# Irish translation of okular_poppler # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular_poppler package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "" # boolean: optimized? #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "Níl" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:9 msgid "Solid" msgstr "" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:12 msgid "Shape" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "Roghanna PDF" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "Prionáil anótálacha" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte. Díchumasaigh an rogha " "seo más mian leat an bhuncháipéis gan anótálacha a phriontáil." #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "Fórsáil rastarú" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rastaraigh roimh phriontáil" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Tiontaigh gach leathanach go híomhá rastair sula bpriontálfar é. Go hiondúil " "tugann sé seo torthaí beagán níos measa, ach tá sé áisiúil nuair nach " "bpriontálann an cháipéis mar is ceart." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "Inneall PDF" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Rindreálaí comhad PDF" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF leagan %1.%2" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "Criptithe" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "Gan Criptiú" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "Slándáil" # boolean: optimized? #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "Optamaithe" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "Dáta Anaithnid" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Optamúchán Anaithnid" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1163 #, fuzzy msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Inneall PDF" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Ní féidir comhaid a shábháil le /Encrypt." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kevin Scannell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kscanne@gmail.com" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Iontráil an focal faire chun an cháipéis a léamh:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Focal Faire na Cáipéise" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "anaithnid" #~ msgid "Type 1" #~ msgstr "Cineál 1" #~ msgid "Type 3" #~ msgstr "Cineál 3" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teideal" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Ábhar" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Údar" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Lorgfhocail" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Cruthaitheoir" #~ msgid "Producer" #~ msgstr "Táirgeoir" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Cruthaithe" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Athraithe" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Leathanaigh"