# Translation of sweeper to Croatian # # Marko Dimjasevic , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:33+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "Sweeper" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "" #: main.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Pohrana sličica" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: rc.cpp:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be " #| "executed by pressing the button below" msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon " "klikanja donjeg gumba." #. i18n: file: sweeperdialog.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: rc.cpp:8 msgid "Privacy Settings" msgstr "Postavke privatnosti" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: rc.cpp:11 msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Odaberi nijedno" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: rc.cpp:17 #, fuzzy msgid "Select &None" msgstr "Odaberi nijedno" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: rc.cpp:20 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Smjesta započinje s gore odabranim aktivnostima čišćenja" #. i18n: file: sweeperdialog.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: rc.cpp:23 #, fuzzy msgid "&Clean Up" msgstr "Čišćenje" #: sweeper.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "Opće" #: sweeper.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Web Browsing" msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "Pregledavanje Interneta" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Izbrisat ćete podatke koji imaju potencijalnu vrijednost. Jeste li sigurni?" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Započinjanje čišćenja …" #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "Čišćenje %1 …" #: sweeper.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "Čišćenje %1 nije uspjelo" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "Čišćenje je završeno" #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Brisanje svih pohranjenih kolačića" #: privacyfunctions.h:47 #, fuzzy #| msgid "Cookies" msgid "Cookie Policies" msgstr "Kolačići" #: privacyfunctions.h:48 #, fuzzy #| msgid "Clears the history of visited websites" msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija" #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Spremljeni sadržaj međuspremnika" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Brisanje sadržaja međuspremnika kojeg čuva Klipper" #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Brisanje svih pohranjenih sličica" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "Povijest pokrenutih naredbi" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne " "površine" #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Stavke za dopunjavanje obrasca" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Brisanje vrijednosti unesenih u obrasce na web stranicama" #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "Internetska povijest" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "Internetska pohrana" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Brisanje privremene pohrane posjećenih web stranica" #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "" "Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija" #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "Omiljene ikone" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Brisanje pohranjenih ikona za web lokacije" #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "" #: privacyfunctions.h:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "" "Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija" #~ msgid "Network privacy level:" #~ msgstr "Razina mrežne privatnosti:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niska" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prilagođena" #~ msgid "Financial Information" #~ msgstr "Financijski podaci" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske " #~ "ili kupoprodajne podatke:" #~ msgid "For marketing or advertising purposes" #~ msgstr "Za potrebe oglašavanja" #~ msgid "To share with other companies" #~ msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama" #~ msgid "Health Information" #~ msgstr "Zdravstveni podaci" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene " #~ "ili medicinske podatke:" #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "Demografija" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji " #~ "nisu osobnog karaktera:" #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" #~ msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " #~ "other companies" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke " #~ "s drugim tvrtkama" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " #~ "they have about me" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje " #~ "podatke o meni posjeduju" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobni podaci" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " #~ "services:" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o " #~ "drugim proizvodima ili uslugama:" #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" #~ msgstr "" #~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke " #~ "za:" #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" #~ msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja" #~ msgid "Via telephone" #~ msgstr "Putem telefona" #~ msgid "Via mail" #~ msgstr "Putem pošte" #~ msgid "Via email" #~ msgstr "Putem pošte" #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" #~ msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka" #~ msgid "Quick Start Menu" #~ msgstr "Brzi izbornik" #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" #~ msgstr "Brisanje stavki s popisa nedavno pokrenutih aplikacija" #~ msgid "" #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " #~ "system, such as command histories or browser caches." #~ msgstr "" #~ "Modul privatnosti korisnicima omogućuje brisanje tragova koje KDE " #~ "ostavlja u sustavu, poput povijesti naredbi ili pohrane preglednika." #~ msgid "kcm_privacy" #~ msgstr "kcm_privacy" #~ msgid "KDE Privacy Control Module" #~ msgstr "KDE upravljački modul privatnosti" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatnost"