# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Zayed Al-Saidi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:06+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "تعرض حالة الاستيثاق الحالي لبريمج كدي تذكر الحليب. إذا كان اللون أخضر فإن " "البريمج قد ولج ، أما إذا كان احمر ، فستحتاج إلى إدخال اسم المستخدم و كلمة " "السر في الأسفل حتى تستطيع الولوج." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "حالة الاستيثاق الحالية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "استوثق" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 #, fuzzy msgid "Re-Authenticate" msgstr "استوثق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 #, fuzzy msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "لا يوجد عندك حساب Remember The Milk ؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "سجل لواحد من هنا." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "افرز بواسطة:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "غير طريقة الفرز الحالية.\n" "\n" "الأولوية:\n" "تفرز العناصر أولا حسب أولويتها (1 ، 2 ، 3 ، بدون) ، ثم عن طريقة التاريخ.\n" "\n" "الموعد: \n" "تفرز العناصر أولا حسب موعدها ثم حسب أهميتها." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "الموعد" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "الأهمية" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "عام" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "خيرات الضبط العام" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "الاستيثاق" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "استيثاق Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "لم يستوثق" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "فشل الولوج . حاولة مرة أخرى." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "مهام Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "تحرير المهمة: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "فشل في تحميل محرك بيانات Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "لا يوجد بيانات لحد الآن ، يحدث..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "رشح المهام ..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create New Task..." msgstr "رشح المهام ..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "الموعد:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "الوسوم:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "الأولوية:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "الانتهاء:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "أولوية قصوى" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "أولوية متوسطة" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "أولوية منخفضة" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "بدون أولوية" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "حدث المهمة" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "ارفض التغيرات" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "الوسوم:" #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "أولوية قصوى:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "أولوية متوسطة:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "أولوية منخفضة:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "بدون أولوية:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "فات موعدها" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت"