# translation of kgpg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kgpg.po 1403589 2014-10-20 06:44:01Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:39+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Ключ по подразбиране:" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Информация" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Компресиране и шифроване на директория" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Състояние" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не може да бъде създаден временен файл" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Разшифроване на %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Разшифроването се провали." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Разшифроване на %1" #: foldercompressjob.cpp:175 #, fuzzy msgid "Tar/Gzip" msgstr "Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Налични ключове" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Налични надеждни ключове" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Експортиране на публичен ключ" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Запис на файл" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Искате ли съществуващия файл %1 да бъде презаписан?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Ключът не е намерен" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "няма" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Паролата за ключа е променена" #: keyinfodialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Паролата за ключа е променена" #: keyinfodialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Could not change passphrase" msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Данни за ключа" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Сървър за ключове" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Трябва да въведете текст за търсене." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Импортиране на ключ" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Импортиране на ключ от Интернет" msgstr[1] "Импортиране на ключ от Интернет" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "И&мпортиране" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Свързване със сървър..." #: keyservers.cpp:269 #, fuzzy msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Открити са %1 ключа" msgstr[1] "Открити са %1 ключа" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy msgid "No matching keys found" msgstr "Открити са %1 ключа" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Трябва да изберете ключ." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Администриране на ключове" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Отваряне на редактора" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Сървъри за ключове" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Отиване до &подразбиращ се" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Съвет за &деня" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Ръководство за GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "Об&новяване" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "" #: keysmanager.cpp:176 #, fuzzy msgid "K&ey Properties" msgstr "Информация за ключа" #: keysmanager.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Open Key URL" msgstr "&Администриране на ключове" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Редактиране на ключ в конзолата" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Генериране на нова двойка ключове..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "И&мпортиране на ключ..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Добавяне на нов контакт в адресника" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Редактиране на група..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Изтриване на група" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "Преимен&уване на група" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "&Установяване по подразбиране" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "До&бавяне на снимка..." #: keysmanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Add User Id..." msgstr "Добав&яне на номер на потребител" #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Експортиране на частен ключ..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Изтриване на двойка ключове" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Анулиране на ключ..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Регенериране на публичен ключ" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "Отв&аряне на снимка" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "Из&триване на снимка" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Импортиране на липсващи подписи от Интернет" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Надеждност" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Дължина" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Създаден на" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Валиден до" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Показване на снимки" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Изключено" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Малки" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Средни" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Големи" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Без" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "" #: keysmanager.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "Слабо" #: keysmanager.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "Пълно" #: keysmanager.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Надежден" #: keysmanager.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Само на частните ключове" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Търсене: " #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Поле за търсене" #: keysmanager.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Търсене: " #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 #, fuzzy msgid "Generating new key pair" msgstr "Генериране на нова двойка ключове" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Готово" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 #, fuzzy msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 #, fuzzy msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Новата двойка ключове е генерирана успешно" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "резервно копие" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 #, fuzzy msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Само основни ключове могат да бъдат обновявани. Моля, изберете друг ключ." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Добавяне на нов номер на потребител" #: keysmanager.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Снимката трябва да е във формат JPEG. Имайте предвид, че тя ще бъде запазена " "заедно с публичния ви ключ. Това означава, че ако използвате голяма снимка, " "публичния ви ключ също ще е голям. Опитайте се да използвате снимки не по-" "големи от 240x288 пиксела." #: keysmanager.cpp:953 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате снимката %1
да бъде изтрита от ключ " "%2 <%3>?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Публичен ключ" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Подключ" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Секретна двойка ключове" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Група от ключове" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Номер на потребител" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Подпис за анулиране" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Номер на снимка" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Единичен частен ключ" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1181 #, fuzzy msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Подписване на ключ..." msgstr[1] "&Подписване на ключ..." #: keysmanager.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Подписване на ключ..." msgstr[1] "&Подписване на ключ..." #: keysmanager.cpp:1183 #, fuzzy msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&Експортиране на публичен ключ..." msgstr[1] "&Експортиране на публичен ключ..." #: keysmanager.cpp:1184 #, fuzzy msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Обновяване от Интернет" msgstr[1] "&Обновяване от Интернет" #: keysmanager.cpp:1185 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Създаване на група с избраните ключове..." msgstr[1] "&Създаване на група с избраните ключове..." #: keysmanager.cpp:1186 #, fuzzy msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Подписване на ключ..." msgstr[1] "&Подписване на ключ..." #: keysmanager.cpp:1187 #, fuzzy msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "Из&триване на номер на потребител" msgstr[1] "Из&триване на номер на потребител" #: keysmanager.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис" msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис" #: keysmanager.cpp:1190 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "Из&триване на ключ" msgstr[1] "Из&триване на ключ" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Грешка при създаването на удостоверение за анулиране..." #: keysmanager.cpp:1328 #, fuzzy msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Трябва да съхранявате частния си ключ на сигурно място.\n" "Ако някои друг се добере до него, автентичността на всички данни и " "съобщения, шифровани с него, ще е под въпрос.\n" "Сигурни ли сте, че искате частният ключ да бъде експортиран?" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|Файлове *.asc" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Експортиране на частен ключ като" #: keysmanager.cpp:1358 #, fuzzy msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Частният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n" "Погрижете се да не попада в чужди ръце." #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Частният ключ не може да бъде експортиран.\n" "Проверете неговата цялост." #: keysmanager.cpp:1464 #, fuzzy msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n" msgstr[1] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Публичният ключ не може да бъде експортиран.\n" "Проверете неговата цялост." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show photo" msgstr "Няма снимка" #: keysmanager.cpp:1615 #, fuzzy msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "Единичен частен ключ е частен ключ без публичен ключ. В момента този частен " "ключ е неизползваем.\n" "\n" "Искате ли публичният ключ да бъде генериран отново?" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Генериране" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Без генериране" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата %1 да бъде изтрита?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Из&триване на ключ" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Не може да бъде създадена група, която съдържа подписи, вторични ключове " "или други групи." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Създаване на нова група" #: keysmanager.cpp:1699 #, fuzzy msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Въведете име на новата група:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Следните ключове или не са валидни, или не са достатъчно надеждни и няма да " "бъдат добавени към групата:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Няма избрани валидни и/или надеждни ключове. Групата %1 няма да " "бъде създадена." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Информация за групата" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ." #: keysmanager.cpp:1763 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "На път сте да подпишете ключа:

