich mööglich." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "De Klangkoort mit de Hööftreedschap dor op wöör afkoppelt. De %1-Kuntrull op " "de Koort \"%2\" kriggt nu dat Leid." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "De leste Klangkoort wöör afkoppelt." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informatschonen över de Mischer-Hardware" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Dat Hülpprogramm is nich installeert oder dat löppt nich." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Opstunns is keen Klangkoort installeert oder tokoppelt" #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE-Mischer" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - De Lütt-Mischer mit all Funkschonen för KDE" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996 - 2013: De Autoren vun KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Orginaalschriever un Pleger opstunns" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio-Ünnerstütten" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "\"ALSA 0.9x\"-Porteren" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Ünnerstütten för Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma-Datenkarn" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Tietwies Pleger" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-Fehlerrichten" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Stummschalten un Luutstärk-Vöransicht, anner Fehlerrichten" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Verbetert Ünnerstütten för emu10k1-baseert Klangkoorten" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Ünnerstütten för TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Verhöödt dat Wiesen vun dat KMix-Hööftfinster, wenn KMix al löppt." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" "Kmixctrl - Hülpprogramm för't Sekern/Wedderherstellen vun de KMix-Luutstärk" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Aktuell Luutstärk as Standard sekern" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Standardluutstärken wedderherstellen" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Linkerhand" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Rechterhand" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Merrn" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Deeptöner" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Ümgevenklang links" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Ümgevenklang rechts" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Siet links" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Siet rechts" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Achtern Merrn" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Ünnerstütt Klangdrievers:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Bruukt Klangdrievers:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Mehrdriever-Bedriefoort (warrt noch utprobeert) anmaakt" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Hülp" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Egen Klören &bruken" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Still:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Luut:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Stumm" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "&Luut:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&Still:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Hööftkanaal utsöken" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktuell Mischer:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Aktuell Mischer" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Söök den Kanaal för de Hööftluutstärk ut:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "All Stüerknööp" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Bloots Afspeel-Stüerknööp" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Bloots Opteek-Stüerknööp" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Ansicht tofögen" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Mischer utsöken:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Söök dat Utsehn för de niege Ansicht ut." #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Luutstärk" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Stumm" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mischer lett sik nich finnen" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Luutstärk op %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (stumm)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Versteken" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Tastkombinatschonen &instellen..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Allmeen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Klangmenü" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Start" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Luutstärken bi't Anmellen wedder herstellen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "All Luutstärken un Ümschalters bi't Anmellen wedderherstellen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Dünaamsch Stüern vun Pulseaudio und MPRIS2 warrt nich wedderherstellt." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Maakt den KMix-Autostartdeenst (kmix_autostart.desktop) an." #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Autostart lett sik nich anmaken, de Autostartdatei \"kmix_autostart.desktop" "\" is nich installeert." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Kimmrecht" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Pielrecht" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Bedregen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Luutstärk-Test" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Luutstärk-Testkläng gifft dat bloots bi Pulseaudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Luutstärk-Överstüern" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Hööchst Luutstärk op 150% anheven (bloots bi PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Du muttst KMix nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Sichtbor" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "&Skalastreken wiesen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "An-/Utmaken vun de Schuvers ehr Skala-Streken" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "&Beschriften wiesen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Maakt de Beschrieven över de Schuvers an/ut" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (&OSD) wiesen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Schuver-Utrichten: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Schuver-Utrichten (Systeemafsnitt-Luutstärkkuntrull):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Binnen S&ysteemafsnitt lopen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Lett den Mischer binnen den Systeemafsnitt lopen" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mischer" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. %1 laden" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "Kanaals &opdelen" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Stumm maakt" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Opnehmborn fastleggen" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Verschuven" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Still an-/utmaken" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "Opnehmen" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "%1 opnehmen/nich opnehmen" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "%1 stumm/luut maken" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Opnehmen" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (opnehmen)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automaatsch na Kategorie" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nix nimmt Kläng op." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nix speelt Kläng af." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Keen Opnehmreedschappen." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Keen Afspeelreedschappen." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "De Mischers utsöken, de Du binnen dat Klang-Menü wiesen wullt" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Mischer utsöken" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Kanaals instellen" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "" "Instellen vun de Kanaals. Treck dat Lüttbild, wenn Du dat opfrischen wullt." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Sichtbor Kanaals" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Verföögbor Kanaals" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Den utsöchten Kanaal wiesen" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Den utsöchten Kanaal versteken" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanaals" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Reedschap-Instellen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Systeemafsnitt-&Luutstärkkuntrull anmaken" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "De Luutstärk över den Systeemafsnitt instellen" #~ msgid "Invalid mixer" #~ msgstr "Leeg Mischer" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "© 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "© 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "© 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "Mitpleger, Porteren för Alsa 0.9x" #~ msgid "Nick Lopez" #~ msgstr "Nick Lopez" #~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)" #~ msgstr "Klang-Instellen (&Pulseaudio)" #~ msgid "dialogtest" #~ msgstr "Dialoog-Test" #~ msgid "bla" #~ msgstr "bla..." #~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken" #~ msgstr "© 2000: Christian Esken" #~ msgid "Show Mixer Window" #~ msgstr "Mischerfinster wiesen" #~ msgid "Toggle Switch" #~ msgstr "Ümschalter" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Configure - Mixer Applet" #~ msgstr "Instellen - Mischer-Lüttprogramm" #~ msgid "KMix Panel Applet" #~ msgstr "KMix-Paneellüttprogramm" #~ msgid "Mini Sound Mixer Applet" #~ msgstr "Klangmisch-Lüttprogramm" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgid "" #~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " #~ "program" #~ msgstr "" #~ "Utföhrlich Dankseggen laat sik binnen den Dialoog \"Över\" vun KMix finnen" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "Mischers" #~ msgid "Available mixers:" #~ msgstr "Verföögbor Mischers:" #~ msgid "Invalid mixer entered." #~ msgstr "Leeg Mischer angeven." #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Wiesen/Versteken" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Delen" #~ msgid "Current Mixer" #~ msgstr "Aktuell Mischer" #~ msgid "Next Value" #~ msgstr "Nakamen Weert" #~ msgid "kmixd - Soundcard Mixer Device Manager" #~ msgstr "kmixd - Pleger för Klangkoort-Mischreedschap" #~ msgid "Soundcard Mixer Device Manager" #~ msgstr "Pleger för Klangkoort-Mischreedschap" #~ msgid "Left/Right balancing" #~ msgstr "Balangs links/rechts"