# translation of kcachegrind_qt.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. Dependiendo de "
"la configuración, esta vista muestra el entorno de la gráfica de llamadas de "
"la función activa. Nota: el coste mostrado es solo el que se gastó "
"cuando se estaba ejecutando realmente la función activa; es decir, el coste "
"mostrado para main() ─si está visible─ debe ser el mismo que el coste de la "
"función activa, ya que esta es la parte del coste inclusivo de main() "
"gastado cuando se estaba ejecutando la función activa. Para los "
"ciclos, las flechas azules de llamada indican que son llamadas artificiales "
"añadidas para que el dibujo sea correcto, aunque nunca hayan ocurrido en "
"realidad. Si la gráfica es más grande que el área en la que se dibuja, "
"se mostrará en un borde un recuadro de resumen. Las opciones de "
"visualización son similares a las del mapa de llamadas en forma de árbol; la "
"función seleccionada está resaltada. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Esta gráfica muestra la jerarquía anidada de "
"todos los llamantes de la función activada actualmente. Cada rectángulo de "
"color representa una función; su tamaño intenta ser proporcional al coste "
"gastado en ella cuando la función activa está en ejecución (no obstante, hay "
"limitaciones de dibujo). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Esta gráfica muestra la jerarquía anidada de todas "
"las llamadas que hace la función activada actualmente. Cada rectángulo de "
"color representa una función; su tamaño intenta ser proporcional al coste "
"gastado en ella cuando la función activa está en ejecución (no obstante, hay "
"limitaciones de dibujo). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. Las opciones de visualización se pueden encontrar en el menú de contexto. "
"Para obtener proporciones de tamaño exactas, elija «Ocultar bordes "
"incorrectos». Como este modo puede consumir mucho tiempo, es "
"posible que quiera limitar antes el nivel máximo de anidación. «El mejor» "
"determina la dirección de división para los hijos a partir de la relación de "
"aspecto del padre. «Siempre el mejor» decide sobre el espacio sobrante para "
"cada elemento del mismo nivel. «Ignorar proporciones» toma el espacio para "
"los nombres de funciones dibujándolos antes de dibujar sus hijos. "
"Observe que las proporciones del tamaño pueden ser tremendamente "
"erróneas. Esto es un widget de mapa en árbol. Puede navegar "
"por él con el teclado usando las teclas izquierda/derecha para cambiar entre "
"elementos del mismo nivel, y arriba/abajo para subir o bajar un nivel de "
"anidación. La tecla Intro activa el elemento actual. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista muestra todas las funciones "
"que llaman directamente a la seleccionada actualmente, junto a un contador "
"de llamadas y el coste gastado en la función seleccionada en la actualidad "
"mientras se llama desde la función de la lista. Un icono en lugar de "
"un coste inclusivo especifica que se trata de una llamada dentro de un ciclo "
"recursivo. Un coste inclusivo no tendría sentido aquí. La selección de "
"una función la convierte en la seleccionada para este panel de información. "
"Si existieran dos paneles (modo dividido), se cambiará en su lugar la "
"función del otro panel. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista muestra todas las funciones "
"llamadas directamente por la seleccionada en la actualidad, junto a un "
"contador de llamadas y el coste gastado en cada función cuando se llama "
"desde la función seleccionada. Si selecciona una función, se "
"convertirá en la seleccionada actualmente para este panel de información. Si "
"existieran dos paneles (modo dividido), se cambiará en su lugar la función "
"del otro panel. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista muestra todas las funciones "
"que llaman a la seleccionada actualmente, tanto directamente como con varias "
"funciones intermedias en la pila; el número de funciones intermedias más uno "
"se denomina distancia (por ejemplo, para la función A,B,C existe "
"una llamada de A a C cuando A llama a B y B llama a C, es decir, A => B => "
"C. La distancia aquí es 2). El coste absoluto mostrado es el coste "
"gastado en la función seleccionada mientras está activa una de las funciones "
"listadas; el coste relativo es el porcentaje de todos los costes gastados en "
"la función seleccionada mientras está activa la listada. La gráfica de "
"costes muestra el porcentaje logarítmico con un color distinto para cada "
"distancia. Como pueden existir muchas llamadas desde la misma función, "
"la columna de la distancia muestra a veces el intervalo de distancias para "
"todas las llamadas que están ocurriendo; en tal caso, se muestra entre "
"paréntesis la distancia media, es decir, la distancia para la que han "
"ocurrido la mayor parte de los costes de llamada. Si selecciona una "
"función, esta se convertirá en la actualmente seleccionada para este panel "
"informativo. Si existen dos paneles (modo dividido), se cambia en su lugar "
"la función del otro panel. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista muestra todas las funciones "
"llamadas por la seleccionada actualmente, tanto directamente como con varias "
"funciones intermedias en la pila; el número de funciones intermedias más uno "
"se denomina distancia (por ejemplo, para la función A,B,C existe "
"una llamada de A a C cuando A llama a B y B llama a C, es decir, A => B => "
"C. La distancia aquí es 2). El coste absoluto mostrado es el coste "
"gastado en la función listada mientras la seleccionada está activa; el coste "
"relativo es el porcentaje de todos los costes gastados en la función listada "
"mientras la seleccionada está activa. La gráfica de costes muestra siempre "
"el porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia."
