# translation of kget.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003, 2004, 2005, 2006. # Ion Gaztañaga , 2005. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:33+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "Deskarga-kudeatzailea" #: kget_plug_in.cpp:61 msgid "Show Drop Target" msgstr "Erakutsi jaregiteko helburua" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "Zerrendatu esteka guztiak" #: kget_plug_in.cpp:73 msgid "List Selected Links" msgstr "Zerrendatu hautatutako estekak" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "Ez da esteka deskargagarririk aurkitu." #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Estekarik ez" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "Ezin da KGet deskarga-kudeatzailearekin komunikatu." #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "Komunikazioko errorea" #. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginak" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Talde berria" #~ msgid "Xml" #~ msgstr "Xml" #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "Sqlite" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Konputagailua itzaldu" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "Konputagailua itzaldu" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "Konputagailua itzaldu" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Itxura" #~ msgid "Change appearance settings" #~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Taldeak" #~ msgid "Manage the groups" #~ msgstr "Taldeak kudeatu" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sarea" #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Sarea eta jaitsierak" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Web interfazea" #~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet" #~ msgstr "Kontrolatu KGet bertako saretik edo Internet bidez" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Helburua" #, fuzzy #~| msgid "Integration" #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integrazioa" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aurreratua" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Aukera aurreratuak" #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Transferentzia pluginak" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Kanporatuta:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Kanporatuta:" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "Elementu 1" #~ msgstr[1] "%1 elementu" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Abiatu" #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Gelditu" #, fuzzy #~| msgid "KGet - Download Manager" #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "KGet - Deskarga kudeatzailea" #~ msgstr[1] "KGet - Deskarga kudeatzailea" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "Akatsa %1 eskuratzen saiatzean" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n" #~ "ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Aldatu taldearen izena" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n" #~ "ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Aldatu taldearen izena" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Deskargatuta" #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" #~ "Gainidatzi?" #~ msgid "Overwrite existing file?" #~ msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?" #~ msgid "Unable to save to: %1" #~ msgstr "Ezin da hemen gorde: %1" #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Nere deskargak" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Jaisteko berria" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "Sartu URL:" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL-a:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Download again" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "uDeskargatu berriro" #, fuzzy #~| msgid "Download again" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "uDeskargatu berriro" #~ msgid "Directory is not writable" #~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "URL already saved:\n" #~| "%1\n" #~| "Download again?" #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko gordetako URL:\n" #~ "%1\n" #~ "Berriro jaitsi?" #, fuzzy #~| msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgid "You are already downloading the same file" #~ msgstr "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "" #~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" #~ "Gainidatzi?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Plugin loader could not load the plugin:
%1

" #~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." #~ msgstr "" #~ "

Plugin zamatzaileak ezin du plugina zamatu:
%1

" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "ez da ezabatuko\n" #~ "karpeta bat delako." #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "ez da ezabatuko\n" #~ "ez delako bertako fitxategi bat." #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Deskarga amaituta" #, fuzzy #~| msgid "Download speed" #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Deskargaren abiadura" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Akatsa" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "KGet itxi egingo da, jaitsi beharreko guztiak osatu direlako." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu " #~ "direlako." #, fuzzy #~| msgid "Auto shutdown" #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Automatikoki itzali" #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu " #~ "direlako." #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu " #~ "direlako." #, fuzzy #~| msgctxt "Preview pending" #~| msgid "Pending" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Burutu gabea" #, fuzzy #~| msgid "Aborted" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Galarazita" #, fuzzy #~| msgid "Download completed" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Deskarga amaituta" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Neurria" #, fuzzy #~| msgid "KGet Transfer List" #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "KGet transferentzi-zerrenda" #, fuzzy #~| msgctxt "list header: type of file" #~| msgid "File Type" #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Fitxategi mota" #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "e/e" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Trabatuta" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Deskargatzen..." #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Atzeratuta" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Geldituta" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Galarazita" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #, fuzzy #~| msgid "Open Destination" #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "Ireki helburua" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Neurria" #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Aurrerapena" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Abiadura" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Gelditzen den denbora" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "Download directory is not writeable." #~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Helburua:" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Gaizki osatutako URLa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Download directory is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" #~ "Gainidatzi?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" #~ "Gainidatzi?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL." #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "Gaizki osatutako URLa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL-a:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Destinations are not writable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" #~ "Gainidatzi?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Azalpena" #, fuzzy #~| msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Insert Engine" #~ msgstr "Txertatu motorra" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Motorraren izena:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL-a:" #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Konektatzen..." #, fuzzy #~| msgid "Add new script" #~ msgid "Add New Script" #~ msgstr "Gehitu script berria" #, fuzzy #~| msgid "Edit script" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "Editatu script-a" #, fuzzy #~| msgid "Set script file" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Ezarri script fitxategia" #~ msgctxt "Configure script" #~ msgid "Configure script" #~ msgstr "Konfiguratu script-a" #~ msgctxt "Transfer state: processing script" #~ msgid "Processing script...." #~ msgstr "Script-a prozesatzen..." #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Bertan behera utzita" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Torrent fitxategia deskargatzen..." #, fuzzy #~| msgctxt "redownload selected transfer item" #~| msgid "Redownload Selected" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Deskargatu berriro hautatutakoa" #, fuzzy #~| msgid "File Settings" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Change appearance settings" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Change Tracker" #~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed" #~ msgid "Change mode" #~ msgstr "Kontrolatzailea" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Itxura" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Exekutatzen..." #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP helbidea" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Bezeroa" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Beheranzko abiadura" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Goranzko abiadura" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "Oztopatuta" #~ msgid "Snubbed" #~ msgstr "Erdeinatuta" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Eskuragarritasuna" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Puntuazioa" #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "Deskargatu guztiak" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Eskaerak" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Deskargatuta" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Kargatuta" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "Interesatua" #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Interesgarria" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "Parekoaren IP helbidea" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "Parekoak darabilen bezeroa" #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Deskargaren abiadura" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Igoeraren abiadura" #~ msgid "" #~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will " #~ "not send us any data." #~ msgstr "" #~ "Parekoak buxatu gaituen edo ez. Buxatuta bagaude, parekokoak ez digu " #~ "daturik bidaliko." #~ msgid "" #~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" #~ msgstr "" #~ "Parekoak azken 2 minututan daturik ez digula bidali adierazten du " #~ "erdeinatuta egoteak" #~ msgid "How much of the torrent's data the peer has" #~ msgstr "Parekoak zenbat torrent-earen datu dituen" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "Parekoak DHT gaitu duen edo ez" #~ msgid "" #~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." #~ msgstr "" #~ "Parekoaren puntuazioa. KTorrent-ek hau erabiltzen du zeini igotzeko." #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "Igotzeko erreten bat duten parekoek soilik bidal diezagukete datuak" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "Deskargatzeko eta igotzeko eskaeren kopurua" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "Zenbat datu deskargatu ditugun pareko honetatik" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "Zenbat datu igo dizkiogun pareko honi" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "Parekoa gugandik datuak deskargatzeko interesa duen edo ez" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "Pareko honetatik deskargatzeko interesa dugun edo ez" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Pusketa" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Aurrerapena" #~ msgid "Peer" #~ msgstr "Parea" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fitxategiak" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Pusketa kopurua" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "Pusketaren deskargaren aurrerapena" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "Zein parekotik deskargatzen ari garen" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Pusketaren deskargaren abiadura" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "Pusketa zein fitxategietan kokatuta dagoen" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL-a" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Abiadura" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "Parea" #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "Esleitutako pareak" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "" #~ "Ezin da %1 web-hazia gehitu, web-hazien zerrendaren zati da jadanik." #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "Ezin da %1 web-hazia kendu, torrent-aren zati delako." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Neurria" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "%1(r)en xehetasun aurreratuak" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Aztarnariak" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Ereileak:" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ireki" #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Lehenengo deskargatu" #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Era arruntean jaitsi" #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Jaitsi azkena" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Ez jaitsi" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Fitxategia(k) ezabatu" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Fitxategia mugitu" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "Tolestu karpetaren zuhaitza" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "Zabaldu karpetaren zuhaitza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid_plural "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr[0] "" #~ "Fitxategi honetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi " #~ "duzula?" #~ msgstr[1] "" #~ "Fitxategi honetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi " #~ "duzula?" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "Hautatu datuak mugituko diren direktorioa." #, fuzzy #~| msgid "Url:" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URLa:" #, fuzzy #~| msgid "Seeders:" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Ereileak:" #, fuzzy #~| msgid "Leechers:" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Izainak:" #, fuzzy #~| msgid "Times Downloaded:" #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Zenbat aldiz deskargatuta:" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Ataka" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aurrebista" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "Osatutako %-koa" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Azkena" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Erabilgarri" #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Burutu gabea" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "% %1" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Eskuragarri" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "Gehitu aztarnaria" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "%1 izeneko aztarnari bat badago lehendik ere." #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "Xehetasun &aurreratuak" #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "&Eskaneatu fitxategiak" #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Torrent fitxategia deskargatzen..." #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Deskargatzen..." #~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." #~ msgstr "Ezin zaio aztarnari bat torrent pribatuari gehitu." #, fuzzy #~| msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "%1 direktorioa ez da existitzen" #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Torrent-a analizatzen..." #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Hazia jartzen..." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "Akatsa datuak aztertzerakoan: %1" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Errorea %1 idaztean" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Hautatu torrent-earen karpeta lehenetsia" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta lehenetsia" #, fuzzy #~| msgid "File Settings" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Enter Group Name" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Sartu taldearen izena" #, fuzzy #~| msgid "Enter Group Name" #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "Sartu taldearen izena" #, fuzzy #~| msgid "Unable to save to: %1" #~ msgid "Unable to load: %1" #~ msgstr "Ezin da hemen gorde: %1" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Inportatu estekak" #, fuzzy #~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~| msgid "Download checked" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Deskargatu markatutakoak" #~ msgid "Auxiliary header" #~ msgstr "Goinburu laguntzailea" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Fitxategi-izena" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Azalpena" #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Fitxategi mota" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Helbidea (URL)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "Estekak hemen: %1 - KGet" #, fuzzy #~| msgid "Select all filtered" #~ msgid "&Select All Filtered" #~ msgstr "Hautatu iragazitako denak" #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Hautatu denak" #, fuzzy #~| msgid "Deselect all filtered" #~ msgid "D&eselect All Filtered" #~ msgstr "Desautatu iragazitako denak" #, fuzzy #~| msgid "Deselect all" #~ msgid "D&eselect All" #~ msgstr "Desautatu denak" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Akatsa" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Connections" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Konexioak" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Helbidea (URL)" #, fuzzy #~| msgid "Add Tracker" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Gehitu aztarnaria" #~ msgid "Download again" #~ msgstr "uDeskargatu berriro" #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Gaur" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Azken astea" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Azken hilabetea" #~ msgid "A long time ago" #~ msgstr "Duela denbora asko" #~ msgid "Under 10MiB" #~ msgstr "10MiB azpitik" #~ msgid "Between 10MiB and 50MiB" #~ msgstr "10MiB eta 50MiB artean" #~ msgid "Between 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "50MiB eta 100MiB artean" #~ msgid "More than 100MiB" #~ msgstr "100MiB baino handiagoa" #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Transferentziaren historia" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Ireki fitxategia" #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Exekutatzen" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Geldituta" #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abortatuta" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Iturburuko fitxategia" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Helburua" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Denbora" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Fitxategi-tamaina" #~ msgid "Less than 1MiB" #~ msgstr "1MiB baino gutxiago" #~ msgid "Between 1MiB-10MiB" #~ msgstr "1MiB-10MiB artekoa" #~ msgid "Between 10MiB-100MiB" #~ msgstr "10MiB-100MiB artekoa" #~ msgid "Between 100MiB-1GiB" #~ msgstr "100MiB-1GiB artekoa" #~ msgid "More than 1GiB" #~ msgstr "1GiB baino gehiago" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Azken hilabetea" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Akatsa" #, fuzzy #~| msgid "Unknown client" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bezero ezezaguna" #, fuzzy #~| msgid "Peer" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Parea" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fitxategia" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Akatsa" #, fuzzy #~| msgid "Integration" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Integrazioa" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Hautatu zutabeak" #, fuzzy #~| msgid "Transfer details" #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "Transferentziaren xehetasunak" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "%1(r)en transferentzi-ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Berrizendatu" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Berrizendatu" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Berrizendatu" #, fuzzy #~| msgid "Delete Group" #~ msgid "Delete Group" #~ msgid_plural "Delete Groups" #~ msgstr[0] "Ezabatu taldea" #~ msgstr[1] "Ezabatu taldea" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Aldatu taldearen izena" #~ msgstr[1] "Aldatu taldearen izena" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Itsaskorra" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "KGet itxi" #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Jaregindako fitxategia KGet-en transferentzi-zerrenda bat da" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&Deskargatu" #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "&Kargatu transferentzi-zerrenda" #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia" #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "Jaregiteko helburua" #~ msgid "You can drag download links into the drop target." #~ msgstr "Deskargen zerrenda jaregin dezakezu jaregiteko helburuan." #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr "% %1" #, fuzzy #~| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgstr "%1(% %2 %3/%4) abiadura: %5/s" #, fuzzy #~| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr "%1(% %2 %3/%4) abiadura: %5/s" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Prest" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Jaregiteko helburua ezkutatu egin da. Berriro erakustea nahi baduzu, joan " #~ "Ezarpenak->Konfiguratu KGet->Itxura eta izaera." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Ezkutatu jaregiteko helburua" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "%1(r)en transferentzi-ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Helburua" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "%1 taldearen ezarpenak" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to start the server: %1." #~ msgstr "Ezin izan da zerbitzaria abiarazi: %1" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KGet Web Interface" #~ msgstr "KGet web interfazea" #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Zbk" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Fitxategi-izena" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Abiadura" #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Hasi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Gelditu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Iturburua:" #~ msgctxt "@label Save download to" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Gorde hemen:" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Web interfazea" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Freskatu" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Enter URL: " #~ msgstr "Sartu URLa:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Freskatu deskargen zerrenda:" #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundoro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Gorde ezarpenak" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Deskargak" #~ msgctxt "@label text in footer" #~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgstr "KGet web interfazea | Baliozko XHTML 1.0 Strict eta CSS" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "KDEren deskarga-kudeatzaile aurreratua" #~ msgid "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgid "kget@kde.org" #~ msgstr "kget@kde.org" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #, fuzzy #~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgstr "Garatzailea, Torrent pluginaren egilea" #~ msgid "Dario Massarin" #~ msgstr "Dario Massarin" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Nukleoaren garatzailea" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Manolo Valdes" #~ msgstr "Manolo Valdes" #~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" #~ msgstr "Nukleoaren garatzailea, hainbat haritako pluginaren egilea" #~ msgid "Javier Goday" #~ msgstr "Javier Goday" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Garatzailea" #~ msgid "Patrick Charbonnier" #~ msgstr "Patrick Charbonnier" #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "Hasierako garatzailea" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer" #~ msgstr "BTCore (KTorrent) garatzailea" #~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgid "Design of Web Interface" #~ msgstr "Web interfazearen diseinua" #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "Hasi KGet jaregiteko helburuarekin" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "Abiarazi KGet ezkutatutako leiho nagusiarekin" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "Abiarazi KGet jaregiteko helburuaren animaziorik gabe" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "Deskargatzeko URL-ak" #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "KGet transferentzi-zerrenda" #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "Esportatu transferentziak" #~ msgid "&New Download..." #~ msgstr "Deskarga &berria..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "&Inportatu transferentziak..." #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Esportatu transferentzi-zerrenda..." #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Esportatu transferentziak testu soil gisa..." #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Set Icon" #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "Ezarri ikonoa" #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Auto-itsatsi modua" #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "Auto itsatsi botoiak automatikoki itsasteko modua aktibatu eta " #~ "desaktibatzen du.\n" #~ "Ezartzean, KGet-ek periodikoki URL bila arbela arakatuko du, eta " #~ "automatikoki itsatsiko ditu." #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gsia" #, fuzzy #~| msgid "Remove Webseed" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Kendu web-hazia" #, fuzzy #~| msgctxt "delete all finished transfers" #~| msgid "Delete all finished" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Ezabatu amaitutako denak" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Deskargatu berriro hautatutakoa" #~ msgid "Start / Resume All" #~ msgstr "Hasi /Jarraitu guztiak" #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Hasi / Jarraitu hautatutakoa" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Hautatu &guztiak" #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Gelditu hautatutakoa" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Hasi / Jarraitu" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Gelditu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "Ireki helburua" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Erakutsi xehetasunak" #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "Kopiatu URLa arbelean" #, fuzzy #~| msgid "Transfer History" #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Transferentziaren historia" #, fuzzy #~| msgid "Group Settings" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "Taldearen ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Settings" #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "Transferentzien ezarpenak" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "Inportatu &estekak..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "KGet abiatu duzun lehenengo aldia da.\n" #~ "KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa erabili nahi duzu?" #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Konqueror-ekin integrazioa" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Gaitu" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Ez gaitu" #~ msgid "All Openable Files" #~ msgstr "Fitxategi irekigarri guztiak" #~ msgctxt "window title including overall download progress in percent" #~ msgid "KGet - %1%" #~ msgstr "KGet - % %1" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Transferentzia batzuk oraindik martxan daude.\n" #~ "Ziur zaude KGet itxi nahi duzula?" #~ msgid "Confirm Quit" #~ msgstr "Berretsi irtetzea" #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "Sartu taldearen izena" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Taldearen izena:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n" #~ "ezabatu nahi duzula?" #~ msgstr[1] "" #~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n" #~ "ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~| msgid "&Load transfer list" #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "&Kargatu transferentzi-zerrenda" #~ msgid "" #~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If " #~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable " #~ "\"Use as download manager for Konqueror\"." #~ msgstr "" #~ "KGet desgaitu egin da aldi baterako Konqueror-en deskarga-kudeatzailea " #~ "izatetik. Betirako desgaitzea nahi baduzu, joan Ezarpenak->Aurreratua eta " #~ "desgaitu \"Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa\"." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goyenetxe" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Azalpena:" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Helburua" #, fuzzy #~| msgid "Seeders:" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Ereileak:" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Berrizendatu" #, fuzzy #~| msgid "Select Icon" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "Ikonoa hautatu" #, fuzzy #~| msgid "Limit maximum downloads per group" #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Mugatu taldeko gehienezko deskarga" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Deskarga kopurua:" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Deskargak zerbitzari berdinetik:" #, fuzzy #~| msgid "Speed limit" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Abiaduraren muga" #, fuzzy #~| msgid "Global Download Limit:" #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Deskarga globalen muga:" #, fuzzy #~| msgid "KiB/s" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" #, fuzzy #~| msgid "Global Upload Limit:" #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Igoera globalen muga:" #, fuzzy #~| msgid "Per Transfer:" #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "Transferentziko:" #, fuzzy #~| msgid "Reconnect on error or broken connection" #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Birkonektatu konexioaren errorean edo haustean" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Saiakera kopurua:" #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Saiatu berriro:" #, fuzzy #~| msgid "sec" #~ msgid " sec" #~ msgstr "seg." #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Deskargak amaitzean" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automatikoki itzali" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automatikoki deskonektatu" #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Gaitu web interfazea" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ataka:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Erabiltzailea:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Abioa" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Erakutsi ongietorriko pantaila" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Gaitu animazioak" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Erakutsi jaregiteko helburua" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Desgaitu berrespeneko elkarrizketa-koadroak" #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "Gaitu sistemako erretiluaren ikonoa" #, fuzzy #~| msgid "Execute action after all downloads have been finished" #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "Exekutatu ekintza deskarga guztiak amaitutakoan" #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "Abioan:" #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Leheneratu deskargaren egoera" #, fuzzy #~| msgid "Start all Downloads" #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Hasi deskarga guztiak" #, fuzzy #~| msgid "Stop all Downloads" #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Gelditu deskarga guztiak" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "Historiaren motorra:" #~ msgid "Enable KDE global progress tracking" #~ msgstr "Gaitu KDEren aurrerapenaren jarraipen globala" #~ msgid "Show every single download " #~ msgstr "Erakutsi deskarga bakoitza " #~ msgid "Show overall progress" #~ msgstr "Erakutsi aurrerapen orokorra" #, fuzzy #~| msgid "Use as download manager for Konqueror" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa" #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "Monitorizatu arbela fitxategien deskargentzako" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Bilaketa-motorrak" #, fuzzy #~| msgid "Engine name" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Motorraren izena" #~ msgid "New Engine..." #~ msgstr "Motor berria:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Saiakera kopurua:" #~ msgid "Use search engines" #~ msgstr "Erabili bilaketa-motorrak" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Fitxategi-izena:" #, fuzzy #~| msgid "Use normalized name" #~ msgid "Use Normalized Name" #~ msgstr "Erabili izen normalizatua" #, fuzzy #~| msgid "Use literal name" #~ msgid "Use Literal Name" #~ msgstr "Erabili izen literala" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalitatea:" #, fuzzy #~| msgid "Best quality (.mp4)" #~ msgid "Best Quality (.mp4)" #~ msgstr "Kalitate onena (.mp4)" #, fuzzy #~| msgid "Normal quality (.flv)" #~ msgid "Normal Quality (.flv)" #~ msgstr "Kalitate normala (.flv)" #~ msgid "" #~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " #~ "media." #~ msgstr "" #~ "Eman zure YouTube kontuaren saio-hasierako informazioa murriztutako " #~ "multimediara sarbidetzeko." #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "Saio-hasierako informazioa" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" #~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." #~ msgstr "'youtube' izeneko ostalari-izena eduki behar du .netrc-ek." #~ msgid "User .netrc file" #~ msgstr "Erabiltzailearen .netrc fitxategia" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Erabiltzailearen script-ak" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Bide-izena" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "Adi.Erreg." #~ msgid "New Script...." #~ msgstr "Script berria..." #~ msgid "Edit...." #~ msgstr "Editatu..." #~ msgid "Configure...." #~ msgstr "Konfiguratu..." #~ msgid "Regexp:" #~ msgstr "Adi.Erreg.:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Bide-izena" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Azalpena:" #, fuzzy #~| msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Deskargatutako pusketa kopurua:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Saiakera kopurua:" #, fuzzy #~| msgid "Change appearance settings" #~ msgid "Change string:" #~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Kendu aztarnaria" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "Kontrolatzailea" #, fuzzy #~| msgid "Trackers" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Aztarnariak" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Leheneratu lehenetsiak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Webseed to add to the " #~ "torrent.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note: Only http webseeds are supported.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Web-hazia torrent-ari " #~ "gehitzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "

Oharra: soilik http bidezko web-haziak daude " #~ "onartuta.

" #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "Ereileak:" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "Kendu web-hazia" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Zatiak" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Guztira:" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "Une honetan deskargatzen:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Deskargatuta:" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "Kanporatuta:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaina:" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "Torrent-aren datua aztertzen:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "Aurkitutako pusketa kopurua:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "Hutsegindako pusketa kopurua:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "Deskargatu gabeko pusketa kopurua:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "Deskargatutako pusketa kopurua:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Utzi" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estatistikak" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Ereileak:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Download speed" #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Deskargaren abiadura" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "Izainak:" #, fuzzy #~| msgid "Upload speed" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Igoeraren abiadura" #~ msgctxt "chunks left" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgctxt "all chunks" #~ msgid "All:" #~ msgstr "Guziak:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Iturburua:" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Hemen gordetzen:" #, fuzzy #~| msgid "Upload Limit per Transfer:" #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "Igoeren muga trasnferentziko:" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Mugarik ez" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #, fuzzy #~| msgid "Download Limit per Transfer:" #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Deskargen muga transferentziko:" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Karpetak" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "Torrent-en karpeta lehenetsia:" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "Aldi baterako karpeta lehenetsia" #~ msgid "Pre-allocate disk space" #~ msgstr "Aurre-alokatu diskoaren lekua" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "Orokorra" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "Orokorra" #, fuzzy #~| msgid "Requests" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Eskaerak" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Azalpena:" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "Ireki fitxategia" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Metalink published" #~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" #, fuzzy #~| msgid "Remaining Time:" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Geld. denbora:" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Metalink updated" #~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Azalpena:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena" #, fuzzy #~| msgid "IP address of the peer" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Parekoaren IP helbidea" #, fuzzy #~| msgid "IP address of the peer" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "Parekoaren IP helbidea" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Fitxategiak" #, fuzzy #~| msgid "File with links to import:" #~ msgid "&File with links to import:" #~ msgstr "Fitxategia estekekin inportatzeko:" #, fuzzy #~| msgid "Import Links" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "Inportatu estekak" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Erakutsi:" #, fuzzy #~| msgctxt "filter: show all file types" #~| msgid "All" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "Guztiak" #, fuzzy #~| msgid "Videos" #~ msgid "&Videos" #~ msgstr "Bideoak" #, fuzzy #~| msgid "Audio" #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "Audioa" #, fuzzy #~| msgid "Archives" #~ msgid "A&rchives" #~ msgstr "Artxiboak" #~ msgid "Filter files here...." #~ msgstr "Iragazi fitxategiak hemen..