# Translation of kcron to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # hyunsuk shim , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "새 계정 설정" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "홈 폴더 만들기" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "골격 복사" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "RID %1인 사용자가 이미 존재합니다." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "%2이(가) 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n" "%3을(를) 정말 사용하시겠습니까?|/|폴더 $[이가 %1] 이미 존재합니다.\n" "$[이가 %2] 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n" "$[을를 %3] 정말 사용하시겠습니까?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1은(는) 폴더가 아닙니다.|/|$[은는 %1] 폴더가 아닙니다." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "%1에 stat()를 실행하는 데 실패했습니다." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "편지함 %1이(가) 이미 존재합니다 (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "" "%1이(가) 존재하지만 일반 파일이 아닙니다.|/|$[이가 %1]존재하지만 일반 파일이 " "아닙니다." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<비어 있음>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "연결" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "암호 정책" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 일" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "일반" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "파일" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "파일 원본 설정" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "사용자 삭제" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

사용자 %1을(를) 삭제하면
다음 동작도 수행합니다:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "홈 폴더 삭제: %1(&H)" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "편지함 삭제: %1(&M)" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "그룹 속성" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "도메인 관리자" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "관리자" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "도메인 사용자" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "사용자" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "도메인 손님" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "손님" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "그룹 번호:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "그룹 RID:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "그룹 이름:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "표시할 이름:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "도메인" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "로컬" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "내장" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "도메인 SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Samba 그룹 정보 비활성화" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "그룹의 사용자" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "추가" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "그룹에 없는 사용자" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "그룹 이름을 입력해야 합니다." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "그룹 %1이(가) 이미 존재합니다." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "SID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다" #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "GID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다" #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "변경하지 않음" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " 일" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "사용자 정보" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "사용자 로그인:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "사용자 ID(&U):" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "암호 설정(&P)..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "전체 이름(&N):" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "성:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "이메일 주소:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "로그인 셸(&L):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "홈 폴더(&H):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "사무실(&O):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "사무실 전화번호(&C):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "집 전화번호(&M):" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "로그인 등급:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "사무실 #1(&O):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "사무실 #2(&F):" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "주소(&A):" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "계정 비활성화됨(&D)" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "POSIX 계정 정보 사용하지 않음(&P)" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "암호 관리" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "마지막 암호 변경:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX 인자:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음(&N):" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨(&E):" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림(&I):" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨(&D):" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "계정이 만료될 시간(&A):" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "주 그룹: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "주 그룹으로 설정" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "사용자 속성" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "사용자 속성 - %1명 선택됨" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "변경하지 않음" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UID를 지정해야 합니다." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "홈 디렉터리를 지정해야 합니다." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "성 필드를 채워야 합니다." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

셸 %1이(가) 파일 %2에 없습니다. 이 셸을 사용하기 전에 이 파일에 등록해야 " "합니다.
지금 추가하시겠습니까?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "목록에 없는 셸" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "셸 추가(&A)" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "추가하지 않음(&N)" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "그룹 파일이 설정되지 않았습니다. '설정/파일'을 확인하십시오" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "파일 %1에 stat() 호출을 하는 데 실패했습니다: %2\n" "KUser 설정을 확인하십시오." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "도메인 SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "종류" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "표시 이름" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "설명" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE 사용자 편집기" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser 작성자" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE 사용자 관리자" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "사용자 %1명을 선택했습니다. 모든 선택한 사용자의 암호를 바꾸시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "바꾸기" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID 공간이 가득 찼습니다." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "새 사용자의 이름을 입력하십시오:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "이름이 %1인 사용자가 이미 존재합니다." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "개인 그룹을 사용하고 있습니다.\n" "사용자의 개인 그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "삭제하지 않음" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID 공간이 가득 찼습니다." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "그룹 '%1'은(는) '%2' 같은 한 명 이상의 사용자의 주 그룹입니다. 삭제할 수 없습" "니다." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "" "그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?|/|그룹 $[을를 %1 \"] 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "선택한 %1개의 그룹을 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "설정 읽는 중" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "준비" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "암호 설정(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "새로 고침(&R)..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "연결 선택(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "시스템 사용자/그룹 보이기" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1의 백업 파일을 만들 수 없습니다" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1의 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다.|/|파일 $[이가 %1] 존재하지 않습니다." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "" "파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 읽기 위해 열 수 없" "습니다." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "암호 입력" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "확인:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "암호가 일치하지 않습니다.\n" "다시 시도하십시오." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "연결 선택" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "정의된 연결:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "새 연결의 이름을 입력하십시오:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "같은 이름을 가진 연결이 이미 존재합니다." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "연결 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "연결 삭제" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다: 비어 있습니다.|/|홈 폴더 $[을를 %1] 만들 " "수 없습니다: 비어 있습니다." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "소유자를 %2(으)로 바꾸고 권한을 바꿀 것입니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "폴더 %1을(를) 그대로 둡니다.\n" "사용자 %2의 권한을 확인하시지 않으면 로그인할 수 없을 것입니다." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1이(가) 존재하지만 폴더가 아닙니다. 사용자 %2은(는) 로그인할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1에 stat 호출이 실패했습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1을(를) 만들 수 없습니다: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함의 소유자를 변경할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함의 권한을 변경할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 %2의 골격을 복사할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 골격을 복사할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "홈 폴더 %1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함 %1을(를) 삭제할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser 원본이 설정되지 않았습니다.\n" "설정/파일에서 '암호 파일'을 설정해 주십시오" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다:%2\n" "KUser 설정을 확인하십시오." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "/etc/passwd에 %1의 항목이 없습니다.\n" "다음 저장 작업을 할 때 항목이 삭제될 것입니다." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "사용자 로그인" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "홈 디렉터리" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "로그인 셸" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba 로그인 스크립트" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba 프로필 경로" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba 홈 드라이브" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba 홈 경로" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "그룹(&G)" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 경로" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 섀도우 암호" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "섀도우 그룹 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "섀도우 암호 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "그룹 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "암호 파일:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 원본:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "시스템" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "첫 번째 일반 GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "홈 경로 템플릿:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "셸:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "첫 번째 일반 UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "골격을 홈 폴더에 복사" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "사용자 개인 그룹" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "기본 그룹:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "계정이 만료될 시간:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "기본 연결" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "시스템 사용자 표시" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "사용자와 그룹 데이터베이스의 원본" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "이 설정은 사용자/그룹 데이터를 저장할 곳을 선택합니다. 현재 세 가지 저장소 백" "엔드를 지원합니다.
파일은 전통적인 /etc/passwd와 /etc/group 파일" "에 사용자/그룹 데이터를 저장합니다.
LDAP은 데이터를 디렉터리 서버" "의 posixAccount와 posixGroup 개체 클래스에 데이터를 저장합니다. 이 백엔드를 " "사용하면 Samba 사용자와 그룹 정보를 sambaSamAccount 개체 클래스에 저장할 수 " "있습니다.
