# translation of okular_poppler.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008. # Marce Villarino , 2009, 2013. # Xosé , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 22:30+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Mellorar as liñas delgadas:" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:9 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:12 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "Opcións de PDF" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "Imprimir as anotacións" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Incluír as anotacións no documento impreso" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Inclúe as anotacións no documento impreso. Isto pódese desactivar se se " "desexa imprimir o documento sen anotacións orixinal." #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "Forzar o debuxado" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Plasmar nunha imaxe antes de imprimir" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Obriga a que se converta cada páxina nunha imaxe antes de imprimila. Isto dá " "polo xeral peores resultados, pero é útil cando se imprimen documentos que " "parecen mal ao ser impresos." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "Infraestrutura de PDF" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Un visor de ficheiros PDF" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "Formato" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "Descifrado" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "Si" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "Optimizado" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "Data descoñecida" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Cifrado descoñecido" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Optimización descoñecida" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Configuración da infraestrutura de PDF" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Non é posíbel gardar ficheiros con /Encrypt." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marce Villarino,\n" #~ "Xosé Calvo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "mvillarino@users.sourceforge.net,\n" #~ "xosecalvo@gmail.com" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Insira o contrasinal para ler o documento:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Contrasinal do documento"