# translation of kcachegrind_qt.po to Spanish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eloy Cuadra , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia , 2009. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:22+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libcore/cachegrindloader.cpp:145 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Filtro de importación para archivos de datos de análisis de rendimiento " "generados por Cachegrind/Callgrind" #: libcore/context.cpp:70 msgid "Invalid Context" msgstr "Contexto no válido" #: libcore/context.cpp:71 msgid "Unknown Context" msgstr "Contexto desconocido" #: libcore/context.cpp:72 msgid "Part Source Line" msgstr "Línea de código fuente de la sección" #: libcore/context.cpp:73 msgid "Source Line" msgstr "Línea de código fuente" #: libcore/context.cpp:74 msgid "Part Line Call" msgstr "Llamada a línea de la sección" #: libcore/context.cpp:75 msgid "Line Call" msgstr "Llamada a línea" #: libcore/context.cpp:76 msgid "Part Jump" msgstr "Salto a la sección" #: libcore/context.cpp:77 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: libcore/context.cpp:78 msgid "Part Instruction" msgstr "Instrucción de la sección" #: libcore/context.cpp:79 msgid "Instruction" msgstr "Instrucción" #: libcore/context.cpp:80 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Salto a instrucción de la sección" #: libcore/context.cpp:81 msgid "Instruction Jump" msgstr "Saltar a instrucción" #: libcore/context.cpp:82 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Llamada a instrucción de la sección" #: libcore/context.cpp:83 msgid "Instruction Call" msgstr "Llamar a instrucción" #: libcore/context.cpp:84 msgid "Part Call" msgstr "Llamada a la sección" #: libcore/context.cpp:85 msgid "Call" msgstr "Llamada" #: libcore/context.cpp:86 msgid "Part Function" msgstr "Función de la sección" #: libcore/context.cpp:87 msgid "Function Source File" msgstr "Archivo de código fuente de la función" #: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35 #: libviews/stackselection.cpp:57 msgid "Function" msgstr "Función" #: libcore/context.cpp:89 msgid "Function Cycle" msgstr "Ciclo de la función" #: libcore/context.cpp:90 msgid "Part Class" msgstr "Clase de la sección" #: libcore/context.cpp:91 msgid "Class" msgstr "Clase" #: libcore/context.cpp:92 msgid "Part Source File" msgstr "Archivo de código fuente de la sección" #: libcore/context.cpp:93 msgid "Source File" msgstr "Archivo de código fuente" #: libcore/context.cpp:94 msgid "Part ELF Object" msgstr "Objeto ELF de la sección" #: libcore/context.cpp:95 msgid "ELF Object" msgstr "Objeto ELF" #: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 msgid "Profile Part" msgstr "Analizar rendimiento de la sección" #: libcore/context.cpp:97 msgid "Program Trace" msgstr "Trazar programa" #: libcore/costitem.cpp:56 #, qt-format msgid "%1 from %2" msgstr "%1 desde %2" #: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988 #: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 #: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: libcore/globalconfig.cpp:87 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Obtención de instrucción" #: libcore/globalconfig.cpp:88 msgid "Data Read Access" msgstr "Acceso de lectura de datos" #: libcore/globalconfig.cpp:89 msgid "Data Write Access" msgstr "Acceso de escritura de datos" #: libcore/globalconfig.cpp:90 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo al obtener instrucción de L1" #: libcore/globalconfig.cpp:91 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "Fallo al leer datos de L1" #: libcore/globalconfig.cpp:92 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "Fallo al escribir datos en L1" #: libcore/globalconfig.cpp:93 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo al obtener instrucción de L2" #: libcore/globalconfig.cpp:94 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "Fallo al leer datos de L2" #: libcore/globalconfig.cpp:95 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "Fallo al escribir datos en L2" #: libcore/globalconfig.cpp:96 msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo al obtener instrucción de LL" #: libcore/globalconfig.cpp:97 msgid "LL Data Read Miss" msgstr "Fallo al leer datos de LL" #: libcore/globalconfig.cpp:98 msgid "LL Data Write Miss" msgstr "Fallo al escribir datos en LL" #: libcore/globalconfig.cpp:99 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Fallo de suma de L1" #: libcore/globalconfig.cpp:100 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Fallo de suma de L2" #: libcore/globalconfig.cpp:101 msgid "Last-level Miss Sum" msgstr "Fallo de suma de último nivel" #: libcore/globalconfig.cpp:102 msgid "Indirect Branch" msgstr "Rama indirecta" #: libcore/globalconfig.cpp:103 msgid "Mispredicted Ind. Branch" msgstr "Rama indirecta mal predicha" #: libcore/globalconfig.cpp:104 msgid "Conditional Branch" msgstr "Rama condicional" #: libcore/globalconfig.cpp:105 msgid "Mispredicted Cond. Branch" msgstr "Rama condicional mal predicha" #: libcore/globalconfig.cpp:106 msgid "Mispredicted Branch" msgstr "Rama mal predicha" #: libcore/globalconfig.cpp:107 msgid "Global Bus Event" msgstr "Evento del bus global" #: libcore/globalconfig.cpp:108 msgid "Samples" msgstr "Ejemplos" #: libcore/globalconfig.cpp:109 msgid "System Time" msgstr "Hora del sistema" #: libcore/globalconfig.cpp:110 msgid "User Time" msgstr "Hora del usuario" #: libcore/globalconfig.cpp:111 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimación de ciclo" #: libcore/tracedata.cpp:1250 msgid "(no caller)" msgstr "(ningún llamante)" #: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 #, qt-format msgid "%1 via %2" msgstr "%1 vía %2" #: libcore/tracedata.cpp:1266 msgid "(no callee)" msgstr "(ninguna llamada)" #: libcore/tracedata.cpp:2719 msgid "(global)" msgstr "(global)" #: libcore/tracedata.cpp:3152 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #: libcore/tracedata.cpp:3694 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Recalculando ciclos de la función..." #: libviews/callgraphview.cpp:419 #, qt-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Llamada(s) desde %1" #: libviews/callgraphview.cpp:422 #, qt-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Llamada(s) a %1" #: libviews/callgraphview.cpp:424 msgid "(unknown call)" msgstr "(llamada desconocida)" #: libviews/callgraphview.cpp:1548 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "Gráfica de llamadas alrededor de la función activa

Dependiendo de " "la configuración, esta vista muestra el entorno de la gráfica de llamadas de " "la función activa. Nota: el coste mostrado es solo el que se gastó " "cuando se estaba ejecutando realmente la función activa; es decir, el coste " "mostrado para main() ─si está visible─ debe ser el mismo que el coste de la " "función activa, ya que esta es la parte del coste inclusivo de main() " "gastado cuando se estaba ejecutando la función activa.

Para los " "ciclos, las flechas azules de llamada indican que son llamadas artificiales " "añadidas para que el dibujo sea correcto, aunque nunca hayan ocurrido en " "realidad.

Si la gráfica es más grande que el área en la que se dibuja, " "se mostrará en un borde un recuadro de resumen. Las opciones de " "visualización son similares a las del mapa de llamadas en forma de árbol; la " "función seleccionada está resaltada.

" #: libviews/callgraphview.cpp:1960 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Advertencia: se está procesando un diseño de gráfica muy voluminoso.\n" "Reduzca los límites de nodos/bordes para aumentar la velocidad.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1963 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "Diseño detenido.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1965 #, qt-format msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "La gráfica de llamadas tiene %1 nodos y %2 bordes.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1974 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" msgstr "No hay gráfica disponible porque ha fallado el proceso de diseño.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1976 #, qt-format msgid "" "Trying to run the following command did not work:\n" "'%1'\n" msgstr "" "El intento de ejecutar la siguiente orden no ha funcionado:\n" "«%1»\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Compruebe que «dot» está instalado (paquete GraphViz)." #: libviews/callgraphview.cpp:2020 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "Ningún elemento activado para el que dibujar el gráfico de llamadas." #: libviews/callgraphview.cpp:2032 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "" "No se puede dibujar ningún gráfico de llamadas para el elemento activo." #: libviews/callgraphview.cpp:2494 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Error ejecutando la herramienta de disposición de la gráfica.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:2499 #, qt-format msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "No hay gráfica de llamadas disponible para la función\n" "\t«%1»\n" "porque no tiene coste del tipo de evento seleccionado." #: libviews/callgraphview.cpp:2713 msgid "Caller Depth" msgstr "Profundidad de llamantes" #: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756 msgctxt "None" msgid "Depth 0" msgstr "Profundidad 0" #: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757 msgid "max. 2" msgstr "máx. 2" #: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758 msgid "max. 5" msgstr "máx. 5" #: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759 msgid "max. 10" msgstr "máx. 10" #: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760 msgid "max. 15" msgstr "máx. 15" #: libviews/callgraphview.cpp:2752 msgid "Callee Depth" msgstr "Profundidad de llamadas" #: libviews/callgraphview.cpp:2791 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Coste mínimo de nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2792 msgid "No Minimum" msgstr "Sin mínimo" #: libviews/callgraphview.cpp:2798 msgid "50 %" msgstr "50 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2799 msgid "20 %" msgstr "20 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2800 msgid "10 %" msgstr "10 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2801 msgid "5 %" msgstr "5 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2802 msgid "2 %" msgstr "2 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2803 msgid "1 %" msgstr "1 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2833 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Coste mínimo de llamada" #: libviews/callgraphview.cpp:2834 msgid "Same as Node" msgstr "Igual que el nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2836 #, no-c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % del nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2838 #, no-c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % del nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2840 #, no-c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % del nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2869 msgid "Birds-eye View" msgstr "Vista aérea" #: libviews/callgraphview.cpp:2870 msgid "Top Left" msgstr "Superior izquierda" #: libviews/callgraphview.cpp:2871 msgid "Top Right" msgstr "Superior derecha" #: libviews/callgraphview.cpp:2872 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: libviews/callgraphview.cpp:2873 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior derecha" #: libviews/callgraphview.cpp:2874 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: libviews/callgraphview.cpp:2875 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: libviews/callgraphview.cpp:2905 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: libviews/callgraphview.cpp:2906 msgid "Top to Down" msgstr "De arriba abajo" #: libviews/callgraphview.cpp:2907 msgid "Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: libviews/callgraphview.cpp:2908 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953 #: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 #: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 #: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Ir a «%1»" #: libviews/callgraphview.cpp:2984 msgid "Stop Layouting" msgstr "Detener disposición" #: libviews/callgraphview.cpp:2991 msgid "Export Graph" msgstr "Exportar gráfico" #: libviews/callgraphview.cpp:2992 msgid "As DOT file..." msgstr "Como archivo DOT..." #: libviews/callgraphview.cpp:2993 msgid "As Image..." msgstr "Como imagen..." #: libviews/callgraphview.cpp:2996 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: libviews/callgraphview.cpp:3004 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Flechas para llamadas saltadas" #: libviews/callgraphview.cpp:3009 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Llamadas de ciclo interno" #: libviews/callgraphview.cpp:3014 msgid "Cluster Groups" msgstr "Agrupar grupos" #: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337 #: libviews/partselection.cpp:380 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" #: libviews/callgraphview.cpp:3019 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: libviews/callgraphview.cpp:3022 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libviews/callgraphview.cpp:3025 msgid "Tall" msgstr "Alto" #: libviews/callgraphview.cpp:3050 msgid "Export Graph As DOT file" msgstr "Exportar gráfico como archivo DOT" #: libviews/callgraphview.cpp:3051 msgid "Graphviz (*.dot)" msgstr "Graphviz (*.dot)" #: libviews/callgraphview.cpp:3066 msgid "Export Graph As Image" msgstr "Exportar gráfico como imagen" #: libviews/callgraphview.cpp:3068 msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg)" #: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 msgid "(active)" msgstr "(activo)" #: libviews/callmapview.cpp:62 msgctxt "Name" msgid "A thing's name" msgstr "El nombre de algo" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 #: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 #: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 msgid "Location" msgstr "Posición" #: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: libviews/callmapview.cpp:101 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa de llamantes

Esta gráfica muestra la jerarquía anidada de " "todos los llamantes de la función activada actualmente. Cada rectángulo de " "color representa una función; su tamaño intenta ser proporcional al coste " "gastado en ella cuando la función activa está en ejecución (no obstante, hay " "limitaciones de dibujo).

" #: libviews/callmapview.cpp:108 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa de llamadas

Esta gráfica muestra la jerarquía anidada de todas " "las llamadas que hace la función activada actualmente. Cada rectángulo de " "color representa una función; su tamaño intenta ser proporcional al coste " "gastado en ella cuando la función activa está en ejecución (no obstante, hay " "limitaciones de dibujo).

" #: libviews/callmapview.cpp:116 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

Las opciones de visualización se pueden encontrar en el menú de contexto. " "Para obtener proporciones de tamaño exactas, elija «Ocultar bordes " "incorrectos». Como este modo puede consumir mucho tiempo, es " "posible que quiera limitar antes el nivel máximo de anidación. «El mejor» " "determina la dirección de división para los hijos a partir de la relación de " "aspecto del padre. «Siempre el mejor» decide sobre el espacio sobrante para " "cada elemento del mismo nivel. «Ignorar proporciones» toma el espacio para " "los nombres de funciones dibujándolos antes de dibujar sus hijos. " "Observe que las proporciones del tamaño pueden ser tremendamente " "erróneas.

Esto es un widget de mapa en árbol. Puede navegar " "por él con el teclado usando las teclas izquierda/derecha para cambiar entre " "elementos del mismo nivel, y arriba/abajo para subir o bajar un nivel de " "anidación. La tecla Intro activa el elemento actual.

" #: libviews/callmapview.cpp:149 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: libviews/callmapview.cpp:180 msgid "Stop at Depth" msgstr "Detener en la profundidad" #: libviews/callmapview.cpp:181 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sin límite de profundidad" #: libviews/callmapview.cpp:183 msgid "Depth 10" msgstr "Profundidad 10" #: libviews/callmapview.cpp:184 msgid "Depth 15" msgstr "Profundidad 15" #: libviews/callmapview.cpp:185 msgid "Depth 20" msgstr "Profundidad 20" #: libviews/callmapview.cpp:188 #, qt-format msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profundidad de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:195 #, qt-format msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Decrementar profundidad (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:197 #, qt-format msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Incrementar profundidad (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:223 msgid "Stop at Function" msgstr "Detener en la función" #: libviews/callmapview.cpp:224 msgid "No Function Limit" msgstr "Sin límite de función" #: libviews/callmapview.cpp:267 msgid "Stop at Area" msgstr "Detener en el área" #: libviews/callmapview.cpp:268 msgid "No Area Limit" msgstr "Sin límite de área" #: libviews/callmapview.cpp:270 msgid "100 Pixels" msgstr "100 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:271 msgid "200 Pixels" msgstr "200 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:272 msgid "500 Pixels" msgstr "500 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:273 msgid "1000 Pixels" msgstr "1000 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:279 #, qt-format msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Área de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:285 #, qt-format msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Límite de área doble (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:287 #, qt-format msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Límite de media área (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:338 msgid "Split Direction" msgstr "Dirección de la división" #: libviews/callmapview.cpp:341 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Saltar bordes incorrectos" #: libviews/callmapview.cpp:346 msgid "Border Width" msgstr "Ancho del borde" #: libviews/callmapview.cpp:347 msgid "Border 0" msgstr "Borde 0" #: libviews/callmapview.cpp:349 msgid "Border 1" msgstr "Borde 1" #: libviews/callmapview.cpp:350 msgid "Border 2" msgstr "Borde 2" #: libviews/callmapview.cpp:351 msgid "Border 3" msgstr "Borde 3" #: libviews/callmapview.cpp:356 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Dibujar nombres de símbolos" #: libviews/callmapview.cpp:358 msgid "Draw Cost" msgstr "Dibujar costes" #: libviews/callmapview.cpp:360 msgid "Draw Location" msgstr "Dibujar posición" #: libviews/callmapview.cpp:362 msgid "Draw Calls" msgstr "Dibujar llamadas" #: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Ignorar proporciones" #: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permitir rotación" #: libviews/callmapview.cpp:386 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: libviews/callmapview.cpp:438 #, qt-format msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Mapa de llamadas: El actual es «%1»" #: libviews/callmapview.cpp:604 msgid "(no function)" msgstr "(ninguna función)" #: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 msgid "(no call)" msgstr "(ninguna llamada)" #: libviews/callview.cpp:48 msgid "Cost per call" msgstr "Coste por llamada" #: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 #: libviews/sourceview.cpp:64 msgid "Cost 2" msgstr "Coste 2" #: libviews/callview.cpp:50 msgid "Cost 2 per call" msgstr "Coste 2 por llamada" #: libviews/callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Contador" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52 msgid "Caller" msgstr "Llamante" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59 msgid "Callee" msgstr "Llamada" #: libviews/callview.cpp:86 msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de llamantes directos

Esta lista muestra todas las funciones " "que llaman directamente a la seleccionada actualmente, junto a un contador " "de llamadas y el coste gastado en la función seleccionada en la actualidad " "mientras se llama desde la función de la lista.

Un icono en lugar de " "un coste inclusivo especifica que se trata de una llamada dentro de un ciclo " "recursivo. Un coste inclusivo no tendría sentido aquí.

La selección de " "una función la convierte en la seleccionada para este panel de información. " "Si existieran dos paneles (modo dividido), se cambiará en su lugar la " "función del otro panel.