시스템은 모든 사용자와 그룹 정보에 읽기 전용 접근을 제" "공합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "셸" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "이 설정은 새 사용자에게 사용할 기본 셸을 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "홈 경로 템플릿" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "이 설정은 새 사용자의 UNIX 홈 경로 템플릿을 지정합니다. '%U' 매크로는 실제 사" "용자 이름으로 대체됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "첫 번째 UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "이 설정은 사용 가능한 UID를 검색할 첫 번째 UID입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "첫 번째 GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "이 설정은 사용 가능한 GID를 검색할 첫 번째 GID입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리를 만듭니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리에 골격 폴더의 내용이 복사됩니다" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "이 설정을 사용하면 사용자 이름을 가지는 개인 그룹을 만들 것이며, 이 그룹의 " "첫 번째 사용자는 이 사용자가 됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "기본 주 그룹" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "이것은 새로운 사용자에게 할당할 기본 주 그룹입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "이것은 사용자 계정이 만료될 날짜를 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "이 설정을 사용하면 사용자 계정이 만료되지 않습니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "암호 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "이것은 사용자 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "그룹 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "이것은 그룹 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 섀도우 암호" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "이 설정을 선택하면 MD5 해시된 암호를 저장합니다. DES 암호화를 사용하시려면 선" "택하지 마십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "섀도우 암호 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "섀도우 암호 파일을 지정합니다 (대개 /etc/shadow). 시스템에서 섀도우 비밀번호 " "파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "그룹 섀도우 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "섀도우 그룹 파일을 지정합니다 (대개 /etc/gshadow). 시스템에서 섀도우 비밀번" "호 파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP 사용자" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP 암호" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL 영역" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP 바인드 DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP 호스트" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP 포트" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP 버전" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP 크기 제한" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP 시간 제한" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP 기본 DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP 필터" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP 암호화 사용하지 않음" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP 익명" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP 간단한 인증" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL 인증" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL 방법" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP 사용자 컨테이너" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "이것은 LDAP 기본 DN에 상대적인 사용자 항목을 저장할 곳입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP 사용자 필터" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "이것은 사용자 항목을 지정하는 데 사용할 필터입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP 그룹 컨테이너" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "이것은 LDAP 기본 DN에 상대적인 그룹 항목을 저장할 곳입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP 그룹 필터" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "이것은 그룹 항목에 사용할 필터를 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP 사용자 RDN 접두사" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "이것은 사용자 항목에 사용할 접두사를 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "cn 속성에 사용자 전체 이름 저장하기" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "사용자의 전체 이름이 cn(Canonical Name) 속성에 저장될 지 여부를 선택하십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "GECOS 필드 업데이트하기" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "GECOS 속성을 업데이트하려면 선택하십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP shadowAccount 개체 클래스 관리하기" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "사용자 항목에 shadowAccount 개체를 사용해야 할 지 여부를 선택하십시오. 이것" "은 암호 변경/만료 정책을 적용할 수 있도록 해 줍니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP 구조적 개체 클래스" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 구조적 개체 클래스를 사용자 항목과 연결할 수 있습니다. 