# translation of okular_dvi.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2008. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 13:24+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "Het lettertypebestand %1 is toegankelijk, maar het lettertypeformaat wordt " "niet ondersteund." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Het lettertypebestand %1 is beschadigd, of ontoegankelijk." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "Freetype gaf een fout bij het instellen van de lettergrootte voor het " "lettertypebestand %1." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet laden." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet weergeven." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Teken #%1 is leeg." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Teken #%1 uit lettertypebestand %2 is leeg." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "Freetype kan de metrische gegevens voor teken #%1 uit lettertypebestand %2 " "niet laden." #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "DVI-backend" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Een DVI-bestandsweergever" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:350 msgid "Generator/Date" msgstr "Generator/datum" #: generator_dvi.cpp:449 msgid "Font file not found" msgstr "Lettertypebestand niet gevonden" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" "TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2." #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2." #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot." #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits." #: TeXFont_PK.cpp:740 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding " #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "Bestand is corrupt. %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "" "Niet alle PostScript-bestanden konden ingebed worden in uw document. %1" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "Alle externe PostScript-bestanden zijn ingebed in uw document." #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Dit opgegeven bestand '%1' bestaat niet." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "U hebt aan Okular gevraagd om de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren " "dat overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2. Het lijkt er echter op " "dat het DVI-bestand niet de nodige informatie over het bronbestand bevat. " #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Okular was niet in staat de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren wat " "overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen." #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "portret" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "landschap" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype." #: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was " "gedefinieerd." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Bezig %1 in te bedden" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Pagina %1: het PDF-bestand %2 kon niet worden omgezet naar " "PostScript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Bladzij %1: Het PostScript bestand %2 is niet gevonden.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Onbekend papierformaat: '%1'." #: special.cpp:38 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "" "Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond." #: special.cpp:219 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl " "de kleurenstapel leeg is." #: special.cpp:304 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n" "Verwachtte een float die %1 volgt in %2" #: special.cpp:435 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Dit bestand is niet gevonden:\n" " %1" #: special.cpp:682 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon " "niet worden geïnterpreteerd." #: special.cpp:705 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd." #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om " "het huidige DVI-bestand weer te geven. Uw document is daardoor mogelijk " "onleesbaar.

PATH: %1

%2" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Er zijn problemen met het uitvoeren van kpsewhich. Als " "resultaat konden sommige lettertypebestanden niet gelokaliseerd worden en uw " "document kan onleesbaar zijn.
Mogelijke reden: het programma " "kpsewhich is mogelijk niet geïnstalleerd op uw systeem of het kan " "niet gevonden worden in het huidige zoekpad.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "De lettertype generatie door kpsewhich was afgebroken " "(uitgangscode %1, fout %2). Het resultaat is dat enige lettertypebestanden " "niet gelokaliseerd konden worden en dat uw document onleesbaar kan zijn." #: fontpool.cpp:479 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Momenteel bezig met genereren van %1 op %2 dpi..." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1" #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular kon het programma dvipdfm niet op uw computer vinden. " "Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie. U kunt " "echter het DVI-bestand naar PDF omzetten met behulp van de afdrukfunctie van " "Okular. Dit levert vaak bestanden op met een goede afdrukkwaliteit, maar er " "slecht uit zien wanneer ze in Acrobat Reader worden bekeken. Het kan " "verstandig zijn om uw versie van de TeX-distributie op te waarderen naar een " "recentere versie die het programma dvipdfm bevat.

Tip voor de " "verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele PATH voor " "het zoeken naar programma's.

" #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Het externe programma 'dvipdfm', dat gebruikt werd voor het exporteren " "van het bestand, gaf een foutmelding. Bekijk de " "documentinformatiedialoog, die u kunt openen vanuit menu " "Bestand, voor een foutrapport." #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Dit DVI-bestand refereert naar externe illustraties die niet in " "PostScript-formaat zijn en daardoor niet kunnen worden afgehandeld door het " "programma dvips dat Okular intern gebruikt voor het afdrukken of " "het exporteren naar PostScript. De functionaliteit die u nodig heb is daarom " "in deze versie van Okular niet beschikbaar." #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular kon het programma dvips niet op uw computer vinden. " "Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie.

Hint " "voor de verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele " "PATH bij het zoeken naar programma's.

" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Het externe programma 'dvips', dat gebruik wordt om het DVI-bestand te " "exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog " "documentinfo lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Fatale fout.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een programmafout in Okular\n" "gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n" "bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n" "lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n" "Okular wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n" "programmafout ontdekt hebt of vindt dat Okular zich in zo'n situatie beter\n" "dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem." #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkel " "stuurprogramma dat bekend is bij Okular. Hierdoor is PostScript-" "ondersteuning nu uitgeschakeld." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Het Ghostview-programma dat Okular intern gebruikt om PostScript-" "afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter " "in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De " "subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device " "drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview " "kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van " "Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. " "Uw versie van GhostView blijkt geen enkel stuurprogramma te " "bezitten dat bekend is bij Okular.

Het is onwaarschijnlijk dat een " "normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. " "Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.

Als u " "dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando " "gs --help om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. " "Okular kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en " "'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient " "u Okular opnieuw te starten.

" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit " "programma. Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u " "een speciaal programma te gebruiken, zoals oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "" "Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. Okular kon de postambule niet vinden." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP." #: dviFile.cpp:386 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Het externe programma pdf2ps kon niet worden " "opgestart. Als gevolg daarvan kon het PDF-bestand %1 niet worden omgezet " "naar PostScript. Enkele grafische elementen in uw document kunnen om die " "reden niet worden weergegeven.

Mogelijke reden: het programma " "pdf2ps is misschien niet op uw computer geïnstalleerd of " "kan niet worden gevonden in het huidige zoekpad.

Wat kunt u doen: het programma pdf2ps wordt normaliter meegeleverd met " "het GhostScript PostScript-interpreter-systeem. Als GhostScript niet op uw " "systeem is geïnstalleerd, dan moet u dat alsnog doen. Als u er zeker van " "bent dat GhostScript is geïnstalleerd, probeer dan het programma " "pdf2ps vanaf de commandoregel te starten om te kijken of " "het echt werkt.

PATH: %2

" #: dviFile.cpp:410 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

Het PDF-bestand %1 kon niet worden omgezet naar PostScript. Enkele " "grafische elementen in het document worden om die reden niet weergeven.

Mogelijke reden: het bestand %1 is mogelijk beschadigd of het is " "geen PDF-bestand. Dit is de uitvoer van het programma pdf2ps dat Okular gebruikte:

%2

"