" #: libviews/callview.cpp:99 msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de llamadas directas

Esta lista muestra todas las funciones " "llamadas directamente por la seleccionada en la actualidad, junto a un " "contador de llamadas y el coste gastado en cada función cuando se llama " "desde la función seleccionada.

Si selecciona una función, se " "convertirá en la seleccionada actualmente para este panel de información. Si " "existieran dos paneles (modo dividido), se cambiará en su lugar la función " "del otro panel.

" #: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 por llamada" #: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48 #: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48 msgid "Incl." msgstr "Incl." #: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34 #: libviews/partview.cpp:50 msgid "Called" msgstr "Llamado" #: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49 #: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124 #: libviews/partview.cpp:49 msgid "Self" msgstr "Auto" #: libviews/coverageview.cpp:58 msgid "Calling" msgstr "Llamando" #: libviews/coverageview.cpp:94 msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de todos los llamantes

Esta lista muestra todas las funciones " "que llaman a la seleccionada actualmente, tanto directamente como con varias " "funciones intermedias en la pila; el número de funciones intermedias más uno " "se denomina distancia (por ejemplo, para la función A,B,C existe " "una llamada de A a C cuando A llama a B y B llama a C, es decir, A => B => " "C. La distancia aquí es 2).

El coste absoluto mostrado es el coste " "gastado en la función seleccionada mientras está activa una de las funciones " "listadas; el coste relativo es el porcentaje de todos los costes gastados en " "la función seleccionada mientras está activa la listada. La gráfica de " "costes muestra el porcentaje logarítmico con un color distinto para cada " "distancia.

Como pueden existir muchas llamadas desde la misma función, " "la columna de la distancia muestra a veces el intervalo de distancias para " "todas las llamadas que están ocurriendo; en tal caso, se muestra entre " "paréntesis la distancia media, es decir, la distancia para la que han " "ocurrido la mayor parte de los costes de llamada.

Si selecciona una " "función, esta se convertirá en la actualmente seleccionada para este panel " "informativo. Si existen dos paneles (modo dividido), se cambia en su lugar " "la función del otro panel.

" #: libviews/coverageview.cpp:124 msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de todas las llamadas

Esta lista muestra todas las funciones " "llamadas por la seleccionada actualmente, tanto directamente como con varias " "funciones intermedias en la pila; el número de funciones intermedias más uno " "se denomina distancia (por ejemplo, para la función A,B,C existe " "una llamada de A a C cuando A llama a B y B llama a C, es decir, A => B => " "C. La distancia aquí es 2).

El coste absoluto mostrado es el coste " "gastado en la función listada mientras la seleccionada está activa; el coste " "relativo es el porcentaje de todos los costes gastados en la función listada " "mientras la seleccionada está activa. La gráfica de costes muestra siempre " "el porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia.

Como pueden existir muchas llamadas a la misma función, la columna de " "la distancia muestra a veces el intervalo de distancias para todas las " "llamadas que están ocurriendo; en tal caso, se muestra entre paréntesis la " "distancia media, es decir, la distancia para la que han ocurrido la mayor " "parte de los costes de llamada.

Si selecciona una función, esta se " "convertirá en la actualmente seleccionada para este panel informativo. Si " "existen dos paneles (modo dividido), se cambia en su lugar la función del " "otro panel.

" #: libviews/eventtypeitem.cpp:59 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo desconocido" #: libviews/eventtypeview.cpp:47 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" #: libviews/eventtypeview.cpp:50 msgid "Short" msgstr "Corto" #: libviews/eventtypeview.cpp:52 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:86 msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Lista de tipos de costes

Esta lista muestra todos los tipos de " "costes disponibles y si el coste de la función seleccionada es auto o " "inclusivo para este tipo de coste.

Si selecciona un tipo de coste en " "la lista, cambiará el tipo de los costes mostrados en todo KCachegrind para " "que sean del tipo seleccionado.

" #: libviews/eventtypeview.cpp:106 msgid "Set as Secondary Event Type" msgstr "Establecer como tipo de evento secundario" #: libviews/eventtypeview.cpp:108 msgid "Hide Secondary Event Type" msgstr "Ocultar tipo de evento secundario" #: libviews/eventtypeview.cpp:117 msgid "Edit Long Name" msgstr "Editar nombre largo" #: libviews/eventtypeview.cpp:118 msgid "Edit Short Name" msgstr "Editar nombre corto" #: libviews/eventtypeview.cpp:119 msgid "Edit Formula" msgstr "Editar fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:120 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: libviews/eventtypeview.cpp:129 msgid "New Event Type..." msgstr "Nuevo tipo de evento..." #: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 #, qt-format msgid "New%1" msgstr "Nuevo %1" #: libviews/eventtypeview.cpp:170 #, qt-format msgid "New Event Type %1" msgstr "Nuevo tipo de evento %1" #: libviews/functionlistmodel.cpp:76 #, qt-format msgid "(%1 function(s) skipped)" msgstr "(%1 funciones omitidas)" #: libviews/functionselection.cpp:97 msgid "Function Profile" msgstr "Análisis de rendimiento de función" #: libviews/functionselection.cpp:105 msgid "&Search:" msgstr "&Buscar:" #: libviews/functionselection.cpp:124 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libviews/functionselection.cpp:167 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Sin agrupación)" #: libviews/functionselection.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of " "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "El análisis de rendimiento plano

El análisis de rendimiento plano " "contiene un grupo y una lista de selección de funciones. La lista de grupos " "contiene todos los grupos en los que se han gastado los costes, dependiendo " "del tipo de grupo escogido. La lista de grupos está oculta cuando se " "selecciona el tipo de grupo «Función».

La lista de funciones contiene " "las funciones del grupo seleccionado (o todas para el tipo de grupo " "«Función»), ordenadas por el coste gastado en ellas. Las funciones con " "costes menores que un 1 % están ocultas por defecto.

" #: libviews/functionselection.cpp:348 msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" #: libviews/functionselection.cpp:351 msgid "No Grouping" msgstr "Sin agrupación" #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Llamada activa a «%1»" #: libviews/instritem.cpp:152 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a 0x%3" #: libviews/instritem.cpp:157 #, qt-format msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Saltar %1 veces a 0x%2" #: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 msgid "(cycle)" msgstr "(ciclo)" #: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 msgid "#" msgstr "#" #: libviews/instrview.cpp:172 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libviews/instrview.cpp:174 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Instrucciones en ensamblador" #: libviews/instrview.cpp:175 msgid "Source Position" msgstr "Posición en el código fuente" #: libviews/instrview.cpp:211 msgid "" "Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " "utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "Código máquina anotado

La lista de código máquina anotado muestra " "las instrucciones en ensamblador de la función actualmente seleccionada " "junto con el coste (propio) gastado mientras se ejecuta una instrucción. Si " "se trata de una instrucción de llamada, las líneas con los detalles de la " "llamada que está ocurriendo se insertan en el código fuente: el coste " "gastado dentro de la llamada, el número de llamadas ocurridas y el destino " "de la llamada.

El código máquina mostrado se genera con la utilidad " "«objdump» que pertenece al paquete «binutils».

Seleccione una línea " "con información de llamada para hacer que la función de destino de esta " "llamada sea la actual.

" #: libviews/instrview.cpp:245 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Ir a la dirección %1" #: libviews/instrview.cpp:257 msgid "Hex Code" msgstr "Código hex" #: libviews/instrview.cpp:551 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" "No existe información de la instrucción en el archivo de datos de análisis " "de rendimiento." #: libviews/instrview.cpp:553 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Consejo: para Callgrind, volver a ejecutar con la opción" #: libviews/instrview.cpp:554 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: libviews/instrview.cpp:555 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Para ver saltos (condicionales), especifique también" #: libviews/instrview.cpp:556 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" #: libviews/instrview.cpp:776 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "" "Para código máquina anotado se necesita el siguiente archivo de código " "objeto:" #: libviews/instrview.cpp:781 msgid "This file can not be found." msgstr "No se puede encontrar este archivo." #: libviews/instrview.cpp:804 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar la orden" #: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Compruebe que tiene «objdump» instalado." #: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Esta utilidad se puede encontrar en el paquete «binutils»." #: libviews/instrview.cpp:910 msgid "(No Instruction)" msgstr "(Ninguna instrucción)" #: libviews/instrview.cpp:1076 msgid "This happens because the code of" msgstr "Esto ocurre porque el código de" #: libviews/instrview.cpp:1079 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "" "no parece coincidir con el archivo de datos de análisis de rendimiento." #: libviews/instrview.cpp:1082 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "" "Está usando un archivo antiguo de datos de análisis de rendimiento, o es el " "anteriormente mencionado objeto ELF" #: libviews/instrview.cpp:1084 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "de una instalación actualizada o de otra máquina?" #: libviews/instrview.cpp:1092 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Parece que ha ocurrido un error al intentar ejecutar la orden" #: libviews/instrview.cpp:1096 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Compruebe que el objeto ELF usado en la orden existe." #: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Analizar rendimiento de la sección %1" #: libviews/partgraph.cpp:221 msgid "(no trace)" msgstr "(ninguna traza)" #: libviews/partgraph.cpp:224 msgid "(no part)" msgstr "(ninguna sección)" #: libviews/partlistitem.cpp:49 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: libviews/partselection.cpp:58 msgid "Parts Overview" msgstr "Resumen de secciones" #: libviews/partselection.cpp:71 msgctxt "A thing's name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: libviews/partselection.cpp:79 msgid "(no trace parts)" msgstr "(sin secciones de traza)" #: libviews/partselection.cpp:106 msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "El resumen de secciones

Una traza consiste en múltiples secciones " "de traza cuando existen varios archivos de datos de análisis de rendimiento " "procedentes de una ejecución de análisis de rendimiento. La ventana del " "resumen de secciones las muestra ordenadas horizontalmente por tiempo de " "ejecución; los tamaños de los rectángulos son proporcionales al coste total " "gastado en las secciones. Puede seleccionar una o varias secciones para " "limitar todos los costes mostrados solo a estas secciones.

Las " "secciones se pueden subdividir más: existe un particionamiento y un modo de " "división de llamadas:

  • Particionamiento: puede ver el " "particionamiento en grupos para una sección de traza, según el tipo de grupo " "seleccionado. Por ejemplo, si se seleccionan grupos de objetos ELF, verá " "rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (biblioteca compartida o " "ejecutable), cuyo tamaño representa el coste gastado en él.
  • Llamada: " "se muestra un rectángulo que muestra el coste inclusivo de la función " "seleccionada en la actualidad en la sección de traza. Esto se divide en " "rectángulos más pequeños que muestran el coste de sus llamadas.

" #: libviews/partselection.cpp:241 #, qt-format msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Resumen del análisis de rendimiento de sección: La actual es «%1»" #: libviews/partselection.cpp:347 #, qt-format msgid "Deselect '%1'" msgstr "Deseleccionar «%1»" #: libviews/partselection.cpp:349 #, qt-format msgid "Select '%1'" msgstr "Seleccionar «%1»" #: libviews/partselection.cpp:354 msgid "Select All Parts" msgstr "Seleccionar todas las secciones" #: libviews/partselection.cpp:355 msgid "Visible Parts" msgstr "Secciones visibles" #: libviews/partselection.cpp:356 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Ocultar las secciones seleccionadas" #: libviews/partselection.cpp:357 msgid "Show Hidden Parts" msgstr "Mostrar las partes ocultas" #: libviews/partselection.cpp:381 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Modo de particionamiento" #: libviews/partselection.cpp:383 msgid "Zoom Function" msgstr "Función de ampliación" #: libviews/partselection.cpp:385 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Mostrar llamadas directas" #: libviews/partselection.cpp:386 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Incrementar niveles de llamadas mostradas" #: libviews/partselection.cpp:387 msgid "Diagram Mode" msgstr "Modo de diagrama" #: libviews/partselection.cpp:402 msgid "Draw Names" msgstr "Dibujar nombres" #: libviews/partselection.cpp:404 msgid "Draw Costs" msgstr "Dibujar costes" #: libviews/partselection.cpp:410 msgid "Draw Frames" msgstr "Dibujar marcos" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Hide Info" msgstr "Ocultar información" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Show Info" msgstr "Mostrar información" #: libviews/partselection.cpp:572 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(ninguna traza cargada)" #: libviews/partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: libviews/partview.cpp:78 msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "Lista de secciones de traza

Esta lista muestra todas las secciones " "de la traza cargada. Para cada sección se muestra el coste propio/inclusivo " "de la función seleccionada actualmente, gastado en dicha sección; los " "porcentajes de costes son siempre relativos al coste total de la " "sección (no al de la traza completa como en el resumen de secciones de " "traza). También se muestran las llamadas que ocurren hacia/desde la función " "actual dentro de la sección de traza.

Si selecciona una o más " "secciones de la traza en la lista, los costes mostrados en todo KCachegrind " "solo serán los gastados en las secciones seleccionadas. Si no se muestra " "ninguna selección en la lista, se seleccionarán implícitamente todas las " "secciones de la traza.

