# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2012. # Anders Lund , 2009. # Jan Madsen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:03+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104 msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Ændret." #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105 msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Ikke ændret." #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Læse-skrive" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Sæt som skrivebeskyttet" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Sæt til læse/skrive" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "Versionens id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Beskrivelse af ændringer" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Versioner" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All" msgstr "Luk alle" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All Other" msgstr "Luk alle andre" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "Nyt" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "Tomt" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "Fra udklipsholderen" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Titel" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Dokumentets titel" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Dette dokuments mappe" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Kopiér som" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Ikke tilgængelig." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Kopiér som" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiér til udklipsholderen" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Kopierer markerede data til udklipsholderen." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" "Hvis du trykker på Kopiér til udklipsholderen, vil " "markerede data blive kopieret til udklipsholderen med de indstillinger du " "har angivet ovenfor." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Ikke tilgængelig." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 #: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Eksportér til fil..." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Eksportér markerede data til en fil." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" "Hvis du trykker på Eksportér til fil, vil markerede " "data blive kopieret til en vil med de indstillinger du har angivet ovenfor." #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Ikke tilgængelig." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Indsæt de genererede data i dokumentet." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" "Hvis du trykker på knappen Indsæt, vil data blive " "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i dokumentet ved " "markørpositionen." #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Reloa&d" msgstr "Genin&dlæs" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Vertically" msgstr "Opdel lodret" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Horizontal" msgstr "Opdel vandret" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Close View Area" msgstr "Luk visningsområdet" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Ingen." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Fortryd: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Omgør: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Tilpas til bredden" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 msgid "&Fit to Height" msgstr "&Tilpas til højden" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 msgid "&Fit to Size" msgstr "&Tilpas til størrelsen" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Zoom: %1%" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Luk" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:271 msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "&Eksportér" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the data into the file with the entered name." msgstr "Eksportér data til filen med det angivne navn." #: gui/system/createdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Opret" #: gui/system/createdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "&Opret" #: gui/system/createdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "Opret et nyt dokument med de genererede data." #: gui/system/createdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" "Hvis du trykker på knappen Opret, vil data blive " "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i et nyt dokument." #: gui/system/dialoghandler.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "" "Der er allerede en fil på%1.Vil du overskrive?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer af %1. De vil gå tabt hvis " "du genindlæser dokumentet.Vil du kassere dem?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" "%1 er blevet ændret.Vil du gemme dine ændringer " "eller kassere dem?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "" "%1 er blevet ændret.Vil du kassere dine ændringer?" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "Forhåndsvisning (højst første 100 bytes)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Problem ved synkronisering med lokalt filsystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Problem med indlæsning fra lokalt filsystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Problem med at gemme på lokalt filsystem." #~ msgid "File(s) to load" #~ msgstr "Filer der skal indlæses" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Rettigheder" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Vinduer" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hovedværktøjslinje" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #~ msgid "KDE byte editor" #~ msgstr "KDE byteeditor" #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Ophavsret 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Edit the raw data of files" #~ msgstr "Redigér filers ubehandlede data" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Udvikler" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Værdier..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "Værdikodning:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Adskillelse:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Værdier" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "Variabelnavn:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "Elementer pr. linje:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "Datatype:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "Uden fortegn som hexadecimal:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "C-array" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "C-array..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "Indlæst fra fil." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Klartekst" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "Vis i klartekt" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Opdatér" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "Opdaterer byte-frekvensstatistikken." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Opdatér, opdateres byte-" #~ "frekvensstatistikken." #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "1 byte" #~ msgstr[1] "%1 bytes" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "udef." #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Bin" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Tegn" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Tegn" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Indsætningstilstand" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "Overskrivningstilstand" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." #~ msgstr "Kodning af værdifortolkning i det aktuelle vindue." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." #~ msgstr "Tegnsæt i det aktuelle vindues tegnkolonne." #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Forskydning: %1" #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "Forskydning: -" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "Markering: -" #~ msgctxt "" #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstat" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Erstat &alle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Skip" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstat" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "Erstat bytes" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Erstat" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Start erstat" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Replace button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " #~ "is replaced with the replacement bytes." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Erstat, søges der efter bytes " #~ "du har indtastet ovenfor byte-rækken, og alle forekomster erstattes med " #~ "erstatningsbytene." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Erstat med" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "Erstatningsbytes:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Angiv et mønster at erstatte med, eller vælg et tidligere brugt mønster " #~ "fra listen." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Spørg ved erstat" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "Spørg før erstatning af hver fundne match." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "Ingen erstatninger foretaget." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "1 erstatning foretaget." #~ msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." #~ msgstr "Erstatningsmønster ikke fundet i byte-array." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Slutningen af byte-array nået.Vil du fortsætte fra begyndelsen?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Begyndelsen af byte-array nået.Vil du fortsætte fra slutningen?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstat" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Sæt overskrivningstilstand" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Sæt indsætningstilstand" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "Vælg om du vil have, at input skal indsættes eller overskrive " #~ "eksisterende data." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "Udskriv byte-array %1" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "Side %p af %P" #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" #~ msgid "Printed by: %U" #~ msgstr "Udskrevet af: %U" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta, bygget på KDE4" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "Kunne ikke udskrive." #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 64-bit" #~ msgstr "Modulær sum 64-bit" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 16-bit" #~ msgstr "Modulær sum 16-bit" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" #~ msgid "CRC-32" #~ msgstr "CRC-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 8-bit" #~ msgstr "Modulær sum 8-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Little-endian" #~ msgstr "Little-endian" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Big-endian" #~ msgstr "Big-endian" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Adler-32" #~ msgstr "Adler-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 32-bit" #~ msgstr "Modulær sum 32-bit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "Indsæt mønster" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "Indsæt mønstret" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mønster:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "" #~ "Indtast et søgemønster eller vælg et tidligere anvendt mønster i listen." #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "&Antal:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." #~ msgstr "Indtast det antal gange mønstret skal indsættes." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "&Indsæt mønster..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "Mønster indsat." #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-0" #~ msgstr "SHA-0" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-1" #~ msgstr "SHA-1" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD2" #~ msgstr "MD2" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD4" #~ msgstr "MD4" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "RIPEMD160" #~ msgstr "RIPEMD160" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-224" #~ msgstr "SHA-224" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-256" #~ msgstr "SHA-256" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-384" #~ msgstr "SHA-384" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-512" #~ msgstr "SHA-512" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "Whirlpool" #~ msgstr "Whirlpool" #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Tjeksum" #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" #~ msgid "Algorithm:" #~ msgstr "Algoritme:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." #~ msgstr "Vælg den algoritme der skal bruges til tjeksummen." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" #~ msgid "&Calculate" #~ msgstr "&Beregn" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." #~ msgstr "Beregn tjeksummen for bytes i det markerede interval." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Beregn, vil listen blive " #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have " #~ "den angivne minimumslængde." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Selection: -" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markering: -" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." #~ msgstr "" #~ "Indtast en forskydning at gå til, eller vælg en tidligere anvendt " #~ "forskydning i listen." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "O&ffset:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "&Forskydning:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." #~ msgstr "Udvid markeringen når markøren flyttes." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "Til&bage" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "Gå tilbage fra slutningen eller nuværende markørposition." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Valgte bytes" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Go button, the cursor will be " #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~| "above." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Select button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Gå til, vil markøren vil blive " #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du " #~ "indtastede ovenfor." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "Dekodningstabel" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "8-bit binær:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "8-bit oktal:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "8-bit hexadecimal:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "8-bit med fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "8-bit uden fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "16-bit med fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "16-bit uden fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "32-bit med fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "32-bit uden fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "64-bit med fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "64-bit uden fortegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 32-bit:" #~ msgstr "32-bit flydende" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 64-bit:" #~ msgstr "64-bit flydende" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "8-bit tegn:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Værdi" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "Datatypen" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" #~ msgstr "Byte-værdien for datatypen" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal uden fortegn" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Forskydning" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "Streng" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Strenge" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "Minimumslængde:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Opdatér" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgstr "Opdatér den strengliste der er indeholdt i det markerede område." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Opdatér, vil listen blive " #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have " #~ "den angivne minimumslængde." #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Enter a filter term here." #~ msgstr "Indtast et filterudtryk her." #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "K&opiér" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "Kopierer markerede strenge til udklipsholderen." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy button, all strings you " #~ "selected in the list are copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Kopiér, kopieres alle strenge, " #~ "som du markerede i listen, til udklipsholderen." #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "&Gå til" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "Viser den markerede streng i visningen." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go to button, the string which " #~ "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Gå til, markeres og vises den " #~ "senest markerede streng i visningen." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Go to Offset..." #~ msgstr "&Gå til forskydning..." #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå til" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "&Forskydning:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "Fra m&arkør" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." #~ msgstr "Gå relativt fra nuværende markørposition og ikke absolut." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Extend selection" #~ msgstr "&Udvid markering" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Gå til" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to the Offset" #~ msgstr "Gå til forskydningen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på Gå til, vil markøren vil blive " #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du " #~ "indtastede ovenfor." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "Binært filter" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgstr "Vælg handlingen for filteret." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Filtrér" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "Udfører filteret." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Filter button, the operation you " #~ "selected above is executed on the document with the given options." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på knappen Filtrér, udføres den " #~ "handling, du valgte ovenfor, på dokumentet med de givne parametre." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "Antal bytes:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "Byte-tabel" #~ msgid "Byte inserted." #~ msgstr "Byte indsat." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "Find bytes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Find" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Start søgning" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Find button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på knappen Find, søges der efter " #~ "de indtastede bytes i byte-arrayet." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Search key not found in byte array." #~ msgstr "Søgestreng ikke fundet i byte-array." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "Byte-streng der skal f&indes:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Vers&salfølsom" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "" #~ "Udfør en versalfølsom søgning: Indtastning af mønstret 'Keld' vil ikke " #~ "finde 'keld' eller 'KELD', kun 'Keld'." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Kun &hele ord" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "Kræver ord-endelser i begge ender af en match for at lykkes." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "Start søgning fra nuværende markørposition frem for fra toppen." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "Erstat baglæns." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "&Valgte bytes" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "Søg kun inden for den nuværende markering." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "&Værdikodning" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Hexadecimal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Decimal " #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "&Oktal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "&Binært" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Coding" #~ msgstr "&Tegn-indkodning" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "Vis &alle tegn" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Dynamic Layout" #~ msgstr "&Dynamisk layout" #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Fra" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " #~ "groups of bytes." #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" #~ msgstr "Ombr&yd kun hele byte-grupper" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " #~ "per line as possible." #~ msgid "&On" #~ msgstr "&Til" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Line Offset" #~ msgstr "Vis &linjeforskydning" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "Vi&s værdier og tegn" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "&Værdier" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "&Tegn" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "Værdier og tegn" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Forskydning" #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bogmærker" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bogmærke" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "Opretter et nyt bogmærke for den aktuelle markørposition." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " #~ "cursor position." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på denne knap, oprettes et nyt bogmærke for den aktuelle " #~ "markørposition." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." #~ msgstr "Sletter alle de markerede bogmærker." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " #~ "deleted." #~ msgstr "Hvis du trykker på denne knap, slettes alle de markerede bogmærker." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." #~ msgstr "Flytter markøren til det markerede bogmærke." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " #~ "bookmark which has been last selected." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på denne knap, flyttes markøren til det sidst markerede " #~ "bogmærkes position." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." #~ msgstr "Tillader omdøbning af det markerede bogmærke." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " #~ "selected can be edited." #~ msgstr "" #~ "Hvis du trykker på denne knap, kan navnet på det sidst markerede bogmærke " #~ "redigeres." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Fjern bogmærke" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "Fjern alle bogmærker" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "Gå til næste bogmærke" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "Gå til forrige bogmærke" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "Tegn" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View Mode" #~ msgstr "&Visningstilstand" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "&Kolonner" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "&Rækker" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "&Gruppestørrelse [bytes]" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." #~ msgstr "" #~ "Kontrollér antallet af bytes indenfor hvilke hver rotation foretages." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "S&hift width [bits]" #~ msgstr "S&kift-bredde [bits]" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " #~ "right, negative to the left." #~ msgstr "" #~ "Håndterer bredden for skiftet. Positive tal flytter bittene til højre og " #~ "negative til venstre." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " #~ "the begin again" #~ msgid "ROTATE data" #~ msgstr "ROTÉR data" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" #~ msgid "operand XOR data" #~ msgstr "operand EKSKLUSIV data" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Also reverse bits" #~ msgstr "Også omvendte bit" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." #~ msgstr "Hvis valgt, bliver bittene også ordnet omvendt." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " #~ "respectivly" #~ msgid "INVERT data" #~ msgstr "INVERTER data" #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" #~ msgid "SHIFT data" #~ msgstr "SHIFT data" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" #~ msgid "operand AND data" #~ msgstr "operand OG data" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "Operand:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." #~ msgstr "Angiv en operand, eller vælg tidligere anvendt operand fra listen." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Align at end" #~ msgstr "Justér til enden" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." #~ msgstr "Hvis valgt, tilpasses den sidste operand til slutningen af data." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" #~ msgid "REVERSE data" #~ msgstr "OMVEND data" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" #~ msgid "operand OR data" #~ msgstr "operand ELLER data" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Placering:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "Oprettet/indlæst:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "Sidst synkroniseret:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[Ingen]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Overwrite only" #~ msgstr "Overskriv kun" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "Netop oprettet." #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" #~ msgid "[New Byte Array]" #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" #~ msgstr[0] "[Nyt byte-array]" #~ msgstr[1] "[Nyt byte-array %1]" #~ msgctxt "name of the data type" #~ msgid "Byte Array" #~ msgstr "Byte-array" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importér" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "Indsæt som" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "Konverterings&felt" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "Søge&linje" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "Gå til forskydning" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Gå til" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "Redigér filer som en række af bytes" #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "Stil for ænd&r størrelse" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "I&ngen størrelsesændring" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "&Lås grupper" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "Brug i &fuld størrelse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "Størrelse [bytes]:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~| msgid "Warning: not uptodate" #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~ msgid "Warning: not up-to-date" #~ msgstr "Advarsel: Ikke ajourført" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Slutningen af byte-række nået.Fortsæt fra begyndelsen?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Begyndelsen af byte-række nået.Fortsæt fra enden?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at %1.Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Der er allerede en fil på %1.Overskriv?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "Kopiér som" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Reverse also Bits" #~ msgstr "Omvend også bits" #~ msgctxt "" #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær" #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" #~ msgid "RO" #~ msgstr "RO" #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" #~ msgid "RW" #~ msgstr "RW" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Readonly mode" #~ msgstr "Skrivebeskyttet tilstand" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Overwrite Mode" #~ msgstr "Overskrivningstilstand" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Forskydning: %1" #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." #~ msgid "Export %1 As %2..." #~ msgstr "Ekportér %1 som %2..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Copy as" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy as..." #~ msgstr "Kopiér som" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "32 bit float:" #~ msgstr "32-bit flydende:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "64 bit float:" #~ msgstr "64-bit flydende:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values Column" #~ msgstr "&Værdikolonne" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars Column" #~ msgstr "&Tegnkolonne" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Both Columns" #~ msgstr "Kolonne med &Begge" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktal" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær"