# Sebastian Stein , 2003, 2004, 2005. # Jens Krüger , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2005, 2006. # Thomas Diehl , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Johannes Obermayr , 2010. # Rolf Eike Beer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-10 08:24+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastian Stein" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seb.stein@hpfsc.de" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Klassendiagramm" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Anwendungsfalldiagramm" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sequenzdiagramm" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Kollaborationsdiagramm" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Zustandsdiagramm" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Aktivitätsdiagramm" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Komponentendiagramm" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Verteilungsdiagramm" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Kein Diagramm" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Verallgemeinerung" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregation" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Assoziation" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Selbstassoziation" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Asynchrone Kollaborationsnachricht" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Synchrone Kollaborationsnachricht" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Sequenznachricht" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Kollaborationseigennachricht" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Sequenzeigennachricht" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Containment (Untergeordnete Elemente)" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Komposition" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realisierung" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Allgemeine Assoziation" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Verbindung" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Zustandsübergang" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Ausnahme" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategorie zu Übergeordnetem" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Untergeordnetes zu Kategorie" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Assoziationstyp ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits und kann nicht noch " "einmal hinzugefügt werden." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Das ist ein ungültiger Name." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Ungültiger Name" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Der Name wird bereits genutzt." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Das ist kein eindeutiger Name." #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Mindestens ein Objekt kann nicht aus der Zwischenablage eingefügt werden, da " "bereits ein Objekt mit dem gleichen Namen existiert. Alle anderen Objekte " "wurden eingefügt." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Diagramm %1 erstellen: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Text ändern: %1 zu %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Diagramm %1 entfernen" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Stereotyp von %1 nach %2 ändern" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Sichtbarkeit ändern: %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "UML-Objekt erstellen: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "UML-Objekt entfernen: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Objekt umbenennen: %1 zu %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Füllfarbe ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Schriftart ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Linienfarbe ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Linienstärke ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Multiplizität ändern: %1 zu %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Textfarbe ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Füllfarbe verwenden: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Keine Füllfarbe: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Element erstellen: %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Element verschieben: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Element entfernen: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Größe des Elements ändern: %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Namen festlegen: %1 zu %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Text festlegen: %1 zu %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Die Datei „%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen. Bitte stellen Sie " "sicher, dass der Ordner existiert und Sie Schreibrechte besitzen." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Bitte kontrollieren Sie die Zugriffsrechte." #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden." #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Paket als Namensraum" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuelle Destruktoren" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Leere Konstruktoren erzeugen" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Zugriffsfunktionen erzeugen" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operationen sind inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Zugriffsfunktionen sind inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Zugriffsfunktionen sind public" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "„\\“ anstatt „@“ als Dokumentations-Tag verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++-Quelltext-Erstellung

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Quelltext-Erstellung für Methode" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Zeichenfolge

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Liste

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "global?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Klassenname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Includes

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Folgende für Klassen in generiertem Quelltext verwenden:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Strich-Strich (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Strich-Stern (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Projekterstellung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "ANT-Projekt erstellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Leere Konstruktoren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Zugriffsfunktion für Assoziation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Zugriffsfunktion für Attribute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Vom übergeordneten Objekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Von übergeordneter Rolle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D-Quelltext-Erstellung

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java-Quelltext-Erstellung

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby-Quelltext-Erstellung

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hash (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Beginn-Ende (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistent für die Quelltext-Erstellung" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung anpassen." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Spracheinstellungen" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Der Ausgabeordner existiert, ist aber nicht beschreibbar.\n" "Bitte setzen Sie die entsprechenden Rechte oder wählen Sie einen anderen " "Ordner." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Fehler beim Schreiben in den Ausgabeordner" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" "%1 scheint kein Ordner zu sein. Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Bitte einen gültigen Ordner wählen" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Der Ordner %1 existiert noch nicht. Soll er jetzt angelegt werden?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Ausgabeordner existiert nicht" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Datei nicht erstellen" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Der Ordner kann nicht angelegt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte auf den übergeordneten " "Ordner besitzen oder wählen Sie einen gültigen Ordner." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Ordner für generierte Dateien:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "In diesem Ordner werden die durch die Quelltext-Erstellung erzeugten Dateien " "abgelegt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Aus&wählen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Einbeziehen der Header-Dateien aus Ordner:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Dateien in diesem Ordner werden für die Quelltext-Erstellung als Header-" "Dateien genutzt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Au&swählen ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Überschreib-Regelung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Wenn bereits eine Datei mit dem gleichen Namen existiert, \n" "wie von der Quelltext-Erstellung für die Ausgabe vorgesehen ist:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Dateien überschreiben, wenn sie im Zielordner bereits existieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "Über&schreiben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "" "Existiert bereits eine Datei mit gleichen Namen, dann wird nachgefragt, was " "zu tun ist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "Nach&fragen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Wenn im Ausgabeordner bereits eine Datei mit gleichem Namen existiert, wird " "ein anderer Name durch Anhängen einer Erweiterung verwendet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "Anderen &Dateinamen verwenden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Umfang Quelltextkommentare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Erzeugt Kommentare &für Klassen und Methoden-Dokumentation, selbst wenn " "diese leer sind" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Erzeugt Dokumentations-Kommentare, selbst wenn diese leer sind" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Erzeugt Kommentare, um die verschiedenen Abschnitte (public, private usw.) " "in einer Klasse zu kennzeichnen, selbst wenn diese leer sind." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Erzeugt &Kommentare für Abschnitte, selbst wenn diese leer sind" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Linien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Quelltexteinrückung:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Keine Quelltexteinrückung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Umfang der Quelltexteinrückung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Linienende-Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX („\\n“)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows („\\r\\n“)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Macintosh („\\r“)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Klassen auswählen" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Platzieren Sie alle Klassen, für die Sie Quelltext\n" "erzeugen möchten, in der rechten Liste." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Auswahl der Quelltext-Erstellung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Vorhandene Klassen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Klasse für Quelltext-Erstellung hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Klasse von Quelltext-Erstellung ausschließen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Ausgewählte Klassen" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Status der Quelltext-Erstellung" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Drücken Sie auf Erzeugen, um die Quelltext-Erstellung zu starten.\n" "Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Noch nicht erzeugt" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Quelltext generiert" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Nicht erzeugt" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrello-Quelltext-Erstellung -- Protokoll-Export" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Klasse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Protokollierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exportieren ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Datei wird importiert: %1 Fortschritt: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Fehlgeschlagen." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistent für Quelltext-Import" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Quelltext-Importpfad" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Wählen Sie den Quelltext-Importpfad." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Dateisystem-Model" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sprache, um die Dateien danach zu filtern." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Auch alle Dateien in Unterordnern auswählen." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Alle Dateien unterhalb des aktuellen Ordners auswählen." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Alle Markierungen aufheben." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Dateierweiterungen wie z. B. '*.h *.hpp' hinzufügen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Die Sprache des Projekts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programmiersprache:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Unterordner einbeziehen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Liste der Dateierweiterungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Auswahl aufheben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Anzahl Dateien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Status der Quelltextimportierung" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Drücken Sie auf „Import starten“, um den Quelltextimport zu starten.\n" "Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Quelltext-Import von 1 Datei:
" msgstr[1] "Quelltext-Import von %1 Dateien:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "Datei wird importiert ... Abgeschlossen
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Importieren abgeschlossen" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "Datei wird importiert ... Fehlgeschlagen
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Import fehlgeschlagen" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "Datei wird importiert ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "Datei wird importiert ... Angehalten
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Importieren angehalten" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Nicht importiert" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello-Quelltext-Import -- Protokoll-Export" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Importstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Import starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Datei wird importiert: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Fehlgeschlagen." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Kein Quelltext-Importer für Datei: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Klassenname" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Anfangsaktivität" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Endaktivität" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Endaktivität" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Verzweigung/Zusammenführung" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Aktion aufrufen" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Parameter-Aktivität" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Aktivitätstyp:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Aktivitätsname:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Bedingung:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Nachbedingung:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Normale Aktivität" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "Akt&ion aufrufen" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Parameter-Aktivitätsknoten" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Assoziationseigenschaften" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Rollen-Einstellungen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Rollen-Stil" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Schrift-Einstellungen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Stil der Bedienelemente" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Attributeinstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Operation-Einstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Klassen-Vorlage" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Klassen-Vorlage-Einstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Aufzählungselement" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Aufzählungselement-Einstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Entitätsattribut" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Entitätattribut-Einstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Entitätseinschränkungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Einstellungen der Entitätseinschränkungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Inhalt-Einstellungen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Assoziationen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Klassenassoziationen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "neue_klasse" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Klassenassistent" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Allgemeine Informationen zur neuen Klasse hinzufügen." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Klassenattribute" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Attribute zur neuen Klasse hinzufügen." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Klassenoperationen" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Operationen zur neuen Klasse hinzufügen." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Kommentar ausblenden" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Kommentar anzeigen" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Code-Block einfügen vor" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Code-Block einfügen nach" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Quelltext-Betrachter - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

Komponenten-Name hier

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Blocktyp anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papier:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML-Objekt-Block:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Versteckter Block:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Nicht änderbarer Text:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Änderbarer Text:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Das Format, in das die Bilder exportiert werden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Alle Ansichten exportieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Der Basisordner zum Speichern der Bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Ordner zum Speichern der Diagramme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "&Bildtyp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Erzeugt im Zielordner die gleiche Baumstruktur, die auch zum Speichern der " "Ansichten im Dokument verwendet wird." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Die Ansichten werden im Dokument in Ordner gespeichert. Die gleiche " "Baumstruktur, die im Dokument zum Speichern der Ansichten verwendet wird, " "kann auch im gewählten Basisordner erzeugt werden.\n" "Nur die vom Anwender erstellten Ordner werden auch im Basisordner erstellt " "(die logische Ansicht, Anwendungsfallansicht usw. werden nicht erzeugt)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "&Ordner verwenden" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "A&ktuelles Diagramm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Alle Diagramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Suchbegriff:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Zentralpuffer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Datenspeicher" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Objektfluss" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Objektknotentyp:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Objektknotenname:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Zustand:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Zentralpuffer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Datenspeicher" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Objektfluss" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Die Zieldatei existiert bereits" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits in %2.\n" "\n" "Umbrello kann die Datei überschreiben, einen ähnlichen Namen\n" "erzeugen oder das Erstellen der Datei abbrechen." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Auf alle übrigen Dateien &anwenden" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "Über&schreiben" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "Ähnlichen Dateinamen &generieren" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Datei nicht erstellen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Verschiebt das markierte Element an die Spitze" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Verschiebt das markierte Element nach oben" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Verschiebt das markierte Element nach unten" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Verschiebt das markierte Element an das Ende" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Neue Aktivität ..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Neue Aktivität" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Aktivität ein:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "Neue Aktivität" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Aktivität umbenennen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Aktivität ein:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Eigenschaften von Rolle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Eigenschaften von Rolle B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Sichtbarkeit von Rolle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Sichtbarkeit von Rolle B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Änderbarkeit von Rolle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Änderbarkeit von Rolle B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Rollenname:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplizität:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Änderbar" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Nur hinzufügen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Änderbar" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Nur hinzufügen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Layout-Generator" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Diese automatische Layout-Funktion hängt von den Layout-Generatoren aus " "dem Paket GraphViz ab, das normalerweise mit Umbrello durch das " "Paketverwaltungssystem installiert wird.

\n" "

Umbrello enthält eingebaute Funktionen zur Erkennung des " "Installationspfads dieser Layout-Generatoren. Wenn dieses erforderliche " "Programm an einem anderen Ort installiert ist, kann ein anderer " "Installationspfad angegeben werden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Layout-Generator automatisch erkennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Pfad zur Generator-Programmdatei:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Der Export von „Dot“-Dateien wird mithilfe des Export-Layouts " "durchgeführt.

Ist dies angekreuzt, wird das Export-Layout zur Liste " "der verfügbaren Diagramm-Layouts hinzugefügt und ermöglicht die schnelle " "Exportvorschau von Dot-Grafiken.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Exportlayout im Diagramm-Kontextmenü anzeigen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Klassenname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Akteur&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Paketname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Anwendungsfall&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Schnittstellen&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Komponenten&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "Port&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Knoten&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Artefakt&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Name &Aufzählung:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Datentyp&name:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Name &Entität:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Stereot&ypname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Paketpfad:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Ab&strakte Klasse" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Ab&strakter Anwendungsfall" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Ausführbar" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Zeichnen als" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Standard" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "B&ibliothek" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "T&abelle" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ublic" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivate" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tected" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "I&mplementierung" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Klassenname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Instanzname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Als Akteur zeichnen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Mehrfache Instanz" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Dekonstruktion anzeigen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Komponentenname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Knotenname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Stereotypname:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Name ist bereits vergeben.\n" "Der Name wurde zurückgesetzt." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Der Name ist nicht eindeutig." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Neues &Attribut ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Neue O&peration ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "N&eue Klassen-Vorlage ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&eues Aufzählungselement ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "N&eues Entitätsattribut ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Neue &Einschränkung ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "Ei&genschaften" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Quelltext" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operatio&nen" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Sichtbarkeit" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Signatur der O&peration" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&ket" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ribute" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&yp" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Signatur des Attr&ibuts" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Nur &Public" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Als Kreis zeichnen" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Assoziationen für Attribute" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Startsichtbarkeit" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++-Import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" "Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Abhängigkeiten auflösen, verringert die Geschwindigkeit beim Import" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Eindeutige Einschränkung ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Primärschlüssel-Einschränkung ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Fremdschlüssel-Einschränkung ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Prüf-Einschränkung ..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Keine Optionen verfügbar.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagramme" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Diagramme &wählen" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "Diagramm&typ" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Keine Diagramme ausgewählt." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist nicht eindeutig." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nicht eindeutiger Name" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagramm-Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Raster anzei&gen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Einrasten am Ras&ter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Die Größe der Komponenten wird an die Rastergröße angepasst.\n" "Ist „Einrasten am Raster“ ausgewählt, wird eine Komponente immer mit allen 4 " "Seiten am Raster ausgerichtet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Komponentengröße anpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Rasterabstand: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "&Auto-Inkrementfolge" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen a&ktivieren" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Unterfenster verwenden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Neue Quelltext-Erstellung für C++/Java/Ruby verwenden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Eckige Assoziationslinien verwenden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Fußzeile und Seitennummer beim Drucken verwenden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automatisches Speichern" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Automatisches Speichern &aktivieren" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Intervall für automatisches Speichern (in Minuten):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Dateiendung für automatische Speicherung:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Die Datei zum automatischen Speichern wird unter ~/autosave.xmi " "abgelegt, wenn die automatische Speicherung vor einer manuellen Speicherung " "erfolgt.

Wenn Sie bereits manuell gespeichert haben, wird die Datei " "zur automatischen Speicherung in dem gleichen Ordner wie die manuell " "gespeicherte Datei abgelegt und erhält den gleichen Namen gefolgt von der " "angegebenen Endung.

Wenn die gewählte Dateiendung gleich der Endung " "der manuell gespeicherten Datei ist, so wird die Datei automatisch " "überschrieben.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Start" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Letztes Projekt laden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Neues Projekt starten mit:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Standardsprache:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Enthaltene Elemente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Eigenschaften der Rolle" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Rollen-Sichtbarkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Rollen-Änderbarkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Änderbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Nur hinzufügen" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "S&tandard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linie:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Füllfarbe:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "S&tandard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Elemente füllen" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Hintergrund:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Gitterpunkt:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "&Standard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Breite" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Linie&nstärke:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "S&tandard" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Parameter-Eigenschaften" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Anfangswert:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Übergaberichtung" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "„rein“ ist ein nur lesender Parameter, „raus“ ist ein nur schreibender " "Parameter und „reinraus“ ist ein lesender und schreibender Parameter." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Parameternamen eingegeben." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Der Parametername ist ungültig." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Operation auswählen" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Sequenznummer:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Auto-Inkrement:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Klassenoperation:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Neue Operation ..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Angepasste Operation:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello einrichten" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Eigene Textfarbe:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Eigene Linienfarbe:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Eigene Füllfarbe:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Eigene Gitterfarbe:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Eigene Hintergrundfarbe:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Eigene Linienstärke:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Elemente füllen" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Klassen-Einstellungen" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Quelltext-Import" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Einstellungen für Quelltext-Import" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Quelltext-Erstellung" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Einstellungen für Quelltext-Erstellung" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Quelltext-Betrachter" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Einstellungen für Quelltext-Betrachter" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Autolayout" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Automatische Layout-Einstellungen" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Anfangszustand" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Zustand" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Endzustand" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Verzweigung" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Vereinigung" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Abzweigung" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Tiefe Historie" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Flache Historie" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Zustandstyp:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Zustandsname:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribut-Eigenschaften" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Kla&ssifizierer-Sichtbarkeit („statisch“)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Public" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivate" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&ected" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementierung" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Attributnamen eingegeben." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Der Attributname ist ungültig." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Attributname ist in dieser Operation bereits vergeben." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Der Attributname ist nicht eindeutig." #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Einschränkungs-Eigenschaften prüfen" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Name" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Bedingung prüfen:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Eigenschaften Entität-Attribut" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Standardwert:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Länge/Werte:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Auto-Inkrement" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "&Null erlauben" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indizierung" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Nicht indiziert" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indiziert" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Entitätsattributnamen eingegeben." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Der Entitätsattributname ist ungültig." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Entitätsattributname ist in dieser Operation bereits " "vergeben." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Der Entitätsattributname ist nicht eindeutig." #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Fremdschlüssel-Einstellung" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Name" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Referenzierte Entität" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Beim Aktualisieren" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Beim Entfernen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Einschränkung" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Auf Null setzen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Auf Standard setzen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziert" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Lokale Spalte" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Referenzierte Spalte" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Sie versuchen, die referenzierte Entität dieser Fremdschlüssel-Einschränkung " "zu ändern. Alle nicht angewendeten Zuordnungen lokalen und referenzierten " "Entitäten geht verloren. Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Operation-Eigenschaften" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstrakte Operation" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Query („const“)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&ected" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Neuer &Parameter ..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Parametername\n" "ist in dieser Operation bereits vergeben." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Der Parametername ist nicht eindeutig." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Parametername ist in dieser Operation bereits " "vergeben." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Operationsnamen eingegeben." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Der Operationsname ist ungültig." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits in %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Wählen Sie einen anderen Namen oder eine andere Parameterliste." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Klassen-Vorlagen-Eigenschaften" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für eine Klassen-Vorlage eingegeben." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Der Name der Klassen-Vorlage ist ungültig." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Der von Ihnen gewählte Vorlagenparametername ist in dieser Operation bereits " "vergeben." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Der Vorlagenparametername ist nicht eindeutig." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Eigenschaften der eindeutigen Einschränkung" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Attribut-Details" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für die Einschränkung eingegeben." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Der Einschränkungsname ist ungültig." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Klassen-Anzeigeoptionen" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Diagramm-Stil" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Nach XHTML exportieren ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Alle Ansichten werden exportiert ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Beim Exportieren der Bilder sind Fehler aufgetreten:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Docbook wird generiert ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook-Erstellung vollständig ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook-Erstellung fehlgeschlagen ..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Nach DocBook exportieren ..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML-Modeller eigenständige Quelltext-Erstellung" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), © 2002–2006 Umbrello UML-Modeller-" "Autoren" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML-Modeller-Autoren" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Die umzuwandelnde Datei" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Die zu verwendende XSLT-Datei" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "XHTML wird generiert ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML-Erstellung vollständig ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "CSS wird kopiert ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Kopieren von CSS beendet ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Kopieren von CSS fehlgeschlagen ..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Dokumentationstyp" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Angeben, ob Dokumentation geändert wurde" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Namen eingeben:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Name" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ existiert nicht." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden." #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ scheint beschädigt zu sein." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Layout anwenden" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Kategorietyp" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Name als Kurzinfo" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Runter" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Klasse umbenennen ..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Objekt umbenennen ..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Text ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Zustandsnamen ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontal anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vertikal anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Füllfarbe ..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Aktivitätsname ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Namen des Objektknotens ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Interaktionsoperanden hinzufügen" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Multiplizität ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Namen ändern" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Rollennamen A ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Rollennamen B ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Operation auswählen ..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Linienfarbe ..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Elemente füllen" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Keine Füllfarbe " #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Schriftart ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Ordner auslagern ..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Ordner einbeziehen" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Datei(en) importieren ..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Projekt importieren ..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Textposition zurücksetzen" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Neuer Parameter ..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Neues Attribut ..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Neue Klassen-Vorlage ..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Neue Aufzählung ..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Neues Entitätsattribut ..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Als Bild exportieren ..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Subsystem" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Port" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Knoten" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entität" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Akteur" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Anwendungsfall" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Textzeile ..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Neu" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Datentyp" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Aufzählung" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Assoziationennamen ändern ..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Polylinie" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Senkrecht" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "„%1“ anwenden" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Nur Public" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Signatur der Operation" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Signatur des Attributs" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Signaturen anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Signaturen ausblenden" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Member ausblenden, die nicht „public“ sind" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Member anzeigen, die nicht „public“ sind" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotypen" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Neu" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Attribut ..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operation ..