# translation of okular_comicbook.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008. # Xosé , 2008. # Marce Villarino , 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_comicbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:41+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: generator_comicbook.cpp:27 msgid "ComicBook Backend" msgstr "Infraestrutura para ComicBook" #: generator_comicbook.cpp:29 msgid "A renderer for various comic book formats" msgstr "Un visor de varios formatos de banda deseñada" #: generator_comicbook.cpp:31 msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #: generator_comicbook.cpp:33 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: document.cpp:80 msgid "Cannot open document, unrar was not found." msgstr "Non é posíbel abrir o documento, non se atopou o unrar." #: document.cpp:85 msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "A versión de unrar no sistema non é apropiada para abrir comicbooks." #: document.cpp:114 msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "Formato ComicBook descoñecido." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"