이 " "항목들을 인증뿐만 아니라 주소록에도 사용한다면 inetOrgPerson을 선택하십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP 그룹 RDN 접두사" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "이것은 그룹 항목에 사용할 접두사를 설정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP 암호 해시 방법" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "이것은 암호 해시 방법을 지정합니다. 가장 좋은 방법은 SSHA입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "삼바 계정 관리 사용하기" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "삼바 도메인의 사용자/그룹 항목을 사용하려면 선택하십시오. 이렇게 하면 각각 항" "목에 대해서 sambaSamAccount 개체 클래스를 생성할 것이며, 삼바 버전 3.0 이상에" "서 ldapsam 암호 DB 백엔드를 사용하는 경우 사용할 수 있습니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "삼바 도메인 이름" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "삼바 도메인 이름을 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "삼바 도메인 SID" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "이것은 도메인 보안 식별자(SID)를 지정합니다. 각각 도메인 안에서 모두 같아야 " "합니다. 도메인 SID 값을 알아내려면 'net getlocalsid 도메인_이름'을 실행하십시" "오." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "수치적 RID 기본값" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "이 값은 RID와 UID, GID를 수치적으로 일치시키는 오프셋입니다. 기본값 및 최솟값" "은 1000이며, 짝수여야 합니다. LDAP 데이터베이스와 smb.conf에도 같은 값을 지정" "해야 합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "삼바 로그인 스크립트" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Windows 머신에 로그인할 때 실행될 (`Netlogon` 공유 안에 있는) 로그인 스크립트" "의 이름입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "삼바 홈 드라이브" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Windows 머신에 로그인했을 때 사용자의 홈 디렉터리를 자동으로 매핑할 드라이브 " "문자를 지정하십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "삼바 프로필 경로 템플릿" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "사용자의 로밍 프로필 경로를 지정합니다. '%U' 매크로는 현재 사용자 이름으로 대" "체됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "삼바 홈 경로 템플릿" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "사용자 홈 디렉터리의 위치를 지정합니다. 이 필드는 Windows 머신에서만 의미있" "는 필드입니다. '%U' 매크로는 현재 사용자 이름으로 대체됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "LanManager 해시 암호 저장하기" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "LanManager 해시 암호를 sambaLMPassword 속성에 저장합니다. 네트워크에 Windows " "9x 및 그 이전의 클라이언트가 있다면 이 옵션을 사용하십시오." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Park Shinjo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "LDAP Source Settings" #~ msgstr "LDAP 원본 설정" #~ msgid "RID:" #~ msgstr "RID:" #~ msgid "Login script:" #~ msgstr "로그인 스크립트:" #~ msgid "Profile path:" #~ msgstr "프로필 경로:" #~ msgid "Home drive:" #~ msgstr "홈 드라이브:" #~ msgid "Home path:" #~ msgstr "홈 경로:" #~ msgid "User workstations:" #~ msgstr "사용자 워크스테이션:" #~ msgid "Domain name:" #~ msgstr "도메인 이름:" #~ msgid "Disable &Samba account information" #~ msgstr "Samba 계정 정보 사용하지 않음(&S)" #~ msgid "You need to specify a samba RID." #~ msgstr "Samba RID를 지정해야 합니다." #~ msgid "User with RID %1 already exists" #~ msgstr "RID %1인 사용자가 이미 존재합니다" #~ msgid "Loading Groups From LDAP" #~ msgstr "LDAP에서 그룹 가져오는 중" #~ msgid "LDAP Operation" #~ msgstr "LDAP 작업" #~ msgid "Manage Samba user accounts/groups" #~ msgstr "Samba 사용자 계정/그룹 관리" #~ msgid "Default login script:" #~ msgstr "기본 로그인 스크립트:" #~ msgid "Profile path template:" #~ msgstr "프로필 경로 템플릿:" #~ msgid "&Query Server" #~ msgstr "서버 조회(&Q)" #~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" #~ msgstr "도메인 SID ('net getlocalsid domain_name'으로 얻을 수 있음):" #~ msgid "Algorithmic RID base:" #~ msgstr "자동으로 계산되는 RID 기본값:" #~ msgid "cn" #~ msgstr "cn" #~ msgid "gidNumber" #~ msgstr "gidNumber" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "일반 텍스트" #~ msgid "CRYPT" #~ msgstr "CRYPT" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SMD5" #~ msgstr "SMD5" #~ msgid "SHA" #~ msgstr "SHA" #~ msgid "SSHA" #~ msgstr "SSHA" #~ msgid "User base:" #~ msgstr "사용자 기본값:" #~ msgid "Group filter:" #~ msgstr "그룹 필터:" #~ msgid "Structural objectclass:" #~ msgstr "구조적 객체 클래스:" #~ msgid "User filter:" #~ msgstr "사용자 필터:" #~ msgid "account" #~ msgstr "계정" #~ msgid "inetOrgPerson" #~ msgstr "inetOrgPerson" #~ msgid "Group RDN prefix:" #~ msgstr "그룹 RDN 접두사:" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "uidNumber" #~ msgstr "uidNumber" #~ msgid "Group base:" #~ msgstr "그룹 기본값:" #~ msgid "User RDN prefix:" #~ msgstr "사용자 RDN 접두사:" #~ msgid "Password hash:" #~ msgstr "암호 해시:" #~ msgid "Manage shadowAccount objectclass" #~ msgstr "shadowAccount 개체 클래스 관리" #~ msgid "Update the gecos attribute" #~ msgstr "gecos 속성 업데이트하기" #~ msgid "Unable to build password database." #~ msgstr "암호 데이터베이스를 만들 수 없습니다." #~ msgid "Loading Users From LDAP" #~ msgstr "LDAP에서 사용자 가져오는 중"