# translation of kcharselect.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008, 2010. # Auk Piseth , 2008. # Eng Vannak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcharselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:02+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 msgid "&To Clipboard" msgstr "ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: kcharselectdia.cc:95 msgid "To Clipboard &UTF-8" msgstr "ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ UTF-8" #: kcharselectdia.cc:98 msgid "To Clipboard &HTML" msgstr "ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ HTML" #: kcharselectdia.cc:102 msgid "&From Clipboard" msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: kcharselectdia.cc:107 msgid "From Clipboard UTF-8" msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ UTF-8" #: kcharselectdia.cc:110 msgid "From Clipboard HTML" msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ HTML" #: kcharselectdia.cc:113 msgid "&Flip Text" msgstr "ត្រឡប់​អត្ថបទ" #: kcharselectdia.cc:116 msgid "&Reverse Direction" msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស" #: main.cc:25 msgid "KDE character selection utility" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​តួ​អក្សរ KDE" #: main.cc:26 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." msgstr "កម្មវិធី​រុំ នៅ​ជុំវិញ​ធាតុក្រាហ្វិក KCharSelect ។" #: main.cc:32 msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #: main.cc:36 main.cc:39 msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" #: main.cc:36 msgid "Author and maintainer" msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ" #: main.cc:37 msgid "Reginald Stadlbauer" msgstr "Reginald Stadlbauer" #: main.cc:37 msgid "Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ" #: main.cc:39 msgid "" "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ថ្មី ព័ត៌មាន​យូនីកូដ និង​ការ​បង្កើន​ស្វែងរក និង​ការ​បង្កើន​ទូទៅ" #: main.cc:41 msgid "Constantin Berzan" msgstr "Constantin Berzan" #: main.cc:41 msgid "Previous maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំមុន" #: main.cc:42 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cc:42 main.cc:44 msgid "GUI cleanup and fixes" msgstr "ជម្រះ និង​ជួសជុល GUI" #: main.cc:44 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: main.cc:46 msgid "Benjamin C. Meyer" msgstr "Benjamin C. Meyer" #: main.cc:46 msgid "XMLUI conversion" msgstr "ការ​បម្លែង XMLUI" #: main.cc:48 msgid "Bryce Nesbitt" msgstr "Bryce Nesbitt" #: main.cc:48 msgid "RTL support" msgstr "ការ​គាំទ្រ RTL" #. i18n: file: kcharselectui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #. i18n: file: kcharselectui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"