%1
Номер: %2
Отпечатък: " "
%3.

Препоръчително е да проверите автентичността на " "отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с " "неговия собственик.
" #: keysmanager.cpp:1768 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "На път сте да подпишете ключа:

%1
Номер: %2
Отпечатък: " "
%3.

Препоръчително е да проверите автентичността на " "отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с " "неговия собственик.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.
Ако не сте " "проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на " "сериозен риск комуникации си.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 #, fuzzy msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ." #: keysmanager.cpp:1847 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "На път сте да подпишете ключа:

%1
Номер: %2
Отпечатък: " "
%3.

Препоръчително е да проверите автентичността на " "отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с " "неговия собственик.
" #: keysmanager.cpp:1851 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "На път сте да подпишете ключа:

%1
Номер: %2
Отпечатък: " "
%3.

Препоръчително е да проверите автентичността на " "отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с " "неговия собственик.
" #: keysmanager.cpp:1877 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.
Ако не сте " "проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на " "сериозен риск комуникации си.
" #: keysmanager.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Грешна парола. Ключът %1 не е подписан." #: keysmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Грешна парола. Ключът %1 не е подписан." #: keysmanager.cpp:1957 #, fuzzy msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Грешка при подписването на ключа %1 с ключа %2.
Искате " "ли да се опитате да подпишете ключа с програмата gpg в конзолата?
" #: keysmanager.cpp:2074 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове" msgstr[1] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Редактирайте ключа с текстов редактор, за да изтриете подпис гарантиран от " "самия себе си." #: keysmanager.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит
подписа %1
от " "ключа %2?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "Заявената операция не може да бъде изпълнена. Моля, редактирайте ръчно ключа." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "Из&триване на ключ" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2317 #, fuzzy msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита двойката ключове %1?Ако тази двойка ключове бъде изтрита, никога повече няма да можете да " "разшифровате файлове, шифровани с нея!" #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Ключът %1 е изтрит." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2444 #, fuzzy msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Следните ключове са частни двойки ключове и те няма да бъдат изтрити: " "
%1.
" #: keysmanager.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "" "Изтриване на избрания публичен ключ?\n" "Изтриване на избраните публични ключове (%n)?" msgstr[1] "" "Изтриване на избрания публичен ключ?\n" "Изтриване на избраните публични ключове (%n)?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Импортиране на ключ" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Import from Clipboard" msgstr "&Шифроване на системния буфер" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Импортиране..." #: keysmanager.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Не бяха добавени ключове... \n" "Проверете журналния файл за повече информация." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "Програма за шифроване - KGpg" #: keysmanager.cpp:2641 #, fuzzy msgid "Ke&y Manager" msgstr "Администриране на ключове" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Шифроване на системния буфер" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Разшифроване на системния буфер" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Подпис/проверка на системния буфер" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Системният буфер е празен." #: keysmanager.cpp:2732 #, fuzzy msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Контролната сума е успешно създадена и се намира във файла %1." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Искате ли файла %1 да бъде импортиран в списък с ключове?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "И&мпортиране" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Без импортиране" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 #, fuzzy msgid "GnuPG error" msgstr "Местоположение на GnuPG" #: kgpg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Използването на агента GnuPG е включено в конфигурационния файл " "на GnuPG (%1).
Изглежда, агентът не е стартиран. Това може да създаде " "проблеми при подписване и/или (раз)шифроване.
Изключете използването на " "агента от настройките на програмата или се опитайте да го подкарате.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Разшифроването и показването на директория е невъзможно." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Подписването на директория е невъзможно." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Проверката на директория е невъзможно." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Заявената операция не може да бъде изпълнена.\n" "Моля, изберете или само една директория, или няколко файла, но не смесвайте " "файлове и директории." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Създаване на временен файл" #: kgpgexternalactions.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "За да продължи с шифроването, ще бъде създаден временен файл %1. " "Файлът ще бъде изтрит, след като процесът завърши." #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Метод за компресиране на архива:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Вече има такъв файл" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Разшифроването се провали." msgstr[1] "Разшифроването се провали." #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Разшифроването се провали." #: kgpgexternalactions.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Не сте задали път до вашия конфигурационен файл на GnuPG.
Това може " "да доведе до странни резултати при изпълнението на програмата KGpg." "
Искате ли да бъде стартиран помощникът на KGpg, за да оправите проблема?" "
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Без стартиране" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Добре дошли в помощника на KGpg

\n" "Помощникът ще направи няколко основни настройки, за да може да използвате " "програмата. След това може да създадете свои собствени ключове и да " "започнете да шифровате файлове и съобщения." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 #, fuzzy msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ако не искате да експериментирате с нестандартни настройки на програмата, се " "препоръчва просто да натиснете бутона \"Напред\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "Програма GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 #, fuzzy msgid "GnuPG Binary" msgstr "Програма GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 #, fuzzy msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "
Конфигурационен файл на GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 #, fuzzy msgid "Configuration File" msgstr "Конфигурационен файл:" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Ключ по подразбиране:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 #, fuzzy msgid "Default Key" msgstr "Из&триване на ключ" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Генериране на нова двойка ключове" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "няма" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Конфигурационният файл на GnuPG не може да бъде открит. Моля, " "убедете се, че GnuPG е инсталиран на компютъра ви. Искате ли да бъде " "създаден конфигурационен файл с помощта на програмата KGpg?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Създаване" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Без създаване" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, fuzzy msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Програма GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, fuzzy msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Версия на програмата GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, fuzzy msgid "Your default key is: %1" msgstr "Ключ по подразбиране:" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Expert Mode" msgstr "Експертни настройки" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Ключ за експортиране:" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Безсрочен" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Дни" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Седмици" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Месеца" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Години" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Трябва да въведете име." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "На път сте да създадете ключ без адрес за е-поща" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Невалиден адрес за е-поща" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Разшифроване" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Програма GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Сървъри за ключове" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Разни" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Ново местоположение на GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Няма намерен конфигурационен файл в избраната директория.\n" "Искате ли да бъде създаден сега?\n" "\n" "Без конфигурационен файл нито KGpg, нито Gnupg ще работят правилно." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Липсва конфигурационен файл" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: kgpgoptions.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Грешка при създаване на конфигурационен файл. Моля, проверете правата си за " "достъп." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Добавян на сървър за ключове" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Адрес на сървър:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "без" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Разшифроване на файл" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Подписване на файл" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Създаване на удостоверение за анулиране" #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Графичен интерфейс към GnuPG\n" "\n" "Целта на програмата Kgpg е да улесни използването на GnuPG, \n" "колкото е възможно повече без да се пренебрегва сигурността." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифроване на файл" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Администриране на ключове" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open editor" msgstr "&Отваряне на редактора" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Показване на шифрования файл" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Проверка на подпис" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Сървър за ключове.

Сървърите за ключове осигуряват " "удобен достъп до база данни с ключове PGP/GnuPG през Интернет. Изберете " "сървър от списъка за използване.

Твърде вероятно е някои ключовете, " "които се намират там да са невалидни или подправени. За повече информация, " "прочетете ръководството за работа с GnuPG и по специално частта, в която се " "описва как работи така наречените отношения \"Web-of-Trust\". Това ще ви " "помогне разберете как GnuPG се опитва да реши проблемите с автентичността на " "ключовете.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Сървър за ключове:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Списък от сървъри за ключове.\n" "Позволява де се избере сървър, от който да импортирате ключове GnuPG списъка " "с ключове." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Текст или номер на ключ за търсене
\n" "\t\t\t\t

Има няколко начина да търсите за ключ. Може да използвате част от " "името. Примерно, ако въведете \"Phil or Zimmerman\", ще бъде търсено за " "ключове, които съдържат \"Phil\" или \"Zimmerman\". Също така може да " "търсите по номер на ключ.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Текст или номер на ключ за търсене:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Прокси сървър:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "Т&ърсене" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Експортиране" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Ключ за експортиране
\n" "\t\t\t\t

Избор на ключ за експортиране към избран сървър за ключове.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Ключ за експортиране:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Експортиране на снимка" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Експортиране
\n" "\t\t\t\t

Експортиране на избрания ключ към избран сървър за ключове.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Експортиране" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Цветове на ключове" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 #, fuzzy msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Надеждни ключове:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Надеждни ключове:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Налични надеждни ключове" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Expired keys:" msgstr "Изтекли ключове:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Невалидни ключове:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Непознати ключове:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Disabled keys:" msgstr "Изключване на ключа" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт на редактора" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "Key List" msgstr "Списък с частни ключове" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "Е-поща:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Генериране на нов ключ" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Генериране на двойка ключове" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "E&mail (optional):" msgstr "Коментар (незадължителен):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 #, fuzzy msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Коментар (незадължителен):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Валиден до:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Key size:" msgstr "Дължина на ключа:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Алгоритъм:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "Създаден на" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Създаден на" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Успешно е генериран нов ключ" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Следният ключ е успешно генериран:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Номер:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечатък:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Установяване на ключа като подразбиращ се
\n" "\t\t\t

Ако включите отметката, новосъздадената двойка ключове ще бъде " "използвана по подразбиране, ако не укажете изрично да се използва друг ключ " "или двойка.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Установяване на ключа като подразбиращ се" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Удостоверение за анулиране" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Препоръчително е да запазите във файл или отпечатате удостоверението за " "анулиране в случай, че някой се добере до частния ви ключ." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Запис като:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Частен:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Потребителска команда за разшифроване." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Потребителска команда за шифроване" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Потребителска команда за шифроване" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Ключ за разшифроване на файл." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Encrypt files" msgstr "Шифроване на файл" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII" #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове" #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Скриване на номера на потребителя." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Съвместимост с PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 #, fuzzy msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "За първи път ли се стартира програмата?" #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Големина на прозореца с редактора." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Показване на надеждността на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Показване на датата на валидност на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Показване на размера на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Показване на датата на създаден на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Показване на датата на създаден на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Показване на датата на създаден на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 #, fuzzy msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Показване на надеждността на ключа." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Показване на грешки преди създаване на временни файлове. Операцията се " "отнася се само върху отдалечени файлове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Избор на поведение при натискане на левия бутон на мишката" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Обработка при влачене и пускане на шифрована информация" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Обработка при влачене и пускане на нешифрована информация" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Показване на менюто \"Подписване на файл\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Показване на менюто \"Разшифроване на файл\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показване на съвет за деня." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Цветове използвани за невалидните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Цветове използвани за неизвестните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 #, fuzzy msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 #, fuzzy msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 #, fuzzy msgid "Color used for expired keys." msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Месеца" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Име (мин. 5 знака):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Коментар (незадължителен):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 #, fuzzy msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Създаден на:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Надеждност:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Собственик:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Не знам" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "Ненадежден" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Слабо" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Пълно" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Надежден" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритъм:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Дължина:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Няма снимка" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Изключване на ключа" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Change Expiration" msgstr "Промяна на срока..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 #, fuzzy msgid "Change Passphrase" msgstr "Промяна на паролата..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечатък" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Ключове" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Колони за показване" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 #, fuzzy msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Е-поща" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Номер" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 #, fuzzy msgid "Keys in the Group" msgstr "Ключове в групата" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Представяне на шифъра само със знаци ASCII
\n" "\t\t

Това прави възможно отварянето на шифрования файл в текстов редактор, " "което ви позволява да копирате шифрованото съобщение в е-писмо или някъде " "другаде, където се изисква текстова информация.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове
\n" "

Ако отметката е включена, всички шифровани файлове ще получават " "разширението \".pgp\", а не \".gpg\". По този начин файловете ще бъдат " "съвместими с програмата PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Потребителска команда за шифроване
\n" "\t\t\t

Ако отметката е включена, при диалога за избор на ключ ще се появи " "и поле, в което може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, " "когато се шифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Потребителска команда за шифроване:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Шифроване с
\n" "

Всички съобщения и файлове ще бъдат шифровани с този ключ, освен ако не " "изберете друг. Ако е избран ключ за шифроване на файлове, той ще бъде " "използван вместо избраният тук.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Шифроване с:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Шифроване на файлове с
\n" "

Шифроването на файлове ще се извършва само с този ключ. Програмата няма " "да пита за получател.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Шифроване на файлове с:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Шифроване с непроверени ключове
\n" "\t\t

Когато импортирате публичен ключ той обикновено се отбелязва като " "непроверен и не може да бъде използван освен, докато не го подпишете, за да " "докажете, че сте го проверили. Настройката ви дава възможност да шифровате " "файлове с неподписани и непроверени ключове.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Скриване на номера на потребителя
\n" "\t\t

По този начин шифрованият файл няма да носи информация за това за " "кого е предназначен. Настройката може да ви помогне да запазите секретността " "на информацията в случай, че връзката ви се подслушва. Недостатъкът в случая " "е, че разшифроването от получателя отнема повече време, защото той ще трябва " "да пробва с всички налични частни ключове.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Скриване на номера на потребителя" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Съвместимост с PGP 6
\n" "\t\t

Генериране на шифровани пакети, съвместими със стандарта PGP 6 " "(Pretty Good Privacy). Това ще ви позволи да комуникирате с потребители " "използващи този стандарт.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Съвместимост с PGP 6" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Анулиране на ключа" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "ключ" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Причина за анулирането:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Без причина" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Сигурността на ключа е нарушена" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Ключът е заменен" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ключът не се използва" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Запис на удостоверението:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Печат на удостоверението" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Добавяне към списъка с ключове" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "ВАЖНО: Само сървърът по подразбиране ще бъде записан в " "конфигурационния файла на програмата GnuPG. Всички останали сървъри за " "ключове ще бъдат записани само в програмата KGpg и ще се използват само от " "нея." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Set as Default" msgstr "Установяване по подразбиране" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Добавяне..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Из&триване на ключ" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Редактор" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "Подпи&с" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Потребителска команда за разшифроване
\n" "\t\t

От тук може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, " "когато се разшифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.\n" "\t\t" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Потребителска команда за разшифроване:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключове" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Ключ за импортиране:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Общи настройки
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "Местоположение на GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Местоположение на домашната директория:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Файл с настройки:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Промяна..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Използване на &агент GnuPG" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Системен буфер" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Сървър за ключове:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Е-поща" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "Общи настройки" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 #, fuzzy msgid "Export everything" msgstr "Общи настройки" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 #, fuzzy msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Експортиране на снимка" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 #, fuzzy msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Изключване на ключа" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Общи настройки" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата
\n" "

По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата " "всеки път когато се включите.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 #, fuzzy msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Използване на маркирания текст вместо системния буфер
\n" "\t\t\t

Ако отметката е включена, програмата KGpg ще използва маркирания " "текст, вместо съдържанието на системния буфер. Това означава, че е " "достатъчно да маркирате текст и да щракнете със средния бутон на мишката, за " "да го поставите. Ако отметката е изключена, системния буфер ще работи както " "при Уиндоус и може да използвате клавишните комбинации Ctrl-C и Ctrl-V.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове
\n" "\t\t\t

Отнася се само до операции върху отдалечени файлове.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове \n" "(отнася се само до операции върху отдалечени файлове)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Аплет и менюта" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Контекстни менюта в Konqueror" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Подписване на файл
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Подписване на файл:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Включено за всички файлове" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Разшифроване на файл
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Разшифроване на файл:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Включване само за шифровани файлове" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Аплет в системния панел" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата
\n" "

По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата " "всеки път когато се включите.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Отваряне чрез левия бутон на мишката (работи след рестартиране):" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Администриране на ключове" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "Шифроване на файл" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 #, fuzzy msgid "Do not send" msgstr "Без използване" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Нов срок на валидност" #: selectexpirydate.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Избор на публичен ключ" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Изберете публичен ключ за %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Изберете публичен ключ за %1" msgstr[1] "Изберете публичен ключ за %1" #: selectpublickeydialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Search: " msgstr "Търсене: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Списък с публични ключове. Изберете ключ, който ще се използва за " "шифроване." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Представяне на шифъра само със знаци ASCII. Това прави възможно " "отварянето на шифрования файл в текстов редактор." #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Шифроване с непроверени ключове. Когато импортирате публичен ключ той " "обикновено се отбелязва като непроверен и не може да бъде използван, освен " "докато не го подпишете, за да докажете, че сте го проверили. Настройката ви " "дава възможност да шифровате файлове с неподписани и непроверени ключове." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Скриване на номера на потребителя. По този начин шифрования файл няма " "да носи информация за това за кого е предназначен. Настройката може да ви " "помогне да запазите секретността на информацията в случай, че връзката ви се " "подслушва. Недостатъкът в случая е, че разшифроването от получателя отнема " "повече време, защото той ще трябва да пробва с всички налични частни ключове." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симетрично шифроване" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симетрично шифроване. Този алгоритъм за шифроване не използва " "ключове. Шифроването и разшифроването става посредством парола." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Допълнителни параметри на командата GnuPG:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Допълнителни параметри на командата GnuPG. От тук може да зададете " "допълнителни параметри при извикването на командата gpg, като например \"--" "armor\"." #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Списък с частни ключове" #: selectsecretkey.cpp:39 #, fuzzy msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Изберете частен ключ:" #: selectsecretkey.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да " "комуникирате:\n" "Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които " "искате да комуникирате:" msgstr[1] "" "Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да " "комуникирате:\n" "Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които " "искате да комуникирате:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Няма да отговоря" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Не съм проверил въобще" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Проверих отгоре-отгоре" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Проверих много старателно" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Локален подпис (не може да бъде експортиран)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Без подписване на всички потребители (отваряне на терминала)" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, fuzzy msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "вторичен ключ %1" msgstr[1] "вторичен ключ %1" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, fuzzy msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "Подпис" msgstr[1] "Подпис" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Няма открит потребител]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, fuzzy msgid "%1 [local signature]" msgstr " [Подпис на анулиране]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "вторичен ключ %1" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Снимка" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "Е-поща" #: core/convert.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "Е-поща" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Непознати ключове:" #: core/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do not Know" msgstr "Не знам" #: core/convert.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do NOT Trust" msgstr "Ненадежден" #: core/convert.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Непознати ключове:" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "" #: core/convert.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: core/convert.cpp:81 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Невалидни ключове:" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Изтекли ключове:" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "" #: core/convert.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "няма" #: core/convert.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Слабо" #: core/convert.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Пълно" #: core/convert.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Надежден" #: core/convert.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Непознати ключове:" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Създаден на" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "без име" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Шифроване на файл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Разшифроване на файл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Администриране на ключове" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Генериране на подпис..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Проверка на подпис..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Про&верка на контролна сума MD5..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Шифроване" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Разшифроване" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Подписване/проверка" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не " "поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не " "поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Документът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп и " "свободното място на диска." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Всички файлове" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Отваряне на файл за шифроване" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Отваряне на файл за разшифроване" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Разшифроване на файл в" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Отваряне на файл за подписване" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Отваряне на файл за проверка" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Липсващ подпис:
Номер на ключ: %1

Искате ли да ключът " "да бъде импортиран от Интернет?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Няма намерен подпис." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Контролна сума MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Сравнение със системния буфер" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Контролната сума за %1 е:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестно състояние" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Системният буфер не съдържа валидна контролна сума." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Контролната сума е правилна. Файлът е наред." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Изтеглен и пуснат е отдалечен файл.
Отдалеченият файл ще бъде " "копиран във временен файл, за да бъде изпълнена заявената операция. " "Временният файл ще бъде изтрит след завършването на операцията.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Файлът не може да бъде изтеглен." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

Файлът %1 съдържа публичен ключ.
Искате ли ключът да бъде " "добавен към списъка с ключове?

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Този файл съдържа частен ключ.\n" "Моля, използвайте операцията за администриране на ключове, за да го " "импортирате." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Разшифроване и отваряне в редактора" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Подписването е невъзможно поради грешна парола или липсващ ключ." #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 #, fuzzy msgid "Import key in your list" msgstr "Добавяне към списъка с ключове" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 #, fuzzy msgid "Do &Not Import" msgstr "Без импортиране" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Липсващ ключ" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (По подразбиране)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, fuzzy msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "&Ключове" msgstr[1] "&Ключове" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, fuzzy msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "Група от ключове" msgstr[1] "Група от ключове" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Номер" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Номер на снимка" msgstr[1] "Номер на снимка" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "" "Изображението е много голямо. Искате ли да бъде използвано въпреки това?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Използване" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Без използване" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, fuzzy msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Въведете парола за %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Въведете нова парола за %1
Ако забравите паролата, няма да " "може да отворите файловете и съобщенията шифровани с нея!
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Разшифроване на %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Разшифроване на %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Генериране на нов ключ..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Въведете парола за %1.
Паролата трябва да съдържа знаци, различни от " "букви и цифри." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Въведете парола за %1.
Паролата трябва да съдържа знаци, различни от " "букви и цифри." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 #, fuzzy msgid "Generating Key" msgstr "Генериране на нов ключ..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 #, fuzzy msgid "Generating prime numbers" msgstr "Генериране на нова двойка ключове" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 #, fuzzy msgid "Generating DSA key" msgstr "Генериране на нова двойка ключове" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 #, fuzzy msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Генериране на нова двойка ключове" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, fuzzy msgid "Key %1 generated" msgstr "Генериране на нов ключ" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Анулиране на ключа" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Не бяха добавени ключове... \n" "Проверете журналния файл за повече информация." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Не бяха добавени ключове... \n" "Проверете журналния файл за повече информация." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, fuzzy msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "" "Обработен е %n ключ.
\n" "Обработени са %n ключа.
" msgstr[1] "" "Обработен е %n ключ.
\n" "Обработени са %n ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:144 #, fuzzy msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "" "Без номер е %n ключ.
\n" "Без номера са %n ключа.
" msgstr[1] "" "Без номер е %n ключ.
\n" "Без номера са %n ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 #, fuzzy msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "" "Добавен е %n частен ключ.
\n" "Добавени са %n частни ключа.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n частен ключ.
\n" "Добавени са %n частни ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 #, fuzzy msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n ключ RSA.
\n" "Добавени са %n ключа RSA.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n ключ RSA.
\n" "Добавени са %n ключа RSA.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 #, fuzzy msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "" "Без промяна е %n ключ.
\n" "Без промяна са %n ключа.
" msgstr[1] "" "Без промяна е %n ключ.
\n" "Без промяна са %n ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 #, fuzzy msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n номер на потребител.
\n" "Добавени са %n номера на потребители.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n номер на потребител.
\n" "Добавени са %n номера на потребители.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 #, fuzzy msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n вторичен ключ.
\n" "Добавени са %n вторични ключа.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n вторичен ключ.
\n" "Добавени са %n вторични ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 #, fuzzy msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n подпис.
\n" "Добавени са %n подписа.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n подпис.
\n" "Добавени са %n подписа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 #, fuzzy msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "Анулиране на ключа" msgstr[1] "Анулиране на ключа" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 #, fuzzy msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "" "Обработен е %n ключ.
\n" "Обработени са %n ключа.
" msgstr[1] "" "Обработен е %n ключ.
\n" "Обработени са %n ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 #, fuzzy msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n частен ключ.
\n" "Добавени са %n частни ключа.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n частен ключ.
\n" "Добавени са %n частни ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 #, fuzzy msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "" "Без промяна е %n ключ.
\n" "Без промяна са %n ключа.
" msgstr[1] "" "Без промяна е %n ключ.
\n" "Без промяна са %n ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 #, fuzzy msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "" "Добавен е %n вторичен ключ.
\n" "Добавени са %n вторични ключа.
" msgstr[1] "" "Добавен е %n вторичен ключ.
\n" "Добавени са %n вторични ключа.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Внесохте секретен ключ.
Моля, имайте предвид, че " "импортираните секретни ключове на са надеждни по подразбиране.
За да " "използвате този ключ, трябва да го редактирате, като използвате двойно " "щракване и да укажете, че е надежден.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Нов ключ" msgstr[1] "Нови ключове" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 #, fuzzy msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Ключът не се използва" msgstr[1] "Ключът не се използва" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 #, fuzzy msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис" msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Нов частен ключ" msgstr[1] "Нови частни ключове" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Непроменен ключ" msgstr[1] "Непроменени ключове" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Сървър за ключове" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Свързване със сървъра..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "Въведете парола за %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Изискване на парола" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " или " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Въведете парола за %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, fuzzy msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "Грешна парола. Имате още %1 опита.
" msgstr[1] "Грешна парола. Имате още %1 опита.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, fuzzy msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Валиден подпис на:
%1
Номер на ключ: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "Валиден подпис на:
%1
Номер на ключ: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "Невалиден подпис от:
%1
Номер на ключ: %2

Текстът " "е повреден!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Подписът е валиден, но ключът е ненадежден" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Подписът е валиден и ключът е надежден" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " #~| "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.\n" #~| "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " #~| "import it if you want.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " #~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.\n" #~ "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " #~ "import it if you want.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ако искате да разшифровате текстов файл, просто го довлечете с мишката " #~ "до прозореца на програмата и той ще бъде разшифрован. Това важи и за " #~ "файлове, който не са в локалната файлова система.

\n" #~ "

Довлечете с мишката и пуснете в прозореца на програмата публичен ключ " #~ "и той ще бъде импортиран.

\n" #~ msgid "" #~ "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " #~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" #~ "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" #~ msgstr "" #~ "

За да шифровате даден файл във файловия браузър Konqueror или на работния плот, щракнете с десния бутон на мишката върху " #~ "него и изберете от менюто \"Шифроване на файл...\".

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If you want to encrypt a message for several persons, just select " #~| "several encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to encrypt a message for several persons, just select " #~ "several encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ако искате да шифровате дадено съобщение, така че няколко човека " #~ "едновременно да могат да го разшифроват, просто изберете няколко ключа с " #~ "помощта на клавиша \"Ctrl\".

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You don't know anything about encryption?
\n" #~| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management " #~| "window. Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" #~| "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " #~| "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " #~| "Choose \n" #~| "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be " #~| "encrypted, ready to be sent by email.

\n" #~ msgid "" #~ "

You do not have to be an expert in encryption to use this tool?" #~ "
\n" #~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, " #~ "export your public key and mail it to your friends.
\n" #~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " #~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" #~ "encrypt". Choose\n" #~ "your friend's key and click "encrypt" again. The message will " #~ "be encrypted, ready to be sent by email.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Все още не знаете нищо за шифроването?
\n" #~ "Няма проблем. Създайте си двойка ключове в прозореца за администриране на " #~ "ключове. После експортирайте публичния ключ и го изпратете по електронна " #~ "поща на приятелите си. Помолете ги и те да направят същото и импортирайте " #~ "техните публични ключове. Сега вече може да пратите първото си шифровано " #~ "съобщение. Отворете редактора на програмата Kgpg и напишете нещо. После " #~ "натиснете бутона \"Шифроване\". После изберете ключа на човека за когото " #~ "е предназначено съобщението и натиснете \"Шифроване\" отново. Съобщението " #~ "е вече шифровано и чака да бъде изпратено по електронната поща.

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

To perform an operation on a key, open the key management window & " #~| "right click on the key. A popup menu with all available options will " #~| "appear.

\n" #~ msgid "" #~ "

To perform an operation on a key, open the key management window and " #~ "right click on the key. A popup menu with all available options will " #~ "appear.

\n" #~ msgstr "" #~ "

За да извършите действие над даден ключ, отворете прозореца за " #~ "администриране на ключовете и щракнете с десния бутон на мишката върху " #~ "желания ключ. Ще се появи контекстно меню с всички възможности.

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be " #~| "prompted for password & that's all!

\n" #~ msgid "" #~ "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be " #~ "prompted for password, and then that is it!

\n" #~ msgstr "" #~ "

За да разшифровате даден файл, просто щракнете върху него с мишката и " #~ "въведете паролата.

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the " #~| "command line prompt.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you only want to open the key manager, type this in the command " #~ "line prompt:

kgpg -k
\n" #~ "The editor can be reached by:
kgpg -d

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ако искате да отворите само прозореца за администриране на ключове, " #~ "изпълнете командата \"kgpg -k\" в конзолата.

\n" #, fuzzy #~| msgid "Key Server" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Сървър за ключове" #~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(По подразбиране)" #~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(По подразбиране)" #, fuzzy #~| msgid "Email:" #~ msgctxt "Email address of key owner" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "Е-поща:" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgctxt "no key comment" #~ msgid "none" #~ msgstr "няма" #~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде установена връзка с адресника. Моля, проверете дали " #~ "всичко е инсталирано и настроено правилно." #, fuzzy #~| msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" #~ msgid "

No user id found. Trying all secret keys.

" #~ msgstr "" #~ "Не е намерен номер на потребител. Опитване на всички налични " #~ "частни ключове.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No key imported... \n" #~| "Check detailed log for more infos" #~ msgid "" #~ "KGpg was unable to change the passphrase.
Please see the detailed " #~ "log for more information." #~ msgstr "" #~ "Не бяха добавени ключове... \n" #~ "Проверете журналния файл за повече информация." #~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" #~ msgstr "Въведете парола (симетрично шифроване)" #~ msgid "GPG groups" #~ msgstr "Групи GPG" #~ msgid "You have not chosen an encryption key." #~ msgstr "Трябва да изберете ключ за шифроване." #, fuzzy #~| msgid "Encrypting %2" #~ msgid "

Encrypting %2

" #~ msgid_plural "

%1 Files left.
Encrypting %2

" #~ msgstr[0] "Шифроване на %2" #~ msgstr[1] "Шифроване на %2" #, fuzzy #~| msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." #~ msgid "

Process halted.
Not all files were encrypted.

" #~ msgstr "Процесът прекъсна.
Не всички файлове са заличени." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Моля, изчакайте..." #, fuzzy #~| msgid "Key Group" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Група от ключове" #, fuzzy #~| msgid "Enter new group name:" #~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" #~ msgid "Enter new group name:" #~ msgstr "Въведете име на новата група:" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Търсеният низ \"%1\" не бе открит." #~ msgid "Decrypting %1" #~ msgstr "Разшифроване на %1" #~ msgid "Processing decryption" #~ msgstr "Разшифроване" #, fuzzy #~| msgid "GnuPG Settings" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Програма GnuPG" #~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" #~ msgstr "00000 ключа, 000 групи"