"p> Como pueden existir muchas llamadas a la misma función, la columna de "
"la distancia muestra a veces el intervalo de distancias para todas las "
"llamadas que están ocurriendo; en tal caso, se muestra entre paréntesis la "
"distancia media, es decir, la distancia para la que han ocurrido la mayor "
"parte de los costes de llamada. Si selecciona una función, esta se "
"convertirá en la actualmente seleccionada para este panel informativo. Si "
"existen dos paneles (modo dividido), se cambia en su lugar la función del "
"otro panel. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Esta lista muestra todos los tipos de "
"costes disponibles y si el coste de la función seleccionada es auto o "
"inclusivo para este tipo de coste. Si selecciona un tipo de coste en "
"la lista, cambiará el tipo de los costes mostrados en todo KCachegrind para "
"que sean del tipo seleccionado. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. El análisis de rendimiento plano "
"contiene un grupo y una lista de selección de funciones. La lista de grupos "
"contiene todos los grupos en los que se han gastado los costes, dependiendo "
"del tipo de grupo escogido. La lista de grupos está oculta cuando se "
"selecciona el tipo de grupo «Función». La lista de funciones contiene "
"las funciones del grupo seleccionado (o todas para el tipo de grupo "
"«Función»), ordenadas por el coste gastado en ellas. Las funciones con "
"costes menores que un 1 % están ocultas por defecto. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. La lista de código máquina anotado muestra "
"las instrucciones en ensamblador de la función actualmente seleccionada "
"junto con el coste (propio) gastado mientras se ejecuta una instrucción. Si "
"se trata de una instrucción de llamada, las líneas con los detalles de la "
"llamada que está ocurriendo se insertan en el código fuente: el coste "
"gastado dentro de la llamada, el número de llamadas ocurridas y el destino "
"de la llamada. El código máquina mostrado se genera con la utilidad "
"«objdump» que pertenece al paquete «binutils». Seleccione una línea "
"con información de llamada para hacer que la función de destino de esta "
"llamada sea la actual. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
Una traza consiste en múltiples secciones " "de traza cuando existen varios archivos de datos de análisis de rendimiento " "procedentes de una ejecución de análisis de rendimiento. La ventana del " "resumen de secciones las muestra ordenadas horizontalmente por tiempo de " "ejecución; los tamaños de los rectángulos son proporcionales al coste total " "gastado en las secciones. Puede seleccionar una o varias secciones para " "limitar todos los costes mostrados solo a estas secciones.
Las " "secciones se pueden subdividir más: existe un particionamiento y un modo de " "división de llamadas:
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Lista de secciones de trazaEsta lista muestra todas las secciones " "de la traza cargada. Para cada sección se muestra el coste propio/inclusivo " "de la función seleccionada actualmente, gastado en dicha sección; los " "porcentajes de costes son siempre relativos al coste total de la " "sección (no al de la traza completa como en el resumen de secciones de " "traza). También se muestran las llamadas que ocurren hacia/desde la función " "actual dentro de la sección de traza.
Si selecciona una o más " "secciones de la traza en la lista, los costes mostrados en todo KCachegrind " "solo serán los gastados en las secciones seleccionadas. Si no se muestra " "ninguna selección en la lista, se seleccionarán implícitamente todas las " "secciones de la traza.
Esta es una lista de selección múltiple. Puede " "seleccionar intervalos arrastrando el cursor o usando los modificadores " "Mayúsculas/Ctrl. También es posible seleccionar/deseleccionar secciones " "usando la ventana «Resumen de secciones de la traza», que también permite " "selección múltiple.
Observe que la lista estará oculta si se ha " "cargado una única sección de traza.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 veces a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Código fuente (desconocido)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Código fuente anotadoLa lista de código fuente anotado muestra las " "líneas de código fuente de la función actualmente seleccionada junto con el " "coste (propio) gastado mientras se ejecuta el código fuente de esta línea. " "Si había una llamada en una línea de código, las líneas con los detalles de " "la llamada que está ocurriendo se insertan en el código fuente: el coste " "gastado dentro de la llamada, el número de llamadas ocurridas y el destino " "de la llamada.
Seleccione una línea insertada con información de " "llamada para hacer que la función de destino sea la actual.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Ir a la línea %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sin código fuente)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "No existe coste del tipo asociado actualmente seleccionado" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con ninguna línea de código fuente de esta función en el archivo" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Por tanto, no se puede mostrar ningún código fuente anotado." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Código fuente («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- En una línea desde «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- En una línea desde código fuente desconocido ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "No existe código fuente disponible para la siguiente función:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Esto se debe a que no existe información de depuración." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "" "Vuelva a compilar el código fuente y ejecute el análisis de rendimiento." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "La función se encuentra situada en este objeto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Esto se debe a que no se puede encontrar su archivo de código fuente:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "" "Añada la carpeta de este archivo a la lista de carpetas de código fuente." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Selección de la pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Coste2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mover arriba" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mover a la derecha" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mover abajo" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mover abajo a la izquierda" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mover área a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Ocultar esta pestaña" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Ocultar área" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostrar ocultos activado" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Llamantes" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Todos los llamantes" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa de llamadas" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Secciones" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Llamadas" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gráfico de llamadas" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Todas las llamadas" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa de llamantes" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Código máquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Este elemento gráfico muestra información " "para la función actualmente seleccionada en diferentes pestañas: