# translation of kmix.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # ALVAR KUSMA , 1999. # HASSO TEPPER , 2000. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2003. # Hasso Tepper , 2004, 2005. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 03:57+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "KMix: sul pole juurdepääsu õigusi mikseri seadmele.\n" "Juurdepääsu lubamiseks logi sisse kasutajana 'root' ning\n" "anna käsk 'chmod a+rw /dev/mixer*'." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, kas helikaart on paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" "Linuxis võid draiveri laadimiseks kasutada käsku 'insmod'.\n" "4front OSS4 puhul kasuta käsku 'soundon'." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: sul pole mikseri seadmele juurdepääsu õigusi.\n" "Juurdepääsu lubamiseks loe oma operatsioonisüsteemi juhendit." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "KMix: mikserisse pole võimalik kirjutada." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "KMix: mikserist pole võimalik lugeda." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, kas helikaart on paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "KMix: tundmatu viga. Palun anna autorile teada, kuidas sa selle vea said." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Peamine helitugevus" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Sisemine valjuhääldi" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Kõrvaklapid" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Liiniväljund" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Salvestuse jälgija" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Liinisisend" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "KMix: sul pole juurdepääsu õigusi mikseri seadmele.\n" "Palu oma süsteemiadministraatoril juurdepääsu lubamiseks parandada /dev/" "audioctl." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Mikrofonisisendi taseme salvestamine." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Sõltuvalt helikaardist esikõlarite või kõigi kõlarite helitugevuse " "juhtimine. Digitaalväljundi kasutamisel võib olla vajalik kasutada ka teisi " "juhiseid, näiteks ADC või DAC. Kõrvaklappide puhul pakuvad helikaardid " "sageli ka nende juhtimise võimalust." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Enamik andmekandjaid, näiteks MP3 või videod, taasesitatakse PCM kanali " "kaudu. Niisuguste andmekandjate taasesitust juhivad niisiis nii see kui ka " "peamine (Master) või kõrvaklappide kanal." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Kõrvaklappide helitugevuse juhtimine. Mõnel helikaardil on lüliti, mis tuleb " "kõrvaklappide väljundi tagamiseks käsitsi aktiveerida." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Tundmatu rakendus" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Helisündmused" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Taasesitusseadmed" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Hõiveseadmed" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Taasesitusvood" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Hõivevood" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Helitugevuse juhtimise tagasiside heli" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Kõrged" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sünt" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Valjuhääldi" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Liin" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "SalvMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Liin1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Liin2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Liin3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-sügavus" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-tsenter" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "kasutamata" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, kas helikaart on paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" "Linuxis võid draiveri laadimiseks kasutada käsku 'insmod'.\n" "Kommertsiaalsete OSS draiverite puhul kasuta käsku 'soundon'." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Sul pole õigusi alsa mikseri seadmele juurdepääsuks.\n" "Palun kontrolli, kas alsa seadmed on korrektselt loodud." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa mikserit ei leitud.\n" "Palun kontrolli, kas helikaart on paigaldatud ja\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Heli seadistamine" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Riistvara &info" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Peida mikseri aken" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Seadista &kanaleid..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vali peamine kanal..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Salvesta helitugevusprofiil 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Salvesta helitugevusprofiil 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Salvesta helitugevusprofiil 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Salvesta helitugevusprofiil 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Laadi helitugevusprofiil 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Laadi helitugevusprofiil 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Laadi helitugevusprofiil 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Laadi helitugevusprofiil 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Suurenda helitugevust" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähenda helitugevust" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Summutatud" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Vaate lisamine nurjus - GUIProfile on vigane." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Vaade on juba olemas, seda ei saa lisada." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Master-seadet sisaldav helikaart on lahti ühendatud. %1 juhtimine antakse " "üle kaardile %2." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Viimati kasutatud helikaart on lahti ühendatud." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mikseri riistvara info" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Abirakendust pole paigaldatud või see ei tööta." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Viga" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Ühtegi helikaarti pole paigaldatud või praegu ühendatud." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE mikser" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - täisfunktsionaalne KDE minimikser" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013: KMixi autorid" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Algne autor ja praegune hooldaja" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio toetus" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x port" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solarise toetus" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma andmemootor" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Ajutine hooldaja" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD jaoks vajalikud parandused" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Summutamine ja helitugevuse eelvaatlus, muud parandused" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "emu10k1-põhiste helikaartide toetuse parandamine" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire toetus" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "KMixi peaakna peitmise takistamine, kui KMix juba töötab." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmixi tööriist helitugevuste salvestamiseks/taastamiseks" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000: Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Salvesta helitugevused vaikeväärtusteks" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Taasta vaikehelitugevused" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Vasak" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Parem" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Keskmine" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround vasakul" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround paremal" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Vasakul küljel" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Paremal küljel" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Keskel taga" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Toetatud helidraiverid:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Kasutatud helidraiverid:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Eksperimentaalne mitme draiveri režiim on aktiveeritud" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Kohandatud värvid" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktiivne kanal" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "V&aikne:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Vali:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Taust:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Summutatud kanal" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Va&li:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Ta&ust:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Vai&kne:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Peamise kanali valimine" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktiivne mikser:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Aktiivne mikser" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Peamist helitugevust esindav kanal:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Kõik juhtelemendid" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Ainult esituse juhtelemendid" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Ainult hõive juhtelemendid" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Vaate lisamine" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Mikseri valimine:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Uue vaate paigutus:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Helitugevuse juhtimine" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "Su&mmutatud" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikserit ei leitud" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Helitugevus %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Summutatud)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Peida" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&iirklahvide seadistamine..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Seadistamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Üldine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Käivitamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Helimenüü" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Helitugevused taastatakse sisselogimisel" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Kõigi helitugevuse tasemete ja lülitite taastamine." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Pulseaudio ja MPRIS2 dünaamilist kontrolli ei taastata." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automaatkäivitus" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "KMixi automaatkäivituse teenuse (kmix_autostart.desktop) lubamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Automaatkäivitust ei saa sisse lülitada, sest automaatkäivituse fail " "kmix_autostart.desktop ei ole paigaldatud." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalne" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikaalne" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Helitugevuse tagasiside" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Helitugevuse tagasiside on saadaval ainult Pulseaudio korral." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Helitugevuse ülekeeramine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Helitugevuse maksimumi tõstmine 150% peale (ainult PulseAudioga)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Selle jõustumiseks tuleb KMix taaskäivitada." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Välimus" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Liuguritel näidatakse posi&tsioonimärke" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Positsioonimärkide lubamine/keelamine liuguritel" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "&Pealdiste näitamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Kirjade lubamine/keelamine liugurite kohal" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Ekraaniesituse (&OSD) näitamine" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Liuguri asend: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Liuguri orientatsioon (süsteemisalve helitugevuse juhis):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Dokkimine süsteemisalve" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Dokib mikseri KDE süsteemisalve" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Laadi helitugevusprofiil %1" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Jaga kanalid" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Summutatud" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Määra sa&lvestusallikaks" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "Lii&guta" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Lülita summutamist" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "hõive" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "%1 hõive/hõive eemaldamine" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "%1 summutamine/summutamise eemaldamine" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Hõive" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (hõive)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automaatne vastavalt kategooriale" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Miski ei hõiva heli." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Miski ei esita heli." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Hõiveseadmeid pole." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Taasesitusseadmeid pole." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Vali mikserid, mida näidatakse helimenüüs" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Mikserite valimine" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Kanalite seadistamine" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanalite seadistamine. Uuendamiseks lohista ikooni." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Näidatavad kanalid" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Saadaolevad kanalid" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Valitud kanali näitamine" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Valitud kanali peitmine" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalid" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Seadme seadistused" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE Eesti meeskond" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-et@linux.ee" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Helituge&vuse regulaatori lubamine doki ikoonil" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "Võimaldab muuta helitugevust süsteemsest salvest" #~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped." #~ msgstr "" #~ "Meediafailide mängija \"%1\" ei ühildu KMixiga. Lõimimisest loobutakse." #~ msgid "Master channel selection" #~ msgstr "Peamise kanali valimine" #~ msgid "Invalid mixer" #~ msgstr "Vigane mikser" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2007: Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003: Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005: Helio Chissini de Castro" #~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "Kaashooldaja, Alsa 0.9x port" #~ msgid "Nick Lopez" #~ msgstr "Nick Lopez" #~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)" #~ msgstr "Heli seadistamine (&Pulseaudio)" #~ msgid "dialogtest" #~ msgstr "dialogtest" #~ msgid "bla" #~ msgstr "bla" #~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken" #~ msgstr "(c) 2000: Christian Esken" #~ msgid "Show Mixer Window" #~ msgstr "Näita mikseri akent" #~ msgid "Toggle Switch" #~ msgstr "Lüliti lülitamine" #~ msgid "On" #~ msgstr "Sees" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Väljas" #~ msgid "" #~ "Most media like MP3 or Videos are played back using PCM. For playControls " #~ "the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " #~ "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " #~ "other controls like ADC or DAC." #~ msgstr "" #~ "Enamik multimeediast, näiteks MP3 või videod, esitatakse PCM abil. " #~ "Võimaldab esitamiseks sõltuvalt helikaardist juhtida esikõlarite või " #~ "kõigi kõlarite helitugevust. Digitaalväljundi kasutamisel võib olla " #~ "vajalik kasutada ka teisi juhiseid, näiteks ADC või DAC" #~ msgid "Configure - Mixer Applet" #~ msgstr "Mikseri apleti seadistamine" #~ msgid "KMix Panel Applet" #~ msgstr "KMixi paneeliaplett" #~ msgid "Mini Sound Mixer Applet" #~ msgstr "Helimikseri miniaplett" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000: Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003: Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgid "" #~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " #~ "program" #~ msgstr "Täpsema info saamiseks vaata KMixi infodialoogi" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "Mikserid" #~ msgid "Available mixers:" #~ msgstr "Saadaolevad mikserid:" #~ msgid "Invalid mixer entered." #~ msgstr "Sisestati vigane mikser." #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Näita/peida" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Poolita" #~ msgid "Current Mixer" #~ msgstr "Aktiivne mikser" #~ msgid "Next Value" #~ msgstr "Järgmine väärtus" #~ msgid "Left/Right balancing" #~ msgstr "Vasak/parem balanss" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Salvestus" #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." #~ msgstr "&Globaalsete kiirklahvide seadistamine..." #~ msgid "Increase Volume of Master Channel" #~ msgstr "Peamise kanali helitugevuse suurendamine" #~ msgid "Decrease Volume of Master Channel" #~ msgstr "Peamise kanali helitugevuse vähendamine" #~ msgid "Toggle Mute of Master Channel" #~ msgstr "Peamise kanali summutamise sisse/välja lülitamine" #~ msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." #~ msgstr "Orientatsiooni muutmine rakendatakse KMixi järgmisel käivitamisel." #~ msgid "Output" #~ msgstr "Väljund" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Sisend" #~ msgid "Switches" #~ msgstr "Lülitid" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Võrgustik" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Arvud" #~ msgid "Volume Values: " #~ msgstr "Helitugevuse väärtused: " #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Puudub" #~ msgid "A&bsolute" #~ msgstr "A&bsoluutne" #~ msgid "&Relative" #~ msgstr "Su&hteline" #~ msgid "SGI Port" #~ msgstr "SGI port" #~ msgid "HP/UX port" #~ msgstr "HP/UX port" #~ msgid "NAS port" #~ msgstr "NAS port" #~ msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." #~ msgstr "Gl&obaalsete kiirklahvide seadistamine..." #~ msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." #~ msgstr "KMix: sinu mikser ei kontrolli ühtegi seadet." #~ msgid "" #~ "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting " #~ "hints (PORTING)." #~ msgstr "" #~ "KMix: mikser ei ole toetatud sinu platvormil. Kui soovid selle oma " #~ "platvormile portida, vaata faili mixer.cpp (PORTING)." #~ msgid "kmix: Not enough memory." #~ msgstr "Kmix: mälu pole piisavalt." #~ msgid "" #~ "kmix: Initial set is incompatible.\n" #~ "Using a default set.\n" #~ msgstr "" #~ "KMix: algne komplekt ei ole ühilduv.\n" #~ "Kasutatakse vaikekomplekti.\n"