# translation of kcmkonq.po to British English # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005, 2008. # Jonathan Riddell , 2003. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:13+0100\n" "Last-Translator: Andrew Coles \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: behaviour.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

Konqueror Behaviour

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." #: behaviour.cpp:49 msgid "Misc Options" msgstr "Misc Options" #: behaviour.cpp:58 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "Open folders in separate &windows" #: behaviour.cpp:59 msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "If this option is ticked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." #: behaviour.cpp:82 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the wastebin" #: behaviour.cpp:86 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'." #: kcustommenueditor.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Editor" msgstr "Menu Editor" #: kcustommenueditor.cpp:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: kcustommenueditor.cpp:106 msgid "New..." msgstr "New..." #: kcustommenueditor.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: kcustommenueditor.cpp:108 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: kcustommenueditor.cpp:109 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "Desktop path:" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Autostart path:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Documents path:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgstr "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Downloads path:" #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgstr "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgid "Movies path:" #~ msgstr "Movies path:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgstr "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgid "Pictures path:" #~ msgstr "Pictures path:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Music path:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgstr "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Autostart" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Movies" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Pictures" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Music" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Move" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Do not Move" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Move" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Do not Move" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Confirmation Required" #, fuzzy #~| msgid "Ask Confirmation For" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "Ask Confirmation For" #~ msgid "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " #~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #~ msgstr "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Wastebin: moves the file to " #~ "your wastebin folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #, fuzzy #~| msgid "&Move to trash" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "&Move to wastebin" #, fuzzy #~| msgid "D&elete" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "D&elete" #~ msgid "&Behavior" #~ msgstr "&Behaviour" #~ msgid "&Previews && Meta-Data" #~ msgstr "&Previews && Meta-Data" #~ msgid "" #~ "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " #~ "meta-data on protocols:

" #~ msgstr "" #~ "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " #~ "meta-data on protocols:

" #~ msgid "" #~ "

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror " #~ "when it shows the files in a folder.

The list of protocols:

check " #~ "the protocols over which previews should be shown; uncheck those over " #~ "which they should not. For instance, you might want to show previews over " #~ "SMB if the local network is fast enough, but you might disable it for FTP " #~ "if you often visit very slow FTP sites with large images.

Maximum File " #~ "Size:

select the maximum file size for which previews should be " #~ "generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be " #~ "generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." #~ msgstr "" #~ "

Preview Options

Here you can modify the behaviour of Konqueror " #~ "when it shows the files in a folder.

The list of protocols:

tick " #~ "the protocols over which previews should be shown; untick those over " #~ "which they should not. For instance, you might want to show previews over " #~ "SMB if the local network is fast enough, but you might disable it for FTP " #~ "if you often visit very slow FTP sites with large images.

Maximum File " #~ "Size:

select the maximum file size for which previews should be " #~ "generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be " #~ "generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." #, fuzzy #~| msgid "Select Protocols" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which " #~ "protocols he wants to see file previews" #~ msgid "Select Protocols" #~ msgstr "Select Protocols" #~ msgid "Local Protocols" #~ msgstr "Local Protocols" #~ msgid "Internet Protocols" #~ msgstr "Internet Protocols" #~ msgid "" #~ "This option makes it possible to choose when the file previews, smart " #~ "folder icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" #~ "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough " #~ "for you to allow previews to be generated." #~ msgstr "" #~ "This option makes it possible to choose when the file previews, smart " #~ "folder icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" #~ "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough " #~ "for you to allow previews to be generated." #~ msgid "&Maximum file size:" #~ msgstr "&Maximum file size:" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgid "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgstr "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgid "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgid "" #~ "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " #~ "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " #~ "have files that have been processed by programs which create inaccurate " #~ "thumbnails, such as ImageMagick." #~ msgstr "" #~ "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " #~ "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " #~ "have files that have been processed by programs which create inaccurate " #~ "thumbnails, such as ImageMagick." #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Sound Files" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "&Left button:" #~ msgid "" #~ "You can choose what happens when you click the left button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgstr "" #~ "You can choose what happens when you click the left button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgid "Right b&utton:" #~ msgstr "Right b&utton:" #~ msgid "" #~ "You can choose what happens when you click the right button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgstr "" #~ "You can choose what happens when you click the right button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgid "" #~ "
  • No action
  • Window list menu: a menu " #~ "showing all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the " #~ "desktop name to switch to that desktop, or on a window name to shift " #~ "focus to that window, switching desktops if necessary, and restoring the " #~ "window if it is hidden. Hidden or minimized windows are represented with " #~ "their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context " #~ "menu for the desktop pops up. Among other things, this menu has options " #~ "for configuring the display, locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be " #~ "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " #~ "hidden from view.
" #~ msgstr "" #~ "
  • No action
  • Window list menu: a menu " #~ "showing all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the " #~ "desktop name to switch to that desktop, or on a window name to shift " #~ "focus to that window, switching desktops if necessary, and restoring the " #~ "window if it is hidden. Hidden or minimised windows are represented with " #~ "their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context " #~ "menu for the desktop pops up. Among other things, this menu has options " #~ "for configuring the display, locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be " #~ "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " #~ "hidden from view.
" #~ msgid "" #~ "You can choose what happens when you click on the desktop using your " #~ "pointing device's middle button:
  • No action
  • " #~ "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " #~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " #~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " #~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden " #~ "or minimized windows are represented with their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. " #~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, " #~ "locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu:" #~ " the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing " #~ "applications if you like to keep the panel hidden from view.
" #~ msgstr "" #~ "You can choose what happens when you click on the desktop using your " #~ "pointing device's middle button:
  • No action
  • " #~ "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " #~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " #~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " #~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden " #~ "or minimised windows are represented with their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. " #~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, " #~ "locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu:" #~ " the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing " #~ "applications if you like to keep the panel hidden from view.
" #~ msgid "" #~ "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " #~ "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " #~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " #~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " #~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden " #~ "or minimized windows are represented with their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. " #~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, " #~ "locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu:" #~ " the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing " #~ "applications if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") " #~ "hidden from view.
" #~ msgstr "" #~ "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " #~ "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " #~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " #~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " #~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden " #~ "or minimised windows are represented with their names in parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. " #~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, " #~ "locking the screen, and logging out of KDE.
  • Application menu:" #~ " the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing " #~ "applications if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") " #~ "hidden from view.
" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "No Action" #~ msgid "Window List Menu" #~ msgstr "Window List Menu" #~ msgid "Desktop Menu" #~ msgstr "Desktop Menu" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Application Menu" #~ msgid "Bookmarks Menu" #~ msgstr "Bookmarks Menu" #~ msgid "Custom Menu 1" #~ msgstr "Custom Menu 1" #~ msgid "Custom Menu 2" #~ msgstr "Custom Menu 2" #~ msgid "" #~ "

Behavior

\n" #~ "This module allows you to choose various options\n" #~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" #~ "the pop-up menus associated when clicking on the desktop using the middle " #~ "and right mouse\n" #~ "buttons.\n" #~ "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Behaviour

\n" #~ "This module allows you to choose various options\n" #~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" #~ "the pop-up menus associated when clicking on the desktop using the middle " #~ "and right mouse\n" #~ "buttons.\n" #~ "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. " #~ "Without icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer " #~ "be able to drag files to the desktop." #~ msgstr "" #~ "Untick this option if you do not want to have icons on the desktop. " #~ "Without icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer " #~ "be able to drag files to the desktop." #~ msgid "&Show icons on desktop" #~ msgstr "&Show icons on desktop" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the " #~ "desktop such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with " #~ "applications like netscape that check the root window for running " #~ "instances, disable this option." #~ msgstr "" #~ "Tick this option if you want to run X11 programs that draw into the " #~ "desktop such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with " #~ "applications like netscape that check the root window for running " #~ "instances, disable this option." #~ msgid "Allow pro&grams in desktop window" #~ msgstr "Allow pro&grams in desktop window" #~ msgid "Show &tooltips" #~ msgstr "Show &tooltips" #~ msgid "Menu Bar at top of Screen" #~ msgstr "Menu Bar at top of Screen" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." #~ msgid "&None" #~ msgstr "&None" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the " #~ "screen which shows the desktop menus." #~ msgstr "" #~ "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the " #~ "screen which shows the desktop menus." #~ msgid "&Desktop menu bar" #~ msgstr "&Desktop menu bar" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, applications will not have their menu bar " #~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at " #~ "the top of the screen which shows the menus of the currently active " #~ "application. You might recognize this behavior from Mac OS." #~ msgstr "" #~ "If this option is selected, applications will not have their menu bar " #~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at " #~ "the top of the screen which shows the menus of the currently active " #~ "application. You might recognise this behaviour from Mac OS." #~ msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #~ msgstr "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #~ msgid "Mouse Button Actions" #~ msgstr "Mouse Button Actions" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Middle button:" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Left button:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Right button:" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edit..." #~ msgid "File Icons" #~ msgstr "File Icons" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to " #~ "the grid when you move them." #~ msgstr "" #~ "Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to " #~ "the grid when you move them." #~ msgid "Automatically &line up icons" #~ msgstr "Automatically &line up icons" #~ msgid "" #~ "

If you check this option, any files in your desktop directory that " #~ "begin with a period (.) will be shown. Usually, such files contain " #~ "configuration information, and remain hidden from view.

\n" #~ "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files " #~ "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " #~ "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. " #~ "You should not change or delete these files unless you know what you are " #~ "doing.

" #~ msgstr "" #~ "

If you tick this option, any files in your desktop directory that " #~ "begin with a period (.) will be shown. Usually, such files contain " #~ "configuration information, and remain hidden from view.

\n" #~ "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files " #~ "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " #~ "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. " #~ "You should not change or delete these files unless you know what you are " #~ "doing.

" #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "Show &hidden files" #~ msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." #~ msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images." #~ msgid "Show Icon Previews For" #~ msgstr "Show Icon Previews For" #~ msgid "Device Icons" #~ msgstr "Device Icons" #~ msgid "&Show device icons:" #~ msgstr "&Show device icons:" #~ msgid "" #~ "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." #~ msgstr "" #~ "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." #~ msgid "Device Types to Display" #~ msgstr "Device Types to Display" #~ msgid "Show file &tips" #~ msgstr "Show file &tips" #~ msgid "" #~ "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to " #~ "see a small popup window with additional information about that file" #~ msgstr "" #~ "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to " #~ "see a small popup window with additional information about that file" #~ msgid "Show &previews in file tips" #~ msgstr "Show &previews in file tips" #~ msgid "" #~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " #~ "preview for the file, when moving the mouse over it." #~ msgstr "" #~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " #~ "preview for the file, when moving the mouse over it." #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labelled." #~ msgid "N&umber of desktops: " #~ msgstr "N&umber of desktops: " #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " #~ "Move the slider to change the value." #~ msgstr "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " #~ "Move the slider to change the value." #~ msgid "Desktop &Names" #~ msgstr "Desktop &Names" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Desktop %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "Desktop %1" #~ msgid "Rename icons in&line" #~ msgstr "Rename icons in&line" #~ msgid "" #~ "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly " #~ "on the icon name. " #~ msgstr "" #~ "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly " #~ "on the icon name. " #~ msgid "&Appearance" #~ msgstr "&Appearance" #~ msgid "&Standard font:" #~ msgstr "&Standard font:" #~ msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "This is the font used to display text in Konqueror windows." #~ msgid "Font si&ze:" #~ msgstr "Font si&ze:" #~ msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "This is the font size used to display text in Konqueror windows." #~ msgid "Normal te&xt color:" #~ msgstr "Normal te&xt colour:" #~ msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "This is the colour used to display text in Konqueror windows." #~ msgid "&Text background color:" #~ msgstr "&Text background colour:" #~ msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." #~ msgstr "" #~ "This is the colour used behind the text for the icons on the desktop." #~ msgid "H&eight for icon text:" #~ msgstr "H&eight for icon text:" #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. " #~ "Long file names are truncated at the end of the last line." #~ msgstr "" #~ "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. " #~ "Long file names are truncated at the end of the last line." #~ msgid "&Width for icon text:" #~ msgstr "&Width for icon text:" #~ msgid "" #~ "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in " #~ "multi column view mode." #~ msgstr "" #~ "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in " #~ "multi column view mode." #~ msgid "&Underline filenames" #~ msgstr "&Underline filenames" #~ msgid "" #~ "Checking this option will result in filenames being underlined, so that " #~ "they look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make " #~ "sure that single click activation is enabled in the mouse control module." #~ msgstr "" #~ "Ticking this option will result in filenames being underlined, so that " #~ "they look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make " #~ "sure that single click activation is enabled in the mouse control module." #~ msgid "Display file sizes in b&ytes" #~ msgstr "Display file sizes in b&ytes" #~ msgid "" #~ "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " #~ "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " #~ "appropriate." #~ msgstr "" #~ "Ticking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " #~ "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " #~ "appropriate." #~ msgid "" #~ "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file " #~ "manager here." #~ msgstr "" #~ "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file " #~ "manager here." #~ msgid "&Show network operations in a single window" #~ msgstr "&Show network operations in a single window" #~ msgid "" #~ "Checking this option will group the progress information for all network " #~ "file transfers into a single window with a list. When the option is not " #~ "checked, all transfers appear in a separate window." #~ msgstr "" #~ "Ticking this option will group the progress information for all network " #~ "file transfers into a single window with a list. When the option is not " #~ "ticked, all transfers appear in a separate window." #~ msgid "Home &URL:" #~ msgstr "Home &URL:" #~ msgid "Select Home Folder" #~ msgstr "Select Home Folder" #~ msgid "" #~ "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump " #~ "to when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " #~ "symbolized by a 'tilde' (~)." #~ msgstr "" #~ "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump " #~ "to when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " #~ "symbolised by a 'tilde' (~)." #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockLeft button:" #~ msgstr "Left button:" #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockRight button:" #~ msgstr "Right button:" #~ msgid "&Quick Copy && Move" #~ msgstr "&Quick Copy && Move"