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Vorlage ..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Als Kreis zeichnen" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Umwandeln in Klasse" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Umwandeln in Paket" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refaktorisieren" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Quelltext anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Umwandeln in Schnittstelle" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Links ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Oben ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Vertikal mittig ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Horizontal mittig ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Vertikal verteilt ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Horizontal verteilt ausrichten" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Neu" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Akteur ..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Anwendungsfall ..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Klasse ..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Schnittstelle ..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Datentyp ..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Aufzählung ..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Paket ..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Anfangszustand" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Endzustand" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Zustand ..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Abzweigung" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Tiefe Historie" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Flache Historie" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Verzweigung" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Vereinigung" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Anfangsaktivität" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Endaktivität" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Aktivität ..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsystem ..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponente ..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Port ..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefakt ..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Knoten ..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entität ..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategorie ..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objekt ..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Entitätsattribut ..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Aufzählungselement ..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Verbindung löschen" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Diagramm leeren" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Raster einrasten" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Raster anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Dokumentationshinweis anzeigen" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Zerlegung (Spezialisierung)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Überschneidung (Spezialisierung)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Vereinigung" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML-Modeller" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "© 2001 Paul Hensgen, © 2002–2014 Umbrello UML-Modeller-Autoren" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "Diagramme in Erweiterung exportieren und dann beenden" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "Verfügbare Export-Erweiterungen anzeigen" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" "der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "der Ordner der Datei" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "Dateien importieren" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "die Baumstruktur, die zum Speichern der Ansichten im Dokument verwendet " "wird, im Zielordner beibehalten" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "neuer_akteur" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "neuer_anwendungsfall" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "neues_paket" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "neue_komponente" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "neuer_port" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "neuer_knoten" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "neues_artefakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "neue_schnittstelle" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "neuer_datentyp" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "neue_aufzaehlung" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "neue_entitaet" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "neuer_ordner" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "neue_assoziation" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "neue_kategorie" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "neues_objekt" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Leer" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Missgebildetes Argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Unbekannter Argumenttyp" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Unzulässiger Methodenname" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Unbekannter Rückgabetyp" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Name" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Dies ist ein reserviertes Schlüsselwort in der aktuell gewählten " "Erstellungssprache." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Reserviertes Schlüsselwort" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "neuer_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Name" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Ein Objekt mit dem Namen „%1“\n" "existiert bereits im Paket „%2“.\n" "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Name" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Basisklasse hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Abgeleitete Klasse hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Operation hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Basisschnittstelle hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Abgeleitete Schnittstelle hinzufügen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Basisklassifizierer" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Abgeleiteter Klassifizierer" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "In %1 existiert bereits ein Attribut mit dem Namen.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Anderen Namen verwenden." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Unzulässige Verwendung von Assoziationen." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Assoziationsfehler" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Namen der Aktivität eingeben" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Signalnamen eingeben" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Signal eingeben" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "Neues Signal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Namen des Zeitereignisses eingeben" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Neues Zeitereignis eingeben" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "Neues Zeitereignis" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Namen des kombinierten Fragments eingeben" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Kombiniertes Fragment eingeben" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "Neues kombiniertes Fragment" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Zustandsnamen eingeben" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Zustandes ein:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "Neuer Zustand" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Bild-Mimetyp" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Der Mimetyp der Bilder" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Unterstützung für Rückgängig" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Wenn „wahr“, ist Unterstützung zum Rückgängigmachen aktiviert" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagramme in Unterfenstern" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Ansicht der Diagramme in Unterfenstern" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Neue Quelltext-Erstellung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für die neue Quelltext-Erstellung" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Schräge Linien" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für schräge Linien in Diagrammen" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Fußzeilendruck" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung zum Drucken der Fußzeile" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisches Speichern" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Speichern in bestimmten Abständen" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Dateierweiterung für automatische Speicherung:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Dateierweiterung für die Autospeicher-Datei" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Zuletzt geöffnete laden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Laden der zuletzt geöffneten Datei" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Standardsprache beim Start" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Die Sprache, mit der Umbrello voreingestellt starten soll" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "UML-2.x-Notation verwenden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert UML2-Notation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung von Füllfarben" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Zu verwendende Füllfarbe" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Linienfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Die Farbe der Linien" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Linienstärke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Die Linienstärke" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Die Farbe für den Text." #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Dokumentationsfenster anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige des Dokumentationsfensters" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Die zu verwendende Schriftart" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Die Farbe des Diagrammhintergrundes." #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Gitterpunktfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Die Farbe der Gitterpunkte." #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Sichtbarkeit anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Sichtbarkeit der Attribute (z. B. private, public, protected) anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Attribute anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Attribute der Klasse anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Operationen anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Paket anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von Paketen" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Stereotyp anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Assoziationen für Attribute anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Nur Public anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von public-Attributen und -Methoden" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Attributsignatur anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Operationssignatur anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Operationssignatur anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Höhe des Quelltext-Betrachters" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Breite" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Breite des Quelltext-Betrachters" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Blöcke hervorheben" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Hervorhebung von Blöcken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Schriftart für den Quelltext-Betrachter" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Papierfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Farbe des Papiers" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Farbe der Schrift" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Ausgewählte Farbe" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Edit-Block-Farbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Farbe des Edit-Blocks" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Farbe des Non-Edit-Blocks" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "UML-Objekt-Farbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Farbe des UML-Objekts" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Farbe wenn versteckt" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Artefakte für importierte Dateien erstellen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" "Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Abhängigkeiten auflösen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Abhängigkeiten beim Import von Dateien auflösen" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Automatisch leere Konstruktoren erzeugen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatische Erzeugung leerer Konstruktoren" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Kommentar-Stil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Stellt den zu verwendenden Kommentar-Stil ein" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Stellt die Standard-Assoziationsfeld-Sichtbarkeit ein" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Stellt die Standard-Attribut-Sichtbarkeit ein" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Dokumentation erzwingen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Dokumentation" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Abschnitts-Dokumentation erzwingen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Abschnitts-Dokumentation" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Überschriftenordner" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Der Pfad, in dem die Überschriften gespeichert sind." #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Überschriften einbeziehen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Einbinden von Kopfzeilen" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Weite der Quelltexteinrückung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Einrückungstiefe" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Stil der Quelltexteinrückung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Die Art der Einrückung" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Zeilenende-Stil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Die Art des Zeilenendes (Newline)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Namensregelung für Modifier" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Ausgabeordner" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Der Ordner, in den die Quelltexte ausgegeben werden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "" "Die Regelung, die beim Auftreten von Namenskonflikten angewandt werden soll" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Zugriffsfunktionen automatisch erzeugen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert die automatische Erstellung von Zugriffsfunktionen" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Inline-Zugriffsfunktionen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Zugriffsfunktionen" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Inline-Operationen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Operationen" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Paket als Namensraum" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Aktiviert die Behandlung eines Paketes als Namensraum" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Public-Zugriffsfunktionen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Public/Zugriffsfunktionen" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "String-Klassenname" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Der Name der String-Klasse" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Include für String-Klassenname" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Der Name der einzubindenden String-Klasse" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "String-Include ist global" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von String" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Vector-Klassenname" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Der Name der Vector-Klasse" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Include für Vector-Klassenname" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Der Name der einzbindenden Vector-Klasse" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Vector-Include ist glogal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden der Klasse Vector" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtuelle Destruktoren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert virtuelle Destruktoren" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Dokumentations-Tags" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "" "Das Tag, das zum Generieren der Doxygen-Dokumentation verwendet wird (\\\\, " "@)." #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " "Attribute (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " "(D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "ANT-Dokument erzeugen (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " "Attribute (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " "(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "ANT-Dokument erzeugen (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " "Attribute (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " "(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Automatischer Pfad zu Dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "Bestimmt den Pfad zur Programmdatei Dot automatisch" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Pfad zu Dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "Legt den Pfad zur Programmdatei Dot fest (optional)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Exportlayout anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "Exportlayout anzeigen" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "Dia&gramm" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Neu" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "&Anzeigen" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Ausrichten" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Quelltext" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&Aktive Sprache" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "Modell nach &DocBook exportieren" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "Modell nach &XHTML exportieren" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Assistent für neue Klasse ..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Standarddatentypen für aktive Sprache hinzufügen" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistent für Quelltext-&Import ..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "&Projekt importieren ..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistent für die &Quelltext-Erstellung ..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "Alle Quelltexte &generieren" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Erstellt ein neues Dokument" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Öffnet ein bestehendes Dokument" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Speichert das aktuelle Dokument" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Speichert das aktuelle Dokument unter ..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Schließt das aktuelle Dokument" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Druckt das aktuelle Dokument" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Druckvorschau des Dokuments" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Beendet das Programm" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Exportiert das Modell in das DocBook-Format" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Exportiert das Modell in das XHTML-Format" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "" "Schneidet den ausgewählten Bereich aus und legt den Inhalt in der " "Zwischenablage ab." #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Setzt die Programm-Voreinstellungen" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Auswahl lös&chen" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Klassendiagramm ..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Sequenzdiagramm ..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "K&ollaborationsdiagramm ..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Anwendungsfalldiagramm ..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Zustandsdiagramm ..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Ak&tivitätsdiagramm ..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Kom&ponentendiagramm ..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "&Verteilungsdiagramm ..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Entitäten-Beziehungs-Diagramm ..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Baumansicht" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Fehlersuche" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Protokollierung" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "&Befehlsverlauf" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Diagramm lee&ren" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "E&inrasten am Raster" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Ra&ster anzeigen" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Diagramm &löschen" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Als Bild e&xportieren ..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "&Alle Diagramme als Bilder exportieren ..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Z&oom auf 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Unterfenster nach links bewegen" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Unterfenster nach rechts bewegen" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Linkes Diagramm wählen" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Rechtes Diagramm wählen" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Diagramm-Werkzeugleiste" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Fehlersuche" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentation" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "&Befehlsverlauf" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Protokoll" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Datei wird geöffnet ..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Neues Dokument wird angelegt ..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alle unterstützten Dateitypen (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Unkomprimierte XMI-Dateien (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model-Dateien\n" "*.zargo|Komprimierte Argo-Dateien (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Datei wird gespeichert ..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI-Datei\n" "*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Datei\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Datei\n" "*|Alle Dateien" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei „%1“ existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Datei wird geschlossen ..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "'%1': %2 gefunden" msgstr[1] "'%1': %2 gefunden" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Druckvorschau ..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Druckvorgang läuft ..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "„%1“ drucken" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Es wird beendet ..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Auswahl wird in Zwischenablage kopiert ..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello kann den Inhalt der Zwischenablage nicht einfügen. Das Objekt in " "der Zwischenablage hat möglicherweise den falschen Typ, um hier eingefügt zu " "werden." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "" "Es kann kein Quelltext anzeigt werden, wenn noch keiner generiert wurde." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Der Quelltext kann nicht angezeigt werden." #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "" "Der von der aktuellen Quelltext-Erstellung erzeugte Quellcode kann nicht " "angezeigt werden." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Datei(en) für Import wählen:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Ordner für Import wählen:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "XHTML-Erstellung fehlgeschlagen." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "neues_attribut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "neue_klassen_vorlage" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "neue_operation" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "neues_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "neues_feld" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "neue_eindeutige_einschraenkung" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "neue_fremschluessel_einschraenkung" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "neue_pruef_einschraenkung" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML-Modell" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logische Ansicht" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Anwendungsfallansicht" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Komponentenansicht" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Verteilungsansicht" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Entitäten-Beziehungs-Modell" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Datentypen" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Die aktuelle Datei wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Datei jetzt speichern?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Die Datei „%1“ scheint beschädigt zu sein." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "In der gepackten Datei „%1“ kann keine XMI-Datei gefunden werden." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Beim Laden der entpackten Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Beim Laden der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Beim Speichern der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Fehler beim Speichern." #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Beim Hochladen der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "Anwendungsfalldiagramm" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "Klassendiagramm" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "Sequenzdiagramm" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "Kollaborationsdiagramm" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "Zustandsdiagramm" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "Aktivitätsdiagramm" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "Komponentendiagramm" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "Verteilungsdiagramm" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Name" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Das ist ein ungültiger Name für ein Diagramm." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Es existiert bereits ein Diagramm mit diesem Namen." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Name" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Name" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Name" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Der eingegebene Name ist nicht eindeutig.\n" "Ist dies beabsichtigt?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Namen beibehalten" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Diagramm „%1“ löschen möchten?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Diagramm löschen" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Dokument wird vorbereitet ..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Objektreferenzen werden aufgelöst ..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML-Elemente werden geladen ..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Diagramme werden geladen ..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autospeichern%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Ordner auslagern" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Ordner %1 muss relativ zum Hauptmodell-Ordner %2 sein." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Pfad-Fehler" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Die Datei %1 ist bereits vorhanden.\n" "Die vorhandene Datei wird überschrieben." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Modellnamen eingeben" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Modells ein:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Listendarstellung wird geladen ..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Der Ordner muss leer sein bevor er gelöscht werden kann." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Der Ordner ist nicht leer." #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Umbenennen abgebrochen" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Umbenennen eines Objektes mit dem Typ „%1“ wird noch nicht unterstützt." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funktion nicht implementiert" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig.\n" "Das Umbenennen wurde abgebrochen." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Der Name ist ungültig." #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramm: %2 Seite %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Füllfarbe verwenden" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Keine Füllfarbe" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Schriftart ändern" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Linienfarbe ändern" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Linienstärke ändern" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Füllfarbe ändern" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Elemente löschen" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Größe der Elemente ändern" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Diagrammnamen eingeben" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Diagramms ein:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Sie sind dabei, das gesamte Diagramm zu löschen.\n" "Sind Sie sicher?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Diagramm löschen?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Ansicht wird exportiert ..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Beim Exportieren des Bildes ist ein Fehler aufgetreten:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die gewählte Datei „%1“ existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Leere Szene" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen." #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Ein leeres Diagramm kann nicht gespeichert werden." #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Beim Speichern des Diagramms in „%1“ ist ein Problem aufgetreten." #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplizität" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Multiplizität eingeben:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Assoziationsname" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Assoziationsnamen eingeben:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Rollenname" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Rollennamen eingeben:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Drücken Sie Strg mit einem linken Mausklick um einen Punkt zu löschen" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Diagrammname" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Guard für die Schleife eingeben" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Ersten alternativen Namen eingeben" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Erste Alternative eingeben" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Erste Alternative eingeben:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Namen des referenzierten Diagramms eingeben" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Guard für die Schleife eingeben:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Namen der Alternative eingeben" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Geben Sie die Alternative ein:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Text ändern" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Neuen Text eingeben:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "Fehler" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Name" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Operationsnamen eingeben:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Bedingung" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Nachbedingung" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Notizart" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Notizart auswählen" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Objektknotennamen eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Objektknotens ein:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Objektknotentyp wählen" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Wählen Sie den Typ des Objektknotens" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Namen des Datenspeicherknotens eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "Datenspeichername" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Namen des Pufferknotens eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Namen des Puffers eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "Zentralpuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Namen des Objektflusses eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "Objektfluss" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Zustand des Objektflusses eingeben" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Zustand eingeben („-“, wenn das Objekt keinen Zustand hat) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Objekt umbenennen" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Objektnamen eingeben:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Pinnamen eingeben" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Pinnamen eingeben:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Portnamen eingeben" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Portnamen eingeben:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Bedingungsnamen eingeben" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Bedingung eingeben:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Signalnamen eingeben" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Geben Sie den Signalnamen ein:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Aktivität eingeben" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Bedingung eingeben" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "Neue Bedingung" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Port eingeben" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "neuer Port" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-" "Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht den " "Verschiebevorgang ab." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Elemente verschieben" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-" "Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht die " "Größenänderung ab." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Synchrone Nachricht" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asynchrone Nachricht" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Nachricht gefunden" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Nachricht verloren" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Fragmente kombiniert" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Textzeile" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Rahmen" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Gerichtete Assoziation" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementiert" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Region" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Signal senden" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Signal akzeptieren" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Zeitereignis akzeptieren" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Verzweigung/Vereinigung" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Vereinigung" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Und-Linie" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Aktivitätsübergang" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Zustand" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Endaktivität" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Objektknoten" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Bedingung/Nachbedingung" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Ist %1 ein Namensraum oder eine Klasse?" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "C++-Import benötigt Ihre Hilfe" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Namensraum" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Linienstärke: " #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Notizdokumentation" #, fuzzy #~| msgid "Fork" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Verzweigung" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Nachricht" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Syntaxfehler vor „%1“" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Parserfehler vor „%1“" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "„%1“ erwartet; „%2“ gefunden" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "Ausdruck (Expression) erwartet" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Deklarations-Syntax-Fehler" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "} erwartet" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "Namensraum (Namespace) erwartet" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "{ erwartet" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Name für Namensraum erwartet" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Typspezifizierer zum Deklarieren benötigt" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "Deklaration erwartet" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Konstanter Ausdruck erwartet" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "„)“ erwartet" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "} fehlt" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Initialisierung von Member erwartet" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Basisklassen-Klassifizierer erwartet" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Initialisierungsausdruck erwartet" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Identifizierer erwartet" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Typ-ID erwartet" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Klassenname erwartet" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "Bedingung erwartet" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "Anweisung erwartet" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "for-Initialisierung erwartet" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "catch erwartet" #~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!" #~ msgstr "UML-Objekt erstellen: Nicht möglich; Objekt ist Null." #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Horizontal verteilt ausrichten" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Ausgewählte Elemente löschen" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig.\n" #~ "Der Erstellungsvorgang wurde abgebrochen." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Der eingegebene Name ist nicht eindeutig.\n" #~ "Der Erstellungsprozess wurde abgebrochen." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Erstellungsprozess abgebrochen" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Ansicht" #~ msgid "Show &visibility" #~ msgstr "&Sichtbarkeit anzeigen" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Attribute anzeigen" #~ msgid "Show operations" #~ msgstr "Operationen anzeigen" #~ msgid "Show stereot&ype" #~ msgstr "Stereo&typ anzeigen" #~ msgid "Show attribute signature" #~ msgstr "Attributsignatur anzeigen" #~ msgid "Show package" #~ msgstr "Paket anzeigen" #~ msgid "Create class diagram : %1" #~ msgstr "Klassendiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" #~ msgstr "Entititäten-Beziehungs-Diagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create use case diagram : %1" #~ msgstr "Anwendungsfalldiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create activity diagram : %1" #~ msgstr "Aktivitätsdiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create collaboration diagram : %1" #~ msgstr "Kollaborationsdiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create sequence diagram : %1" #~ msgstr "Sequenzdiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create deployment diagram : %1" #~ msgstr "Verteilungsdiagramm erstellen: %1" #~ msgid "Create component diagram : %1" #~ msgstr "Komponentendiagramm erstellen: %1" #~ msgctxt "widget color page name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Objektfarben" #~ msgctxt "color page title" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgctxt "color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Association font" #~ msgstr "Schrift für Assoziation" #~ msgctxt "diagram colors page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Diagram Colors" #~ msgstr "Diagrammfarben" #~ msgctxt "widget color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen." #~ msgid "This directory does not exist." #~ msgstr "Der Ordner existiert nicht." #~ msgid "No source file in this directory." #~ msgstr "Keine Quelltextdatei in diesem Ordner." #~ msgid "The base directory that contains the project" #~ msgstr "Der Basisordner, der das Projekt enthält" #~ msgid "&Directory of the project:" #~ msgstr "&Ordner des Projekts:" #~ msgid "The language of the project" #~ msgstr "Sprache des Projekts" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprache:" #, fuzzy #~| msgid "&Import Classes..." #~ msgid "OLD &Import Classes..." #~ msgstr "Klassen &importieren ..." #, fuzzy #~| msgid "Import &Project..." #~ msgid "OLD Import &Project..." #~ msgstr "&Projekt importieren ..." #~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" #~ msgstr "*.idl|IDL-Dateien (*.idl)" #~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgstr "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" #~ msgstr "*.java|Java-Dateien (*.java)" #~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" #~ msgstr "*.pas|Pascal-Dateien (*.pas)" #~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" #~ msgstr "*.ads *.ada|Ada-Dateien (*.ads *.ada)" #~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header-Dateien (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgid "D&efault Color" #~ msgstr "S&tandardfarbe" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Füllfarbe:" #~ msgid "De&fault Color" #~ msgstr "&Standardfarbe" #~ msgid "D&efault Width" #~ msgstr "St&andardstärke:" #~ msgid "&Zoom Slider" #~ msgstr "&Zoom-Schieberegler" #~ msgid "Resizing Widget." #~ msgstr "Elementgröße ändern." #~ msgid "&Hide Grid" #~ msgstr "Ra&ster ausblenden" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*." #~ "mdl)" #~ msgstr "" #~ "Alle unterstützten Dateien (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model " #~ "files (*.mdl)" #~ msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*" #~ msgstr "XMI File (*.xmi);;Alle Dateien (*.*" #~ msgid "Generation Status" #~ msgstr "Status der Generierung" #~ msgctxt "finish code generation" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "Import existing projects" #~ msgstr "Bestehende Projekte importieren" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Kollaboration" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequenz" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Verteilung" #~ msgid " &33%" #~ msgstr " &33%" #~ msgid " &50%" #~ msgstr " &50%" #~ msgid " &75%" #~ msgstr " &75%" #~ msgid "1&50%" #~ msgstr "1&50%" #~ msgid "&200%" #~ msgstr "&200%" #~ msgid "3&00%" #~ msgstr "3&00%" #~ msgid "kde-uml-Diagram" #~ msgstr "KDE-UML-Diagramm" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "&Package name:" #~ msgstr "&Paketname:" #~ msgid "Code Generation Status" #~ msgstr "Status Quelltextgenerierung" #~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" #~ msgstr "Implementiert (Verallgemeinerung/Realisierung)" #~ msgid "" #~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or " #~ "actors. You can not align associations." #~ msgstr "" #~ "Zum Ausrichten müssen mindestens 2 Objekte wie Klassen und Akteure " #~ "ausgewählt sein. Assoziationen können nicht ausgerichtet werden." #~ msgid "Alignment Toolbar" #~ msgstr "Ausrichtungs-Werkzeugleiste" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Keine" #~ msgid "&Primary" #~ msgstr "&Primär" #~ msgid "&Unique" #~ msgstr "&Unique" #~ msgid "Component Diagram..." #~ msgstr "Komponenten-Diagramm ..." #~ msgid "Deployment Diagram..." #~ msgstr "Verteilungsdiagramm ..." #~ msgid "Entity Relationship Diagram..." #~ msgstr "Entity-Relationship-Diagramm ..." #~ msgid "Use Case Diagram..." #~ msgstr "Anwendungsfalldiagramm ..." #~ msgid "Class Diagram..." #~ msgstr "Klassendiagramm ..." #~ msgid "State Diagram..." #~ msgstr "Zustandsdiagramm ..." #~ msgid "Activity Diagram..." #~ msgstr "Aktivitätsdiagramm ..." #~ msgid "Sequence Diagram..." #~ msgstr "Sequenzdiagramm ..." #~ msgid "Collaboration Diagram..." #~ msgstr "Kollaborationsdiagramm ..." #~ msgid "&Tip of the day" #~ msgstr "&Tipp des Tages" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Umbrello.