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Edukia" #, fuzzy #~| msgid "Does not contain" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Ez dauka" #, fuzzy #~| msgid "Invert selection" #~ msgid "Inver&t Selection" #~ msgstr "Alderantzikatu hautapena" #, fuzzy #~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~| msgid "Check selected" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Markatu denak" #, fuzzy #~| msgid "Show web content" #~ msgid "Show &web content" #~ msgstr "Erakutsi webaren edukia" #, fuzzy #~| msgid "Error: " #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Errorea: " #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Saiakera kopurua:" #, fuzzy #~| msgid "Enter URL:" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Sartu URL:" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Ataka" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Helbidea (URL)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Garbitu historia" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Ikuspegi moduak" #, fuzzy #~| msgid "Select ranges" #~ msgid "Select Ranges" #~ msgstr "Hautatu barrutiak" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Ostalaria" #, fuzzy #~| msgid "Filter history" #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Iragazi historia" #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargatu" #, fuzzy #~| msgid "Path:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Bide-izena" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Egoera:" #, fuzzy #~| msgid "Remaining Time" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Gelditzen den denbora" #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "Transferentzien ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Not in use" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Ez da erabiltzen ari" #, fuzzy #~| msgid "KiB" #~ msgid " KiB" #~ msgstr "KiB" #, fuzzy #~| msgid "Upload Limit" #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Igoeren muga" #, fuzzy #~| msgid "Download Limit" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Deskargen muga" #, fuzzy #~| msgid "Maximum Share Ratio" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Gehienezko partekatze erlazioa" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Akatsa" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Helburua" #, fuzzy #~| msgid "User:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Erabiltzailea:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Helburua:" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Taldearen ezarpenak" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Karpeta lehenetsia:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum download speed" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura" #, fuzzy #~| msgid "Maximum upload speed" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Helburua:" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Group:" #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "Transferentzi-taldea:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitxategia" #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "&Deskargak" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ezarpenak" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Laguntza" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Ongietorriko pantaila erakusten du KGet kargatzean" #~ msgid "The width of the columns in the history view" #~ msgstr "Zutabeen zabalera historiaren ikuspegian" #~ msgid "List of the available search engines" #~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien zerrenda" #, fuzzy #~| msgid "List of the available search engines" #~ msgid "List of the available search engine URLs" #~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien zerrenda" #, fuzzy #~| msgid "List of the Regexp to match input Url" #~ msgid "List of the Regexp to match input URL" #~ msgstr "Adi.Erregularren zerrenda sarrerako URLekin bat etortzeko" #~ msgid "List of descriptions for user scripts" #~ msgstr "Azalpenen zerrenda erabiltzailearen script-entzako" #~ msgid "List of whether the script is enabled" #~ msgstr "'Script-a gaituta dagoen edo ez'-en zerrenda" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Ez dago estekarik uneko HTML orriko marko aktiboan." #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Errorea gertatu da..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Kendu etiketa" #, fuzzy #~| msgid "Add Tracker" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Gehitu aztarnaria" #, fuzzy #~| msgid "Manage the groups" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Taldeak kudeatu" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Settings" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #, fuzzy #~| msgctxt "Preview available" #~| msgid "Available" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Eskuragarri" #, fuzzy #~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "Pareko honetatik deskargatzeko interesa dugun edo ez" #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Zutabeen zabalera ikuspegi nagusian" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Elementu baliogabea: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Errorea dekodetzean" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Espero ez zen sarreraren amaiera" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Ezin da %1 zenbaki osora bihurtu" #, fuzzy #~| msgid "Torrent is incomplete!" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "Ezin da %1 ireki idazteko: fitxategi-sistema irakurtzeko soilik da" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia hedatu: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Errorea : %1 fitxategiaren amaiera baina harago irakurtzen" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Huts egin du %1 fitxategia bilatzean: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Errorea %1(e)tik irakurtzean" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "Huts egin du %1 fitxategian idaztean: %2" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 indize-fitxategia ireki: %2" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Huts egin du aurreneko pusketa idaztean DND fitxategian: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Huts egin du azken pusketa idaztean DND fitxategian: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Jakinarazten" #, fuzzy #~| msgid "Error: " #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Errorea: " #, fuzzy #~| msgid "Redirected without a new location !" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Kokaleku berririk gabe birbideratua." #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Ezin da ostalari-izena ebatzi: %1" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Baliogabeko erantzuna" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Baliogabeko datuak aztarnariarengandik" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Kontrolatzailea" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Ezin da %1 udp atakari edo hurerngo 10 atakei lotu." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Bezero ezezaguna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent %1\n" #~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Errorea gertatu da %1 torrent-a kargatzean\n" #~ "Baliteke torrent-a hondatuta egotea edo torrent fitxategia ez izatea." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent %1\n" #~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Errorea gertatu da %1 torrent-a kargatzean\n" #~ "Baliteke torrent-a hondatuta egotea edo torrent fitxategia ez izatea." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara, bi torrent-en aztarnarien " #~ "zerrendak batu egin dira." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Hasi gabe" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Deskarga osatuta" #, fuzzy #~| msgid "Seeding" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Hazia jartzen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Deskargatzen" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Geldituta" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Diskoaren lekua alokatzen" #, fuzzy #~| msgid "Currently downloading:" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Une honetan deskargatzen:" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Datuak egiaztatzen" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Geldituta. Ez dago nahikoa lekurik gailuan." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #, fuzzy #~| msgid "Corrupted torrent!" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Hondatutako uholdea!" #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Sintaxi errorea" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da fitxategia ireki: %1: %2" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ez dago konektatuta" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "%1 proxy-a ebazten: %2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "%1 ostalari-izena ebazten" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Konexioa itxita" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Errorea: eskaerak huts egin du: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Konektatuta" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Errorea: huts egin du web-haziarekin konektatzean" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Konektatzen" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Huts egin du web-haziarekin konektatzean" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Huts egin du web-haziaren ostalari-izena ebaztean" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Errorea: huts egin du konektatzean, zerbitzariak ez du erantzuten" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Errorea: eskaeraren denbora iraungitua" #, fuzzy #~| msgid "Redirected without a new location !" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Kokaleku berririk gabe birbideratua." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "Pareko 1" #~ msgstr[1] "%1 pareko" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Ez da erabiltzen ari" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1(e)n idatzi: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Ezin da %1(e)ndik irakurri" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 egunkari-fitxategia ireki: %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Ezin da fitxategia hedatu: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Ezin da fitxategian bilatu: %1" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "Egun 1 " #~ msgstr[1] "%1 egun " #~ msgid "General" #~ msgstr "Orokorra" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Konexioak" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Aztarnaria" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Diskoaren sarrera/irteera" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Another group with this name already exists.\n" #~| "Please select a different name." #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Izen hau daukan talde bat badago dagoeneko\n" #~ "Hautatu izen desberdina." #, fuzzy #~| msgid "Group name already in use" #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Taldearen izena dagoeneko erabilita" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Gehitu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguratu..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "%1(r)en xehetasunak" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Deskarga guztiak" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Amaitutako deskargak" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Transferentziak:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Deskargak" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Transferentziaren xehetasunak:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Transferentzi-zerrenda" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Transferentzien xehetasun zabalgarriak fitxa bananduen ordez" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Hariak" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Hari kopurua:" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Pusketa kopurua" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Pusketa kopurua" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Atzeratuta" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Helburu fitxategia, \n" #~ "%1\n" #~ "existitzen da dagoeneko.\n" #~ "Gainidatzi nahi al duzu?" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite existing file?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Ezin da torrent-earen aztarnari lehenetsia kendu." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Ezin diozu aztarnaririk gehitu torrent pribatuari" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Ezin da %1 migratu : %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "KTorrent-en aurreko bertsioarekin hasi zen %1 torrent-a. KTorrent-en " #~ "uneko bertsioarekin torrent hau funtzionatzen duela ziurtatzeko, torrent " #~ "hau migratuko da.Torrent-a non gordeko den buruz galdetuko zaizu. 'Utzi' " #~ "botoian klik egiten baduzu, zure karpeta nagusia (etxea) hautatuko da." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Hautatu gordetzeko karpeta" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Ilaran gordeta" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Uneko transferentzia" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Eskuzko jakinarazpena" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Urratu" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Aztarnari erabilgarriak" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Enter URL: " #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Sartu URLa:" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien URL zerrenda" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Garbitu historia" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Transferentzia berrizendatu" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "URL berriz jaitsi?" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n" #~ "ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Gelditzen den denbora" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Deskarga kudeatzailea" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Iturburua:" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Gutxieneko segmentu tamaina:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Gorde datuak:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Fitxategi hauetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi " #~ "duzula?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Mantentzailea, nukleoaren garatzailea" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Ezin da fitxategia hedatu: %1" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Pareak"