# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Geoffray Levasseur , 2010, 2013. # Joëlle Cornavin , 2010. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction) #: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: addaction.ui:32 msgid "How do you wish to create the action?" msgstr "Comment voulez-vous créer l'action ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate) #: addaction.ui:39 msgid "Create an action using a template" msgstr "Créer une action à partir d'un modèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: addaction.ui:56 msgid "" "Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can " "browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common " "data types.
\n" "Note that an application must be running in order to be shown here." msgstr "" "Utilisez ceci si vous n'arrivez pas à trouver un modèle pour l'action " "voulue. Vous pouvez ici parcourir le bus de session D-Bus dans son ensemble " "et exécuter n'importe quelle fonction en utilisant des types communs de " "données.
\n" "Veuillez noter que l'application doit être en cours d'exécution pour " "pouvoir être affichée ici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: addaction.ui:81 msgid "" "This is the recommended way if you would like to control the most common " "applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to " "the available templates." msgstr "" "Ceci est la méthode recommandée si vous voulez contrôler les applications " "les plus courantes. C'est la méthode la plus simple pour ajouter des actions " "mais elle est malheureusement limitée aux modèles disponibles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus) #: addaction.ui:94 msgid "Create an action browsing D-Bus" msgstr "Créer une action en parcourant D-Bus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction) #: addaction.ui:101 msgid "Create a keypress action" msgstr "Créer une action d'appui de touche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: addaction.ui:114 msgid "" "This type of action offers to generate keypress events. You can execute " "keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press." msgstr "" "Ce type d'action permet de générer des évènements d'appui de touches. Vous " "pouvez exécuter des raccourcis clavier ou saisir des phrases entières avec " "une seule pression sur un bouton." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget) #: configurationwidget.ui:15 msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Télécommande infrarouge pour Linux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning) #: configurationwidget.ui:21 msgid "" "There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured " "correctly." msgstr "" "Il n'y a aucune télécommande disponible. Veuillez vous assurer que le démon " "« lircd » est correctement configuré." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes) #: configurationwidget.ui:34 msgid "Available remotes:" msgstr "Télécommandes disponibles :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode) #: configurationwidget.ui:87 msgid "Add mode" msgstr "Ajouter un mode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction) #: configurationwidget.ui:125 msgid "Add action" msgstr "Ajouter une action" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode) #: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Remove mode" msgstr "Effacer un mode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction) #: configurationwidget.ui:169 msgid "Remove action" msgstr "Effacer une action" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode) #: configurationwidget.ui:191 msgid "Edit mode" msgstr "Éditer un mode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction) #: configurationwidget.ui:213 msgid "Edit action" msgstr "Éditer une action" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp) #: configurationwidget.ui:235 msgid "Move mode up" msgstr "Déplacer le mode vers le haut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction) #: configurationwidget.ui:257 msgid "Duplicate action" msgstr "Dupliquer une action" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown) #: configurationwidget.ui:279 msgid "Move mode down" msgstr "Déplacer un mode vers le bas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate) #: configurationwidget.ui:298 msgid "Automatically create actions using a profile" msgstr "Créer automatiquement des actions en utilisant un profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp) #: configurationwidget.ui:333 msgid "Move action up" msgstr "Déplacer une action vers le haut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown) #: configurationwidget.ui:355 msgid "Move action down" msgstr "Déplacer une action vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon) #: configurationwidget.ui:375 msgid "Show tray icon" msgstr "Afficher l'icône de la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer) #: editactioncontainer.ui:14 msgid "Edit Action" msgstr "Éditer une action" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactioncontainer.ui:20 msgctxt "Button on the remote control" msgid "Button:" msgstr "Bouton :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editdbusaction.ui:36 msgid "Application and function" msgstr "Application et fonction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices) #: editdbusaction.ui:66 msgid "D-Bus Services:" msgstr "Services D-Bus :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions) #: editdbusaction.ui:73 msgid "Functions:" msgstr "Fonctions :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editdbusaction.ui:80 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: editdbusaction.ui:88 msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) #: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20 msgid "Repeat action if button is held down" msgstr "Répéter une action si le bouton est maintenu enfoncé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart) #: editdbusaction.ui:101 msgid "Start the application if not running" msgstr "Démarrer l'application si elle n'est pas lancée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editdbusaction.ui:117 msgid "If multiple instances of this application are running..." msgstr "Si de multiples instances de cette application sont lancées..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop) #: editdbusaction.ui:124 msgid "send the action to the top-level instance" msgstr "envoyer l'action à l'instance de premier plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom) #: editdbusaction.ui:131 msgid "send the action to the lowest instance" msgstr "envoyer l'action à l'instance la plus en arrière plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll) #: editdbusaction.ui:138 msgid "send the action to all instances" msgstr "envoyer l'action à toutes les instances" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone) #: editdbusaction.ui:145 msgid "do not send the action" msgstr "ne pas envoyer l'action" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editkeypressaction.ui:27 msgid "Keypresses to be generated" msgstr "Appuis de touches à générer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: editkeypressaction.ui:47 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #: editkeypressaction.ui:54 msgid "&Remove" msgstr "Efface&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) #: editkeypressaction.ui:61 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) #: editkeypressaction.ui:68 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: editprofileaction.cpp:30 msgid "Profiles:" msgstr "Profils :" #: editprofileaction.cpp:36 msgid "Action templates:" msgstr "Modèles d'action :" #: kcmremotecontrol.cpp:50 msgid "KRemoteControl" msgstr "KRemoteControl" #: kcmremotecontrol.cpp:51 msgid "The KDE Remote Control System" msgstr "Le système de télécommandes de KDE" #: kcmremotecontrol.cpp:52 msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" #: kcmremotecontrol.cpp:53 msgid "" "Use this to configure KDE's remote control system in order to control any " "KDE application with your remote control." msgstr "" "Utilisez ceci pour configurer le système de télécommandes de KDE de manière " "à pouvoir contrôler n'importe quelle application KDE avec votre télécommande." #: kcmremotecontrol.cpp:55 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote " "control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action " "for button presses.

" msgstr "" "

Télécommandes

Ce module vous permet de configurer les liens entre " "vos télécommandes et les applications KDE. Choisissez simplement votre " "télécommande et cliquez sur « Ajouter » près de la liste « Actions » / " "« Boutons » pour créer de nouvelles actions pour les appuis sur les boutons " "de la télécommande.

" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "" "Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer cette télécommande ainsi que tous ses modes et " "actions ?" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "Remove remote" msgstr "Effacer la télécommande" #: kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer ce mode et toutes les actions qu'il contient ?" #: kcmremotecontrol.cpp:354 #, kde-format msgid "Configured actions for %1:" msgstr "Actions configurées pour %1 :" #: kcmremotecontrol.cpp:356 #, kde-format msgid "Configured actions for %1 in mode %2:" msgstr "Actions configurées pour %1 dans le mode %2 :" #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "" "The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work." msgstr "" "Le démon de télécommande n'a pas pu être chargé. Vos télécommandes ne " "fonctionneront pas." #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "Failed to load daemon" msgstr "Échec de chargement du démon" #: modedialog.cpp:47 msgid "No button" msgstr "Aucun bouton" #: modedialog.cpp:161 msgid "" "Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from " "your modes. Are you sure that you would like to proceed?" msgstr "" "L'utilisation de la fonction cyclique effacera toutes les assignations " "dupliquées de boutons de vos modes. Voulez-vous vraiment effectuer cette " "action ?" #: modedialog.cpp:161 msgid "Change mode switch behavior" msgstr "Modifier le comportement de basculement de mode" #: modedialog.cpp:173 msgid "No Button" msgstr "Aucun bouton" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog) #: modedialog.ui:14 msgid "New Mode" msgstr "Nouveau mode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault) #: modedialog.ui:41 msgid "Set mode as default" msgstr "Définir ce mode comme défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton) #: modedialog.ui:53 msgid "Button:" msgstr "Bouton :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle) #: modedialog.ui:63 msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)" msgstr "Activer le mode cyclique (désactive le mode « Groupé »)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward) #: modedialog.ui:72 msgid "Forward button" msgstr "Bouton suivant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward) #: modedialog.ui:79 msgid "Backward button" msgstr "Bouton précédent" #: model.cpp:55 msgctxt "Header in a table holding DBus functions" msgid "Application / Node" msgstr "Application / Nœud" #: model.cpp:243 model.cpp:788 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: model.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: model.cpp:277 model.cpp:556 msgid "Description" msgstr "Description" #: model.cpp:279 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: model.cpp:334 msgctxt "Value is true" msgid "True" msgstr "Vrai" #: model.cpp:335 msgctxt "Value is false" msgid "False" msgstr "Faux" #: model.cpp:342 model.cpp:458 msgid "A comma-separated list of Strings" msgstr "Une liste de chaînes séparées par des virgules" #: model.cpp:492 msgid "Profile Name" msgstr "Nom du profil" #: model.cpp:499 #, kde-format msgid "Author: %1 (Version: %2)" msgstr "Auteur : %1 (version : %2)" #: model.cpp:554 msgctxt "Profile name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: model.cpp:624 msgid "Remotes and modes" msgstr "Télécommandes et modes" #: model.cpp:624 model.cpp:788 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: model.cpp:781 msgid "This remote control is currently not available." msgstr "Cette télécommande n'est actuellement pas disponible." #: model.cpp:788 msgid "Application" msgstr "Application" #: selectprofile.cpp:32 msgid "" "Select a profile to automatically generate actions for your remote control:" msgstr "" "Sélectionnez un profil qui générera automatiquement les actions pour votre " "télécommande :" #: selectprofile.cpp:35 msgid "Available profiles" msgstr "Profils disponibles" #: selectprofile.cpp:49 msgid "Auto-Populate" msgstr "Remplir automatiquement" #: selectprofile.cpp:88 msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile" msgstr "" "La télécommande prend en charge tous les boutons définis dans le profil " "sélectionné" #: selectprofile.cpp:92 msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile" msgstr "" "La télécommande ne prend pas tous les boutons définis dans le profil " "sélectionné en charge" #: selectprofile.cpp:96 msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile" msgstr "" "La télécommande ne prend en charge aucun des boutons du profil sélectionné"