Esta es una lista de selección múltiple. Puede " "seleccionar intervalos arrastrando el cursor o usando los modificadores " "Mayúsculas/Ctrl. También es posible seleccionar/deseleccionar secciones " "usando la ventana «Resumen de secciones de la traza», que también permite " "selección múltiple.

Observe que la lista estará oculta si se ha " "cargado una única sección de traza.

" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 veces a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Código fuente (desconocido)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Código fuente anotado

La lista de código fuente anotado muestra las " "líneas de código fuente de la función actualmente seleccionada junto con el " "coste (propio) gastado mientras se ejecuta el código fuente de esta línea. " "Si había una llamada en una línea de código, las líneas con los detalles de " "la llamada que está ocurriendo se insertan en el código fuente: el coste " "gastado dentro de la llamada, el número de llamadas ocurridas y el destino " "de la llamada.

Seleccione una línea insertada con información de " "llamada para hacer que la función de destino sea la actual.

" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Ir a la línea %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sin código fuente)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "No existe coste del tipo asociado actualmente seleccionado" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con ninguna línea de código fuente de esta función en el archivo" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Por tanto, no se puede mostrar ningún código fuente anotado." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Código fuente («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- En una línea desde «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- En una línea desde código fuente desconocido ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "No existe código fuente disponible para la siguiente función:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Esto se debe a que no existe información de depuración." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "" "Vuelva a compilar el código fuente y ejecute el análisis de rendimiento." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "La función se encuentra situada en este objeto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Esto se debe a que no se puede encontrar su archivo de código fuente:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "" "Añada la carpeta de este archivo a la lista de carpetas de código fuente." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Selección de la pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Coste2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mover arriba" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mover a la derecha" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mover abajo" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mover abajo a la izquierda" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mover área a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Ocultar esta pestaña" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Ocultar área" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostrar ocultos activado" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Llamantes" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Todos los llamantes" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa de llamadas" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Secciones" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Llamadas" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gráfico de llamadas" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Todas las llamadas" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa de llamantes" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Código máquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self-costs related to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " "just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " "of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " "annotated source code if debugging information and the source file are " "available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " "instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " "corresponding tab widget.

    " msgstr "" "Pestañas de información

    Este elemento gráfico muestra información " "para la función actualmente seleccionada en diferentes pestañas:

    • La " "pestaña «Costes» muestra una lista de los tipos de eventos disponibles y los " "costes inclusivos y propios relacionados con estos tipos.
    • La pestaña " "«Secciones» muestra una lista de secciones de traza si esta contiene más de " "una sección (en caso contrario, esta pestaña estará oculta). Se muestra el " "coste de la función seleccionada gastado en las diferentes secciones junto " "con las llamadas ocurridas.
    • La pestaña «Listas de llamadas» muestra " "llamantes y llamadas de la función con más detalle.
    • La pestaña " "«Cobertura» muestra lo mismo que la pestaña «Listas de llamadas», pero " "también muestra llamantes y llamadas indirectas (no solo las directas).
    • La pestaña «Gráfica de llamadas» muestra una visualización gráfica de " "las llamadas realizadas por esta función.
    • La pestaña «Código fuente» " "presenta código fuente anotado si existe información de depurado y está " "disponible el archivo de código fuente.
    • La pestaña «Código máquina» " "muestra instrucciones en ensamblador anotadas si se dispone de información " "de análisis de rendimiento a nivel de instrucciones.
    Para más " "información, consulte la ayuda ¿Qué es esto? de la pestaña " "correspondiente.

    " #: libviews/tabview.cpp:739 msgid "(No function selected)" msgstr "(Ninguna función seleccionada)" #: libviews/traceitemview.cpp:77 msgid "No description available" msgstr "No se dispone de descripción" #: libviews/treemap.cpp:1324 #, qt-format msgid "Text %1" msgstr "Texto %1" #: libviews/treemap.cpp:2853 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisección recursiva" #: libviews/treemap.cpp:2854 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: libviews/treemap.cpp:2855 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: libviews/treemap.cpp:2856 msgid "Always Best" msgstr "Siempre el mejor" #: libviews/treemap.cpp:2857 msgid "Best" msgstr "El mejor" #: libviews/treemap.cpp:2858 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternativo (V)" #: libviews/treemap.cpp:2859 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternativo (H)" #: libviews/treemap.cpp:2860 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: libviews/treemap.cpp:2861 msgid "Vertical" msgstr "Vertical"