# Translation of umbrello into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. # ABE Masanori , 2004. # Fumiaki Okushi , 2006. # Fumiaki Okushi , 2006. # Shinya TAKEBAYASHI , 2006. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # # 参考: http://www.umtp-japan.org/modules/data5/ UML 用語編 (第2版) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:34+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "クラス図" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "ユースケース図" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "シーケンス図" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "コラボレーション図" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "状態図" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "アクティビティ図" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "コンポーネント図" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "配置図" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "エンティティ関係図" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "図なし" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "汎化" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "集約" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "依存" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "関連" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "自己関連" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "コラボレーションメッセージ" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "コラボレーション自己メッセージ" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "シーケンスメッセージ" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "コラボレーション自己メッセージ" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "シーケンス自己メッセージ" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "包含" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "コンポジション" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "実現" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "一方向関連" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "状態遷移" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "アクティビティ" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "例外" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "関係" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "" #: basictypes.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Association" msgid "? AssociationType ?" msgstr "関連" #: classifier.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできませ" "ん。" #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "無効な名前です。" #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "無効な名前" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "その名前は既に使われています。" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "名前が重複" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "同じ名前のアイテムが既に存在するため、少なくともクリップボードのアイテムの 1 " "つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられていま" "す。" #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "貼り付けエラー" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram" msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "状態図を作成" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change text" msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "テキストを変更" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram" msgid "Remove diagram %1" msgstr "状態図を作成" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : " msgid "Change visibility : %1" msgstr "可視性を変更: " #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object :" msgid "Create UML object : %1" msgstr "UML オブジェクトを作成:" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object :" msgid "Remove UML object : %1" msgstr "UML オブジェクトを作成:" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename object" msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "オブジェクト名を変更" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color : %1" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Font" msgid "Change font : %1" msgstr "フォントを変更" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color : %1" msgstr "線の色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line width : %1" msgstr "線の色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Multiplicity" msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "多重度を変更" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change text color : %1" msgstr "線の色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "Use fill color : %1" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "No fill color : %1" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : " msgid "Change visual property : %1" msgstr "可視性を変更: " #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create widget :" msgid "Create widget : %1" msgstr "ウィジェットを作成:" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget :" msgid "Move widget : %1" msgstr "ウィジェットを移動:" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget :" msgid "Remove widget : %1" msgstr "ウィジェットを移動:" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create widget :" msgid "Resize widget : %1" msgstr "ウィジェットを作成:" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "ファイル %1 を書き込みのために開けません。フォルダが存在" "し、書き込み権限があるかどうか確認してください。" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "ファイルを開けません" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "フォルダを作成できません。\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "アクセス権限をチェックしてください" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "フォルダを作成できません" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "パッケージは名前空間です" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "仮想デストラクタ" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "空のコンストラクタを生成" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "アクセサメソッドを生成" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "操作はインラインです" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "アクセサをインライン化" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "アクセサはパブリックです" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ コード生成

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "メソッド本体の生成" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "変数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

String

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

List

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "グローバル?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "クラス名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

インクルードファイル

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "以下のものをコード生成においてクラスとして使う:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-Slash (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-Star (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "プロジェクトの生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Ant ビルド文書を生成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "自動生成メソッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "空のコンストラクタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "関連のアクセサメソッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "属性のアクセサメソッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "親オブジェクトから" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "親のロールから" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D コード生成

