# translation of juk.po to Icelandic # # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Jon Arnar Gudmundsson , 2004. # Björgvin Ragnarsson , 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 21:04+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Búa til leitarlagalista" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Heiti lagalista:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Leitarskilyrði" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Passar við eitthvað af eftirtöldu" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Passar við allt af eftirtöldu" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Fleiri" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Færri" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Tónlistargagnagrunnurinn hefur skemmst. Juk þarf að skanna aftur. Þetta gæti " "tekið einhven tíma." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Safnlisti" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Ef hlutur er fjarlægður úr safninu mun hann einnig verða fjarlægður af öllum " "lagalistunum þínum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?\n" "\n" "Athugaðu að séu þessar skrár eru í \"leit við ræsingu\" listanum þínum " "verður þeim aftur bætt í safnið þegar forritið er endurræst." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Sýna spilun" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Allir flytjendur>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Fjarlægja umslag" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 skrá valin." msgstr[1] "%1 skrár valdar." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Þessum hlutum verður eytt óendurkvæmt af harða disknum." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Þessir hlutir verða fluttir í ruslið." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Setja í ruslið" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Möppulisti" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir " "halda áfram?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Upprunalegt heiti" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Nýtt heiti" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Engin breyting" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Valmöguleikar" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Setja inn möppuaðgreini" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Engin skrá valin, eða skráin inniheldur engar upplýsingar." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Fela prufuglugga endurnefna" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Sýna prufuglugga endurnefna" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 í %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Eftirfarandi endurnefning mistókst:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefnara" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "Valmöguleikar %1" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "Snið merkisins %1" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Þegar merkið %1 er tómt" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Þegar skráarendurnefnarinn er notaður verða skrárnar þínar endurnefndar " "samkvæmd því gildi sem er í merkinu %1 auk þess texta sem þú skilgreinir að " "neðan." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Skráarendurnefnari" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Spilað þann" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Mistókst að hala niður umslaginu." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Niðurhali umslagsins er lokið." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "S&lembispilun" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Afvirkja slembispilun" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "&Nota slembispilun" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Slembispila &möppu" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Fjarlægja úr lagalista" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Krossdeyfa á milli laga" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Spila" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Bíða" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "S&töðva" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Næsta" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "&Endurtaka lagalista" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Handvirk &breidd lagalistadálka" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Þagga niður" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Hækka styrk" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Lækka styrk" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Spila / bíða" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Leita áfram" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Leita til baka" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Sýna / fela" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Sýna upphafsskjá við ræsingu" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Setja í kerfisbakka" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Vera í kerfisbakka við lokun" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Tilkynning &um lag" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Vista s&pilunarröð þegar hætt er" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Merkjaágiskari..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Skráarendurnefnari..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Staða lags" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Sé aðalglugga lokað mun juK halda áfram að keyra í kerfisbakkanum. " "Notaðu hætta frá skráarvalmyndinni til að hætta í forritinu." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Set í kerfisbakka" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Bæta völdu við hljóð- eða gagnadisk" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Gat ekki ræst K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og " "aðra stafræna tónlistarspilara?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Búa til K3b verkefni" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Hljóðdisk" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Gagnadisk" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Bæta lagalista við hljóð- eða gagnadisk" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Stilla flýtihnappa" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Altækir flýtihnappar" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Engir hnappar" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Venjulegir hnappar" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Margmiðlunar hnappar" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Hér getur þú valið hnappana sem notaðir eru sem altækir flýtihnappar til að " "stjórna spilaranum" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Birta &lagatexta" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "Glymskratti og tónlistarstjóri fyrir KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Höfundur, yfirnörður og þéttur melur" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Aðstoðarofurhetja, reddari margra hluta" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Meiri vinna við að yfirfæra í KDE4" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Kerfisbakki á spjald, \"inline\" merkisbreyting,\n" "villuleiðréttningar, boðskaparboðari, andlegur stuðningur" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer útgáfa" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Stuðningur við altæka flýtihnappa" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Fylgja tilkynningagluggum" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Giska sjálfkrafa á upplýsingar í lögum, villuleiðréttningar" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Fleiri sjálfkrafa hlutir, nota MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Meðsekur í MusicBrainz töfrum" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Vinalegi aRts sérfræðingurinn í hverfinu" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Gerði JuK notandavænlegri fyrir þá sem eiga terabæti af tónlist" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-tengi" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC og MPC stuðningur" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Umslagastjóri" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Gimp-ari upphafsskjás" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Bráðnauðsynlegar endurbætur á merkjaritli." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Innleiðing MPRIS2 viðmóts." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Skrá(r) til að opna" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Opna" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Lagalistar" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Spyr MusicBrainz miðlara..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Engin samsvörun fannst." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Villa við tengingu MusicBrainz miðlara." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "aftur í lagalista" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK getur ekki spilað hljóðskrána%1vegna þess " "að:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Gat ekki vistað í skrána %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum umslögum?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Eyða umslögum?" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Veldu myndaskrá fyrir umslag" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Gat ekki fært þessar skrár í ruslið" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Heiti lags" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Flytjandi" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Plata" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Umslag" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Lag" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Tegund" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "Ár" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Heiti skráar" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Skráarnafn (öll slóðin)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Sýna dálka" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Bæta við spilunarröð" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Búa til lagalista úr völdum lögum..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Breyta '%1'" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Þetta mun breyta mörgum skrám! Ertu viss?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Búa til nýjan lagalista" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Handvirk dálkabreidd hefur verið sett í gang. Þú getur valið sjálvirka " "dálkabreidd í sýnarvalmyndinni." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Handvirk dálkabreidd virk" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Hamur sýnar" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "&Sýna feril" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Afrita" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Viltu einnig eyða þessum skrám af disknum?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa lagalista úr safninu þínu?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Fjarlægja hluti?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Fjarlægja" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Fela" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Fjarlægja" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Breytilegur listi" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Nú í spilun" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "Viltu bæta þessum hlutum í núverandi lista eða í safnlistann?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Safn" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Leitarlagalisti" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Búa til möppulagalista" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Ferill" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn nafn á þennan lagalista:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Nýtt" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tómur lagalisti..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Leitarlagalisti..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Lagalisti frá &möppu..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Giska á upplýsingar um merki" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Af &skráarnafni" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Af &Internetinu" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Giska á &merkjaupplýsingar frá skráarnafni" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Spila fyrsta lag" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Spila næstu plötu" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Sýsla með &möppur..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Endurnefna..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "&Afrita..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Endurlesa" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Breyta leit..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "E&ndurnefna skrá" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Umslagastjóri" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Sýna umslag" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "&Ná í umslag út skrá..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Ná í umslag af &internetinu..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Eyða umslagi" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Sýna &umslagastjóra" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Sýna s&pilunarröð" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Sýna &leitarstiku" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Sýsla með lagaleit" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "S&koða" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Spilari" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Merkjari" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Stilingar" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðal tækjaslá" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Spilunarslá" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa hluti?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera færðar " "í ruslið" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Ef hakað er hér verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að " "vera settar í ruslatunnuna.

\n" "\n" "

Notaðu þennan valmöguleika með varúð.: Fæst skráarkerfi geta " "endurheimt eyddar skrár.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Eyða skrám í stað þess að færa þær í ruslið" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Í þessum möppum verður leitað að nýjum skrám við ræsingu." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Bæta við möppu..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Fjarlægja möppu" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Flytja inn lagalista" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Dæmi" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Val á sýnimerkjum" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Fá sýnimerki úr þessari skrá:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Slá inn sýnimerki handvirkt:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Sýnimerki" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Titill:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Flytjandi:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Plata:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Tegund:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Númer lags:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "Ár:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Titill" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Stillingar skráarendurnefnara" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Tónlistarmappa:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Plötumerki" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Flytjandamerki" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Tegundamerki" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Titilsmerki" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Merki númers lags" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Ársmerki" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Setja inn flokk" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Bæta við flokki:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Aðgreinir:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Útskiptingardæmi" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Setja samt sem áður í &skráarnafnið" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Hunsa þetta merki þegar skráin er endurnefnd" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Nota þetta &gildi:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tómt" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Númerun laga" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK getur látið skráarnöfn hafa ákveðinn minnsta fjölda tölustafa. Þú gætir " "viljað gera það til að lög raðist betur í skráarstjórum." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Lágmarksfjöldi tölustafa:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "Skráar&heiti:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "&Lag:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "Nafn &flytjanda:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "Nafn &plötu:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Tegund:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "Á&r:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Lengd:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bitahraði:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Athugasemd:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "Heiti &lags:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Núverandi notuð skráarnafnsskemu" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Hér getur þú séð þau skráaheitaskemu sem \"Stinga upp á \" hnappurinn í " "merkjaritlinum notar til að finna upplýsingar um merki úr skráarheiti. Hver " "strengur gæti innihaldið einn af eftirfarandi staðgenglum:

    \n" "
  • %t: Titill
  • \n" "
  • %a: Flytjandi
  • \n" "
  • %A: Plata
  • \n" "
  • %T: Lag
  • \n" "
  • %c: Athugasemd
  • \n" "
\n" "Til dæmis passar skráaheitaskemað \"[%T] %a - %t\" við \"[01] Deep Purple - " "Smoke on the water\" en ekki \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir " "seinna nafnið er notað skemað \"(%a) %t\".

\n" "Athugaðu að röðin sem skemun birtast í listanum skipir máli, þar sem " "merkjaágiskarinn fer í gegnum listann frá toppi til táar og nota fyrsta " "skemað sem passar við." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Færa skema upp" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi ofar." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Færa skema niður" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi neðar." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Bæta við nýju skema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Ýttu á þennan hnapp til að bæta við nýju skráarnafnsskema á enda listans." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Bæta við" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Breyta skema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að breyta völdu skema." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Breyta" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Fjarlægja skema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að fjarlægja skema af listanum." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Þú getur notað eftirfarandi staðgengla:\n" "%t: Titill\n" "%a: Flytjandi\n" "%A: Plata\n" "%T: Lag\n" "%c: Athugasemd" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Prófa innskráningu..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Settu inn auðkenni fyrir last.fm " "innskráningu:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Staðfesti innskráningu..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Innskráning er ógild." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Innskráning er gild." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Venjuleg samsvörun" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Háð há-/lágstöfum" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Mynstur samsvörun" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Öll sýnileg" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Leita:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Leitun er ekki studd í þessari skrá miðað við hljóðstillingar þínar." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Hleð inn: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Hoppa til lags nú í spilun" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dagur" msgstr[1] "%1 dagar" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 hlutur" msgstr[1] "%1 hlutir" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Endurbirta tilkynningarglugga" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Sýna &merkjaritil" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Vista" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Viltu vista breytingar í:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Vista breytingar" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Stillingar merkjaágiskara" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Titill" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Skráin er þegar til.\n" "Viltu skipta henni út?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Skrá þegar til" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Eftirfarandi skrám var ekki hægt að breyta." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Villa" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Internet merkjaágiskari" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "flytjandi" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "tegund" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "plata" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Þú ert að fara að breyta %1 á þessum skrám." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Breyti merkjum lags" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Spilunarröð" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Þjappað" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Tré" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Flytjendur" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Plötur" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Tegundir" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Leita að umslögum. Bíddu aðeins..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Næ í umslag. Bíddu aðeins..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "Umslaganiðurhalari" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Geyma" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Umslag frá last.fm." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Lagalisti" #~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" #~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, og fleiri" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nifgraup@hotmail.com, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com" #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "(þaggað)" #~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" #~ msgstr "" #~ "Engin samsvarandi mynd fannst, vinsamlegast sláðu inn ný leitarskilyrði:" #~ msgid "Enter new search terms:" #~ msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði:" #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Ný leit"