\n" #~ "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction " #~ "to using UML.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Willkommen zu Umbrello.

\n" #~ "

Mit UML-Diagrammen können Sie objektorientierte Software entwerfen und " #~ "dokumentieren. Das Handbuch zu Umbrello " #~ "gibt eine gute Einführung in UML.

\n" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " #~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change " #~ "interfaces into classes, and more.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Willkommen zu Umbrello 1.5. Neu in dieser Version sind " #~ "Assoziationsklassen, Ruby Quelltextgenerierung, auslagerbare Ordner, die " #~ "Möglichkeit Schnittstellen in Klassen umzuwandeln, und vieles mehr.

\n" #~ msgid "" #~ "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If " #~ "you need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" " #~ "in the General Settings.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Die beiden Funktionen Arbeiten mit Unterfenstern und das Auslagern von " #~ "Ordnern in eigene Dateien können nicht gleichzeitig genutzt werden. " #~ "Werden ausgelagerte Ordner benötigt, muss "Unterfenster " #~ "verwenden" in den allgemeinen Einstellungen deaktiviert werden.

\n" #~ msgid "" #~ "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to " #~ "fit to their contents.\n" #~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " #~ "drag on the red square.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass die meisten Diagrammobjekte nicht in ihrer Größe " #~ "geändert werden können? Sie passen ihre Größe automatisch dem Inhalt an. " #~ "Rahmen, Notizen und Sequenzdiagrammnachrichten können in ihrer Größe " #~ "verändert werden, einfach am roten Rechteck anfassen und ziehen.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag " #~ "its entry from the tree view.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie eine bereits existierende Klasse zu einem " #~ "Diagramm hinzufügen können, indem Sie die Klasse aus der Baumansicht auf " #~ "das Diagramm ziehen?

\n" #~ msgid "" #~ "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class " #~ "and its derived and base \n" #~ "classes.\n" #~ "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie mit Umbrellos Refactoring-Assistenten " #~ "Operationen einer Klasse in die Basisklasse oder abgeleitete Klasse " #~ "verschieben können?\n" #~ "Sie rufen den Refactoring-Assistenten über einen Rechtsklick auf die " #~ "Klasse auf.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " #~ "actors. Double click one for\n" #~ "the Properties dialogue.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Objekte in Sequenzdiagrammen eine Box für das Ende " #~ "der Lebenszeit des Objektes haben und als Akteure gezeichnet werden " #~ "können?

Ein Doppelklick ruft den Eigenschaften-Dialog auf.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the " #~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sequenzdiagrammnachrichten als Konstruktor benutzt " #~ "werden können? Klicken Sie dazu auf das Objekt, anstatt auf die vertikale " #~ "Lebenslinie.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same " #~ "vertical line again to create an automessage.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sequenzdiagramme Nachrichten auf sich selbst " #~ "unterstützten? Klicken Sie auf die vertikale Lebenslinie erneut, um solch " #~ "eine Nachricht zu erstellen.

\n" #~ msgid "" #~ "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, " #~ "try saving the model under a different name,\n" #~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " #~ "properly populated.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass wenn nach dem Laden einer fremden Datei nichts in " #~ "der Listenansicht angezeigt wird, Sie das Modell unter einem anderen " #~ "Namen speichern sollten und erneut laden. In den meisten Fällen ist die " #~ "Listendarstellung dann vollständig.

\n" #~ msgid "" #~ "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can " #~ "be pasted into KWord\n" #~ "and other applications.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass „Ausschneiden“ und „Kopieren“ auch ein PNG-Bild in " #~ "die Zwischenablage ablegt, das z. B. in KWord oder anderen Anwendungen " #~ "eingefügt werden kann?

\n" #~ msgid "" #~ "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on " #~ "one will create a movable point.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Assoziationen nicht immer gerade Linien sein " #~ "müssen?\n" #~ "Durch einen Doppelklick auf eine Assoziation wird ein Punkt erzeugt, der " #~ "sich verschieben lässt.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie im Eigenschaften-Dialog die automatische " #~ "Speicherung einschalten können?

\n" #~ msgid "" #~ "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" #~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" #~ "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "

Fehlt eine Funktion in Umbrello? Bitte teilen Sie uns Ihre Idee mit.\n" #~ "Entweder berichten Sie Ihre Idee über „Probleme oder Wünsche " #~ "berichten ...“ im Hilfe-Menü an die Fehlerdatenbank oder Sie senden eine " #~ "E-Mail an die Mailingliste uml-devel.

\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie alle ausgewählten Objekte durch Drücken der " #~ "Tasten „Entf“ oder „Rückschritt“ löschen können?

\n" #~ msgid "" #~ "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" #~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wenn Sie Fehler gefunden haben, melden Sie uns diese bitte. Sie können " #~ "die Fehlermeldungen über den Eintrag „Probleme oder Wünsche " #~ "berichten ...“ aus dem Hilfe-Menü an uns weiterleiten.

\n" #~ msgid "" #~ "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" #~ "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie mit der Escape-Taste das Bewegungswerkzeug aus " #~ "der Werkzeugleiste auswählen?\n" #~ "Mit der Rücktaste springen Sie zurück zum zuletzt benutzten Werkzeug.\n" #~ msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie alle Objekte durch Betätigen von Strg-A " #~ "auswählen können?

\n" #~ msgid "" #~ "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " #~ "Code menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Wussten Sie, dass Sie mit Hilfe des Klassenassistenten im Menü " #~ "„Quelltext“ eine neue Klasse erstellen und einrichten können?

\n" #~ msgid "Sta&rtup logo" #~ msgstr "Sta&rtbildschirm" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Werkzeugleiste wird umgeschaltet ..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Statusleiste wird umgeschaltet ..." #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "UNDEFINIERT" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Fenster"