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java コード生成

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby コード生成

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "ハッシュ (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "始め - 終わり (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "自動生成されたメソッド" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "コード生成ウィザード" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "コード生成のオプション" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "コード生成のオプションを調整します。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "言語のオプション" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n" "適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "出力フォルダへの書き込みエラー" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" "%1 はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択して" "ください。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "有効なフォルダを選択してください" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "フォルダ %1 は存在しません。今作成しますか?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "出力フォルダは存在しません" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダを作成" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "生成しない" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "フォルダを作成できませんでした。\n" "親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n" "他の有効なフォルダを選択してください。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "フォルダ作成エラー" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "有効なフォルダを選択してください。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "言語" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "生成されたすべてのファイルを書き込むフォルダ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "コード生成によってできるファイルはこのフォルダに格納されます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "ブラウズ(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "このフォルダ内のファイルはコード生成においてヘッダファイルとして使われます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "ブラウズ(&R)..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "ポリシーを上書き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "コードジェネレータの出力ファイルと同名のファイルが既に存在する場合:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "出力先フォルダの既存のファイルを上書きします。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "上書き(&V)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "同名のファイルが存在する場合は、どうするか尋ねます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "確認する(&K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "出力先フォルダの既存のファイルの名前に接尾辞を追加するとで、他の名前を選択し" "ます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "他の名前を使う(&U)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "コメントの頻度" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "クラスとメソッドに関するドキュメントが空であっても、コメントを記述する(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "空であっても、ドキュメントのコメントを記述する(&W)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "セクションが空であっても、セクションが違うことを示すコメント (public, " "private など) を記述します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "セクションが空であっても、セクションに対するコメントを記述する(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "行" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "行下げのタイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "行下げなし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "スペース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "行下げの量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "改行スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (“\\n”)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (“\\r\\n”)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (“\\r”)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "クラスを選択" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "コードを生成するすべてのクラスを\n" "右側のリストに置いてください。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "コード生成の選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "利用可能なクラス" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "コード生成にクラスを追加する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, fuzzy #| msgid "add >>" msgid "Add >>" msgstr "追加 >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "コード生成からクラスを外す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 #, fuzzy #| msgid "<< remove" msgid "<< Remove" msgstr "<< 削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "選択されたクラス" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "コード生成の進捗" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "生成ボタンを押してコードの生成を開始します。\n" "クラスごとに成功したかどうかチェックします。" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "まだ生成されていません" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "コードが生成されました" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "生成されていません" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Cannot Open File" msgid "Cannot open file!" msgstr "ファイルを開けません" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "状態" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "クラス" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, fuzzy #| msgctxt "clear note" #| msgid "Clear" msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, fuzzy #| msgid "&Export" msgid "Export..." msgstr "エクスポート(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "生成" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "ファイル %1 をインポート中 (進捗: %2/%3)" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "準備完了。" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Wizard" msgid "Code Importing Wizard" msgstr "コード生成ウィザード" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Select the object node type" msgid "Select the code importing path." msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "File to open" msgid "File System Model" msgstr "開くファイル" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "No source file in this directory." msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "このフォルダにはソースファイルがありません。" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, fuzzy #| msgid "The language of the project" msgid "The language of the project." msgstr "プロジェクトの言語" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Programming Language:" msgstr "言語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, fuzzy #| msgctxt "selection arrow" #| msgid "Select" msgid "Select all" msgstr "選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Status of Code Generation Progress" msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "コード生成の進捗" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the button Generate to start the code generation.\n" #| "Check the success state for every class." msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "生成ボタンを押してコードの生成を開始します。\n" "クラスごとに成功したかどうかチェックします。" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... DONE
" msgstr "ビューをエクスポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import Done" msgstr "プロジェクトをインポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "ビューをエクスポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import Failed" msgstr "プロジェクトをインポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ..." msgstr "ビューをエクスポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... stopped
" msgstr "ビューをエクスポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import stopped" msgstr "プロジェクトをインポート..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Not Imported" msgstr "生成されていません" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Import Status" msgstr "状態" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Start import" msgstr "起動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgid "Importing file: %1" msgstr "ファイル %1 をインポート中 (進捗: %2/%3)" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, fuzzy #| msgctxt "ready to status bar" #| msgid "Ready." msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "準備完了。" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "" #: debug/debug_utils.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Class name" msgid "Class Name" msgstr "クラス名" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "開始アクティビティ" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "終了アクティビティ" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Final Activity" msgid "Final activity" msgstr "最終アクティビティ" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "ブランチ/マージ" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "&Invoke action " msgid "Invoke action" msgstr "アクションを呼び出し(&I)" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "&Parameter activity node" msgid "Parameter activity" msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "一般プロパティ" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "アクティビティのタイプ:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "アクティビティ名:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "事前条件:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "事後条件:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "普通のアクティビティ(&N)" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "アクションを呼び出し(&I)" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "関連のプロパティ" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "一般的な設定" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Roles" msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "ロール" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "ロールの設定" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "スタイル:" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Comment Style" msgid "Role Style" msgstr "コメントのスタイル" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "フォント" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Widget Style" msgstr "ウィジェットの色" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "スタイル:" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "表示" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "表示のオプション" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "属性の設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "操作" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "操作の設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "テンプレートの設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "列挙リテラル" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "列挙リテラルの設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "エンティティ属性" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "エンティティ属性の設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "エンティティ制約" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "エンティティ制約の設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "内容" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "内容の設定" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "関連" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "クラス関連" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "フォント" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "新規クラス" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "クラス作成ウィザード" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "新規クラス" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "新しいクラスの一般的な情報を追加します。" #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "クラスの属性" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "新しいクラスに属性を追加します。" #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "クラスの操作" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "新しいクラスに操作を追加します。" #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "表示" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "コメントを隠す" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "コメントを表示" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "コードブロックを前に挿入" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "コードブロックを後に挿入" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Viewer - " msgid "Code Viewer - %1" msgstr "コードビューア - " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "隠しブロックを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

コンポーネント名をここに記入します

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "ブロックタイプを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "用紙:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "選択済み:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML オブジェクトブロック:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

隠しブロック:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

編集不可のテキスト:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

編集可能なテキスト:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "スタイル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "画像をエクスポートするフォーマット" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Export all views" msgid "Export All Views" msgstr "すべてのビューをエクスポート" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "画像を保存するベースフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "図を保存するフォルダ(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "画像のタイプ(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに作成する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "ビューは文書内のフォルダに格納されます。このオプションを使うと、ビューを格納" "するために文書内で使われる木構造を、指定したベースフォルダ内に作成することが" "できます。\n" "ユーザが作成したビューのみがベースフォルダに作成されます。(論理ビューやユース" "ケースビューなどは作成されません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "フォルダを使う(&F)" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "フィルタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "ツリー表示(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "現在の図(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "すべての図(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "中央バッファ" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "データストア" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "オブジェクトフロー" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "オブジェクトノードのタイプ:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "オブジェクトノード名:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "状態:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "中央バッファ(&C)" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "データストア(&D)" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "オブジェクトフロー(&O)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "目的のファイルは既に存在します" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "ファイル %1 は既に %2 に存在しま" "す。\n" "\n" "ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n" "ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。" #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "似たファイル名を生成(&G)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "ファイルを生成しない(&D)" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "選択したアイテムを最上位に移動" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "選択したアイテムを上へ移動" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "選択したアイテムを下へ移動" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "選択したアイテムを最下位に移動" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "新規アクティビティ..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "削除" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "新規アクティビティ" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "新規アクティビティの名前を入力:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "新規アクティビティ" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "アクティビティ名を変更" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "ステレオタイプ" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "ロール A のプロパティ" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "ロール B のプロパティ" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "ロール A の可視性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "ロール B の可視性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "ロール A の可変性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "ロール B の可変性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "ロール名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "多重度:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "実装" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "変更可" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "変更不可" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "追加のみ" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "実装" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "変更可" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "変更不可" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "追加のみ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Layout Generator" msgstr "生成されていません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 #, fuzzy #| msgctxt "miscellaneous group box" #| msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "クラス名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "アクター名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "パッケージ名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "ユースケース名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "インターフェース名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "コンポーネント名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "アクター名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "ノード名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "成果物名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "列挙名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "データタイプ名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "エンティティ名(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "ステレオタイプ名(&S):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "参照" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Package name:" msgid "Package path:" msgstr "パッケージ名:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "抽象クラス(&B)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "抽象ユースケース(&B)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "実行可能(&E)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "描画" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "標準(&D)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "ライブラリ(&L)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "テーブル(&T)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "可視性" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "Public(&U)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Private(&R)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Protected(&T)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "実装(&M)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "クラス名:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "インスタンス名:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "アクターとして描画" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "複数のインスタンス" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "デストラクタを表示" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "コンポーネント図:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "ノード名:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "ステレオタイプ名:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "選択された名前は既に\n" "使われています。\n" "名前はリセットされました。" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "名前が重複" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "新規属性(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "新規操作(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "新規テンプレート(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "新規列挙リテラル(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "新規エンティティ属性(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "制約" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "新規制約(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "ソースコード" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "操作(&N)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "可視性(&V)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "操作のシグニチャ(&P)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "パッケージ(&K)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "属性(&R)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "ステレオタイプ(&Y)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "属性のシグニチャ(&I)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Public Only" msgid "&Public Only" msgstr "public のみ" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "円として描画" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "属性の関連(&A)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "開始スコープ" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "属性のデフォルトのスコープ:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "操作のデフォルトのスコープ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "C++- Import" msgstr "生成されていません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "一意制約..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "主キー制約..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "外部キー制約..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "チェック制約..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

利用可能なオプションがありません。

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "図(&D)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "図を選択(&S)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "図のタイプ(&T)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "選択" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "図が選択されていません。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "入力された名前は無効です。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "入力された名前は重複しています。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "名前の重複" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "図のプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "グリッドに合わせる(&T)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "グリッドの倍数になるように、コンポーネントのサイズを合わせます。\n" "グリッドに合わせるを有効にすると、コンポーネントは常に" "グリッドの四隅に合わせられます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "コンポーネントサイズを合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "グリッドの大きさ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "自動インクリメント(&A)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "元に戻す操作を有効にする" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "タブ図を使う" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "角のある関連線を使う" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "印刷時にフッタとページ番号を有効にする" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "自動保存" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "自動保存を有効にする(&N)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "自動保存のサフィックスを設定:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave." "xmi に作成されます。

ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じ" "フォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されま" "す。

もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保" "存はユーザのファイルを上書きします。

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "起動" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "プロジェクト開始時の図:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "デフォルトの言語:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "包含要素" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "ロールのプロパティ" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "ロールの可視性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "実装" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "ロールの可変性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "変更可" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "変更不可" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "追加のみ" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "色" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 #, fuzzy #| msgctxt "draw as default" #| msgid "&Default" msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "標準(&D)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "線(&L):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "標準(&D)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "塗りつぶし(&F):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "標準(&E)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 #, fuzzy #| msgctxt "draw as default" #| msgid "&Default" msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "標準(&D)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 #, fuzzy #| msgctxt "draw as default" #| msgid "&Default" msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "標準(&D)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Width" msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "幅" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Line width: " msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "線の幅: " #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 #, fuzzy #| msgctxt "draw as default" #| msgid "&Default" msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "標準(&D)" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "パラメータのプロパティ" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "初期値(&I):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "一時的な指示" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "“in” は、読み込み専用のパラメータ、“out” は書き込み専用のパラメータ、“inout” " "は読み書き用のパラメータです。" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "パラメータ名が無効" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "操作を選択" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "シーケンス番号:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto increment:" msgstr "自動インクリメント(&A)" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "クラス操作:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "新規操作..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "カスタム操作:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello の設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "ユーザインターフェース" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "ユーザインターフェースの設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "色" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom text color:" msgstr "線の色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom line color:" msgstr "線の色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Custom fill color:" msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Custom operation:" msgid "Custom grid color:" msgstr "カスタム操作:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Font Color" msgid "Custom background color:" msgstr "フォントの色" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Custom line width:" msgstr "線の幅:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "クラス" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "クラスの設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Code Importer" msgstr "生成されていません" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer Settings" msgid "Code Import Settings" msgstr "コードビューアの設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "コード生成" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "コード生成の設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "コードビューア" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "コードビューアの設定" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgid "Auto Layout" msgstr "自動保存" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Attribute Settings" msgid "Auto Layout Settings" msgstr "属性の設定" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "開始状態" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "状態" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "終了状態" #: dialogs/statedialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Fork" msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "フォーク" #: dialogs/statedialog.cpp:140 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "ジョイン" #: dialogs/statedialog.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Junction" msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "結合" #: dialogs/statedialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Deep History" msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "深い履歴" #: dialogs/statedialog.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Shallow History" msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "浅い履歴" #: dialogs/statedialog.cpp:152 #, fuzzy #| msgctxt "state choice" #| msgid "Choice" msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "選択" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "状態のタイプ:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "状態名:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "属性のプロパティ" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "分類子の範囲 (“static”) (&S)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Public" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "Private(&R)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Protected(&E)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "実装(&M)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "無効な属性名が入力されました。" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "属性名が無効" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "属性名が重複" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "チェック制約のプロパティ" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "名前" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "チェック条件:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "エンティティ属性のプロパティ" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "既定値(&D):" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "長さ/値:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "自動インクリメント(&A)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Null を許可(&N)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "インデックス" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "インデックスなし(&N)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "インデックスあり(&I)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "エンティティ属性名が無効" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "エンティティ属性名が重複" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "外部キーの設定" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "名前" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "参照エンティティ" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "更新時" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "削除時" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "アクションなし" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "RESTRICT" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "CASCADE" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "SET NULL" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "SET DEFAULT" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "カラム" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "ローカル" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "参照" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "ローカルカラム" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "参照カラム" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "この外部キー制約の参照エンティティを変更しようとしています。まだ適用されてい" "ないローカルと参照エンティティ間のマッピングの変更は失われます。本当に続けま" "すか?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "操作のプロパティ" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "抽象操作(&A)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "クエリ (“const”) (&Q)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Protected(&E)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "新規パラメータ(&W)..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "選択されたパラメータはこの操作で既に\n" "使われています。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "パラメータ名が重複" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "選択されたパラメータはこの操作で既に\n" "使われています。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "無効な操作名が入力されました。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "操作名が無効" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "テンプレートのプロパティ" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "テンプレート名が無効" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "テンプレート名が重複" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "一意制約のプロパティ" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "属性の詳細" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "無効な制約名が入力されました。" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "制約名が無効" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "表示" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "クラス表示のオプション" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "スタイル:" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Diagram name" msgid "Diagram Style" msgstr "図の名前" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "XHTML でエクスポート..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "すべてのビューをエクスポート..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Docbook を生成中..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook の生成完了..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook の生成失敗..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "DocBook でエクスポート..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作" "者" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (別名 Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML モデラーの作者" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "変換するファイル" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "使用する XSLT ファイル" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "XHTML を生成中..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML の生成完了..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "CSS をコピー中..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "CSS のコピー完了..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "CSS のコピー失敗..." #: docwindow.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Indentation type:" msgid "Documentation type" msgstr "行下げのタイプ:" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "名前を入力:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "名前" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 は存在しません。" #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "ロードエラー" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "ファイル %1 を開けません。" #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgid "Apply layout" msgstr "自動保存" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "カテゴリのタイプ" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "名前が重複" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "上へ移動" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "クラス名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "オブジェクト名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "クリア" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "テキストを変更..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "状態名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "左右反転" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "上下反転" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "塗りつぶしの色..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "アクティビティ名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "オブジェクトノード名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "クリア" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "相互作用オペランドを追加" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "クリア" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "多重度を変更..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "名前変更" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "ロール A の名前を変更..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "ロール B の名前を変更..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "操作を選択..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "色" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "線の色..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "塗りつぶしの色を使う" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" msgstr "塗りつぶしの色" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "フォントを変更..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "名前変更..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "すべて展開" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "すべてたたむ" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "複製する" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "フォルダを外部化..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "フォルダを格納" #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import File(s)..." msgstr "プロジェクトをインポート..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "プロジェクトをインポート..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "ラベルの位置をリセット" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "新規パラメータ..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "新規属性..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "新規テンプレート..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "新規リテラル..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "新規エンティティ属性..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "画像としてエクスポート..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "サブシステム" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "成果物" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "ノード" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "エンティティ" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "アクター" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "ユースケース" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "テキスト行..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "新規作成" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "クラス" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "データタイプ" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "列挙" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: listpopupmenu.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "Add only" msgid "Add Point" msgstr "追加のみ" #: listpopupmenu.cpp:965 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Point" msgstr "削除" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "関連名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "自動保存" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "public のみ" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "操作のシグニチャ" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "属性のシグニチャ" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy #| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" msgstr "属性のシグニチャを表示" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "属性のシグニチャ" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "パッケージ" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "ステレオタイプ" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "新規作成" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "属性..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "操作..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "テンプレート..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "円として描画" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "クラスに変更" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "インターフェースに変更" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "リファクタリング" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "コードを表示" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "インターフェースに変更" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "整列(&A)" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "右揃え" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "左揃え" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "垂直方向中央揃え" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "水平方向中央揃え" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "垂直方向均等配置" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "水平方向均等配置" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "新規作成" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "アクター..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "ユースケース..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "クラス..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "インターフェース..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "データタイプ..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "列挙..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "パッケージ..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "開始状態" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "終了状態" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "状態..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "結合" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "深い履歴" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "浅い履歴" #: listpopupmenu.cpp:1423 #, fuzzy #| msgctxt "state choice" #| msgid "Choice" msgid "Choice" msgstr "選択" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "フォーク" #: listpopupmenu.cpp:1425 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgid "Join" msgstr "ジョイン" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "開始アクティビティ" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "終了アクティビティ" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "アクティビティ..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "サブシステム..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "コンポーネント..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "&Export" msgid "Port..." msgstr "エクスポート(&E)" #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "成果物..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "ノード..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "エンティティ..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "カテゴリ..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "オブジェクト..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "操作" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "エンティティ属性..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "列挙リテラル..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "アンカーを削除" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "図をクリア" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "グリッドに合わせる" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #: listpopupmenu.cpp:1978 #, fuzzy #| msgid "Show operation signature" msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "操作のシグニチャを表示" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML モデラー" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "図をエクスポートし、終了する" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "ファイルのフォルダ" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "import files" msgstr "ビューをエクスポート..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "新規アクター" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "新規ユースケース" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "新規パッケージ" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "新規コンポーネント" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "新規アクター" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "新規ノード" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "新規成果物" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "新規インターフェース" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "新規データタイプ" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "新規列挙" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "新規エンティティ" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "新規フォルダ" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "新規関連" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "新規カテゴリ" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "新規オブジェクト" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "空" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "不正な形式の引数" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "不明な引数の型" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "不正なメソッド名" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "不明な戻り値の型" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "不明なエラー" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "名前" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。" #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "予約語" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "新規パラメータ" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "名前" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "%1 という名前のオブジェクトは\n" "パッケージ %2 に既に存在します。\n" "他の名前を入力してください:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 #, fuzzy #| msgctxt "name label" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "名前" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "親クラスを追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "派生クラスを追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "操作を追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "属性を追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "親インターフェースを追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "派生インターフェースを追加" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "基本分類子" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "派生分類子" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 #, fuzzy #| msgid "&Use a different name" msgid "Choose a different name." msgstr "他の名前を使う(&U)" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "関連が間違った使われ方をしています。" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "関連エラー" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "アクティビティ名を入力" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "シグナル名を入力" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "シグナルを入力" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "新規シグナル" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "時間イベント名を入力" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "時間イベントを入力" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "新規時間イベント" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "結合フラグメント名を入力" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "結合フラグメントを入力" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "新規結合フラグメント" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "状態名を入力" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "新規状態の名前を入力:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "新規状態" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "画像の MIME タイプ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "タブ図" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "新しいコードジェネレータ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "空のコンストラクタを自動生成" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 #, fuzzy #| msgid "And Line" msgid "Angular Lines" msgstr "AND 行" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "フッタの印刷" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 #, fuzzy #| msgid "Inline operations" msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "空のコンストラクタを自動生成" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "自動保存の時間 (旧)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 #, fuzzy #| msgid "Auto Save Time ( Old )" msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "自動保存の時間 (旧)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "自動保存のサフィックス" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "最後の図をロード" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 #, fuzzy #| msgid "Inline operations" msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "起動時にロードする図" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 #, fuzzy #| msgid "Diagram To Load at Startup" msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "起動時にロードする図" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "起動時のデフォルトの言語" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Force Section Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "仮想デストラクタ" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "塗りつぶしの色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "The Fill Color to be used" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "線の色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the Lines" msgstr "ファイルのフォルダ" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "線の幅" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Width of the Line" msgstr "ファイルのフォルダ" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Text Color" msgstr "ウィジェットの色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the Text" msgstr "ファイルのフォルダ" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "The Font to be used" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 #, fuzzy #| msgid "Font Color" msgid "Background Color" msgstr "フォントの色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the diagram background" msgstr "ファイルのフォルダ" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Grid Dot Color" msgstr "ウィジェットの色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the grid dots" msgstr "ファイルのフォルダ" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "可視性を表示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "属性を表示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 #, fuzzy #| msgid "Add attributes to the new class." msgid "Show attributes of the class" msgstr "新しいクラスに属性を追加します。" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "操作を表示" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "パッケージを表示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "ステレオタイプを表示" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "属性の関連を表示" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 #, fuzzy #| msgid "Public Only" msgid "Show Public Only" msgstr "public のみ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "属性のシグニチャを表示" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "操作のシグニチャを表示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "操作のシグニチャを表示" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "属性のデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "操作のデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "高さ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Height of the code viewer" msgstr "コードビューア" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "幅" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "コードビューア" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "隠しブロックを表示" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "ブロックを強調表示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "コードビューア" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "紙の色" # @info:tooltip #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Paper" msgstr "文書を閉じます" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" # @info:tooltip #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Font" msgstr "文書を閉じます" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "選択された色" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 #, fuzzy #| msgid "Edit Block Color" msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "ブロックの色を編集" # @info:tooltip #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Edit Block" msgstr "文書を閉じます" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 #, fuzzy #| msgid "Edit Block Color" msgid "Non Edit Block Color" msgstr "ブロックの色を編集" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "UML オブジェクトの色" # @info:tooltip #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the UML Object" msgstr "文書を閉じます" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "隠された要素の色" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies" msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "空のコンストラクタを自動生成" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "空のコンストラクタを自動生成" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "コメントのスタイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 #, fuzzy #| msgid "Default Association Field Scope" msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 #, fuzzy #| msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "ドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 #, fuzzy #| msgid "Force Section Documentation" msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 #, fuzzy #| msgid "Force Section Documentation" msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 #, fuzzy #| msgid "Passing Direction" msgid "Headings Directory" msgstr "一時的な指示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 #, fuzzy #| msgid "&Include heading files from folder:" msgid "Include headings" msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 #, fuzzy #| msgid "Inline operations" msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "行下げの量" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 #, fuzzy #| msgid "No Indentation" msgid "The amount of indentation" msgstr "行下げなし" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "行下げのタイプ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 #, fuzzy #| msgid "No Indentation" msgid "The Type of Indentation" msgstr "行下げなし" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "改行スタイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "出力フォルダ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "アクセサを自動生成" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 #, fuzzy #| msgid "Inline operations" msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "パッケージは名前空間" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "パブリックアクセサ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "文字列クラス名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 #, fuzzy #| msgid "The language of the project" msgid "The name of the string class" msgstr "プロジェクトの言語" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 #, fuzzy #| msgid "String Class Name" msgid "String Class Name Include" msgstr "文字列クラス名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the data store node" msgid "The name of the string class to be included" msgstr "データストアノード名を入力" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 #, fuzzy #| msgid "Inline operations" msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "インライン操作" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "ベクトルクラス名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the object flow" msgid "The name of the vector class" msgstr "オブジェクトフロー名を入力" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 #, fuzzy #| msgid "Vector Class Name" msgid "Vector Class Name Include " msgstr "ベクトルクラス名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the data store node" msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "データストアノード名を入力" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 #, fuzzy #| msgid "Inline Accessors" msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "インラインアクセサ" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "仮想デストラクタ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "仮想デストラクタ" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Documentation tags" msgstr "ドキュメンテーション" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 #, fuzzy #| msgid "Force Section Documentation" msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 #, fuzzy #| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "エクスポート(&E)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "図(&D)" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "表示(&O)" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "ズーム(&Z)" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "整列(&A)" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "コード(&C)" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "アクティブな言語(&L)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 #, fuzzy #| msgid "Role Settings" msgid "&Settings" msgstr "ロールの設定" # ACCELERATOR changed by translator #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&D)" # ACCELERATOR changed by translator #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&X)" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "新規クラスウィザード(&N)..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)" #: uml.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "&Code Generation Wizard..." msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "コード生成ウィザード(&W)..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "プロジェクトをインポート(&P)..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "コード生成ウィザード(&W)..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "すべてのコードを生成(&G)" # @info:tooltip #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "新しい文書を作成します" # @info:tooltip #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "既存の文書を開きます" # @info:tooltip #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "最近使ったファイルを開きます" # @info:tooltip #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "文書を保存します" # skip-rule: dots2 # @info:tooltip #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "文書に名前を付けて保存します" # @info:tooltip #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "文書を閉じます" # @info:tooltip #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "文書を印刷します" # @info:tooltip #: uml.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Prints out the document" msgid "Print Preview of the document" msgstr "文書を印刷します" # @info:tooltip #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "アプリケーションを終了します" # @info:tooltip #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポートします" # @info:tooltip #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポートします" # @info:tooltip #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピーします" # @info:tooltip #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "選択した部分をクリップボードにコピーします" # @info:tooltip #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" # @info:tooltip #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "プログラムのデフォルトの動作を設定します" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "選択したウィジェットを削除(&S)" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "クラス図(&C)..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "シーケンス図(&S)..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "コラボレーション図(&C)..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "ユースケース図(&U)..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "状態図(&S)..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "アクティビティ図(&A)..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "コンポーネント図(&M)..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "配置図(&D)..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "エンティティ関係図(&E)..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "ツリー表示(&T)" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "&Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "Co&mmand history" msgid "&Command history" msgstr "コマンド履歴(&M)" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "図をクリア(&C)" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "グリッドに合わせる(&S)" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "グリッドを表示(&H)" #: uml.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "図を削除" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "画像としてエクスポート(&E)..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "100% にズーム(&O)" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "タブを左に移動(&M)" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "タブを右に移動(&M)" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "左の図を選択" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "右の図を選択" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "フィルタ" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "図に関するツールバー" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "ドキュメンテーション(&U)" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "コマンド履歴(&M)" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "ファイルを開いています..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "名前なし" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "新しい文書を作成しています..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose モデルファイル" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "ファイルを保存しています..." # skip-rule: filename #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "新しい名前でファイルを保存しています..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI ファイル\n" "*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n" "*|すべてのファイル" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "ファイル %1 は存在します。\n" "上書きしますか?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "警告" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "ファイルを閉じています..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: uml.cpp:1400 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "Print Preview..." msgstr "ビューをエクスポート..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "%1 を印刷" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "終了中..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "選択範囲を切り取り中..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "クリップボードの内容を挿入中..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップ" "ボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。" #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "準備完了。" #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。" #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "コードを表示できません" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません" #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select the object node type" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "XHTML の生成に失敗しました。" #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "新規属性" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "新規テンプレート" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "新規操作" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "新規リテラル" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "新規フィールド" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "新規一意制約" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "新規外部キー制約" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "新規チェック制約" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML モデル" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "論理ビュー" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "ユースケースビュー" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "コンポーネントビュー" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "配置ビュー" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "エンティティ関係モデル" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "データタイプ" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "現在のファイルは変更されています。\n" "保存しますか?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "警告" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 は存在しません。" #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "ファイル %1 は壊れているようです。" #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "" "圧縮ファイル %1 内に XMI ファイルが見つかりませんでし" "た。" #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "抽出ファイル %1 のロードで問題がありました。" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "ファイル %1 のロードで問題がありました。" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "ファイル %1 の保存で問題がありました。" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "保存エラー" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "ファイル %1 のアップロードで問題がありました。" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "ユースケース図" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "クラス図" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "シーケンス図" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "コラボレーション図" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "状態図" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "アクティビティ図" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "コンポーネント図" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "配置図" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "エンティティ関係図" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "名前" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "無効な図の名前です。" #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "その名前は既に図で使われています。" #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "名前" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "名前" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "名前" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "入力された名前は重複しています。\n" "本当にこれでよろしいですか?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "名前を使う" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "新しい名前を入力" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "本当に図 %1 を削除しますか?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "図を削除" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "文書を設定..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML 要素をロード..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "図をロード..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "フォルダを外部化" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "Paste Error" msgid "Path Error" msgstr "貼り付けエラー" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" #: umllistview.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "File Already Exists" msgid "File Exist" msgstr "ファイルは既に存在します" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "モデル名を入力" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "モデルの新しい名前を入力:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "表示" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "リストビューをロードしています..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。" #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "フォルダが空ではありません" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "名前の変更はキャンセルされました" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "%1 リストビューでのアイテム名の変更は、まだ実装されてい" "ません" #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "関数が実装されていません" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "入力された名前は無効です。\n" "名前変更はキャンセルされました。" #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "名前が無効" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "図: %2 ページ: %1" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No fill color" msgstr "塗りつぶしの色" #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy #| msgid "Change Font" msgid "Change font" msgstr "フォントを変更" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "線の色を変更" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Change line width" msgstr "線の幅:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "塗りつぶしの色を変更" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy #| msgid "Role Properties" msgid "Change visual property" msgstr "ロールのプロパティ" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete widgets" msgstr "削除" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "Create widget :" msgid "Resize widgets" msgstr "ウィジェットを作成:" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "図の名前を入力" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "図の新しい名前を入力:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "図全体を削除しようとしています。\n" "よろしいですか?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "図を削除しますか?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "ビューをエクスポート..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "選択されたファイル %1 は既に存在します。\n" "上書きしますか?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "ファイルは既に存在します" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 #, fuzzy #| msgctxt "parse status" #| msgid "Empty" msgid "Empty scene" msgstr "空" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create directory: %1" msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "フォルダを作成できません: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "空の図は保存できません" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "%1 に図を保存中にエラーが発生しました" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "多重度" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "多重度を入力:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "関連名" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "関連名を入力:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "ロール名" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "ロール名を入力:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "参照図の名前を入力" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "図の名前" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "ループのガード条件を入力" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "最初の代替名を入力" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "最初の代替名を入力" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "最初の代替名を入力:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "参照図の名前を入力" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "参照図の名前を入力:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "ループのガード条件を入力:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "代替名を入力" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "代替名を入力:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "テキストを変更" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "新規テキストを入力:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "名前" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "操作名を入力:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "事前条件" #: widgets/notewidget.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Postcondition :" msgid "Postcondition" msgstr "事後条件:" #: widgets/notewidget.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "State Transition" msgid "Transformation" msgstr "状態遷移" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "ノートのタイプ" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "ノートのタイプを選択" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "オブジェクトノード名を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "オブジェクトノード名を入力:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "データストアノード名を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "データストア名" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "バッファノード名を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "バッファ名を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "中央バッファ" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "オブジェクトフロー名を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "オブジェクトフロー" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "オブジェクトフローの状態を入力" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) " msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "状態を入力 (オブジェクトに状態がなければ “-” のままにしておきます)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "オブジェクト名を変更" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "オブジェクト名を入力:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "ピン名を入力" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "ピン名を入力:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "ピン名を入力" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "ピン名を入力:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "事前条件名を入力" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "事前条件を入力:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "シグナル名を入力" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "シグナル名を入力:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "アクティビティを入力" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%" msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "事前条件を入力" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "新規事前条件" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "事前条件を入力" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "新規アクター" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移" "動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。" #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Move widget :" msgid "Move widgets" msgstr "ウィジェットを移動:" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移" "動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。" #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "選択" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "同期メッセージ" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "非同期メッセージ" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "拾得メッセージ" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "消失メッセージ" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "結合フラグメント" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "ノート" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "ボックス" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "方向付き関連" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "実装" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "クラス" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "領域" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "シグナルを送信" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "シグナルを受理" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "時間イベントを受理" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "フォーク/ジョイン" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "ジョイン" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "選択" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "AND 行" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "アクティビティ遷移" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "状態" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "最終アクティビティ" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "ピン" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "オブジェクトノード" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "事前/事後条件"