# Translation of ksnapshot to Croatian # # Translators: Ljubomir Božić ,Sasa Poznanovic , # Marko Dimjasevic , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:41+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Snima prozor pod mišem (umjesto radne površine) tokom pokretanjas" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Snima radnu površinu" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Snima područje" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Snima slobodno područje (nije pravokutno)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Snima dijelove prozora" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Koristeći miš odaberite područje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili " "napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "snimka" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE-ov alat za snimanje pozadine" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007 Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 slika)" msgstr[1] "%1 (%2 slike)" msgstr[2] "%1 (%2 slika)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "bez naslova" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Pošalji…" #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekunde" msgstr[2] " sekundi" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo spremi snimku &kao …" #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za " "datoteke." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Spremi snimku &kao …" #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Spremi snimku u datoteku koju je odredio korisnik." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Druga aplikacija …" #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Zaslon je uspješno snimljen." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Izgled slike snimke (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Želite li zaista prepisati %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nije moguće spremiti sliku" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ne može spremiti sliku u\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Klasa prozora" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-ov alat za snimanje zaslona" # pmap: =/nom=KSnapshot/gen=KSnapshota/dat=KSnapshotu/aku=KSnapshot/lok=KSnapshotu/ins=KSnapshotom/_r=m/_b=j/ #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Zahvaćanje područja\n" "Preinačio GUI" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funkcija \"Otvori s\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Obuhvaćanje slobodnog područja, podrška za priključke KIPI, inačica za " "Windowse" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je izgled trenutne snimke.\n" "\n" "Sliku možete povući u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu " "snimku zaslona. Pokušajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n" "\n" "Također sliku možete kopirati u odlagalište pritiskom tipki Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste uzeli novu snimku." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Napravi &novu snimku" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Način rada snimanja:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Koristeći ovaj izbornik možete odabrati jedan od pet načina snimaka:\n" "

\n" "Cijeli zaslon – snima cijelu radnu površinu.
\n" "Prozor ispod pokazivača – snima samo prozor (ili izbornik) koji se " "nalazi ispod pokazivača u trenutku snimanja.
\n" "Područje – snima samo područje radne površine koje navedete. Kada ste " "u ovom načinu rada, moći ćete odabrati bilo koje područje zaslona klikom i " "povlačenjem miša.
\n" "Odjeljak prozora – snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja " "snimke u ovom načinu rada moći ćete odabrati bilo koji podprozor mičući miš " "preko njega.
\n" "Trenutni zaslon – ako imate više zaslona, ovo snima zaslon u kojem se " "nalazi pokazivač miša u trenutku snimanja.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Puni zaslon" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor pod pokazivačem" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Pravokutno područje" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Prostoručno područje" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Podprozor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "O&dgoda snimke:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgoda snimke u sekundama" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Ovo je broj sekundi koliko program treba pričekati nakon klika na gumb " "Nova snimka prije uzimanja snimke.\n" "

\n" "Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari " "na zaslonu onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno bez odgode, program će čekati na klik mišem prije " "uzimanja snimke.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Bez odgode" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Uključi &prozorske ukrase:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Kada je uključeno, snimka prozora će uključivati i prozorske ukrase" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Uključeni &pokazivač miša:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundu" msgstr[1] "Snimka će biti napravljena za %1 sekunde" msgstr[2] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundi" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marko Dimjašević" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "marko@dimjasevic.net" #, fuzzy #~| msgid " " #~ msgctxt "Used to join urls" #~ msgid ", " #~ msgstr " " #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otvori s…" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Područje" #~ msgid "" #~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the " #~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The " #~ "filename is automatically incremented after each save." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste spremili trenutnu snimku. Ako želite " #~ "spremiti snimku bez prikazivanja dijaloga za datoteke, pritisnite Ctrl" #~ "+Shift+S. Ime datoteke automatski će dobiti uvećan broj poslije svakog " #~ "spremanja." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Spremi &kao.." #~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste otvorili snimku nekom drugom aplikacijom." #~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste kopirali trenutnu snimku zaslona u " #~ "odlagalište." #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Kopiraj u odlagalište" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds" #~ msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama" #, fuzzy #~ msgid "Click this button to print the current screenshot." #~ msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."