# Translation of kcmaccess to Croatian # # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:14+0100\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan CapsLock" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan NumLock" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE alati za pristupačnost" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Čujno zvono" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Upotrijebi sistemski &zvuk" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Upotrijebi &prilagođeni zvuk" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ako je ova opcija označena, bit će upotrijebljen zadani sistemski zvuk. Za " "prilagođavanje sistemskog zvuka pregledajte kontrolni modul \"Sistemsko zvono" "\". Normalno, ovo je samo \"bip\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Označite ovu opciju ako želite upotrijebiti prilagođen zvuk u obliku " "zvučne datoteke. Na ovaj ćete način najvjerojatnije isključiti sustavski " "zvuk.

Napomena: Na sporijim bi računalima ova opcija mogla izazvati " "\"zaostajanje\" između događaja koji izaziva zvono i pokrenutog zvuka.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Zvuk koji treba pokrenuti:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži…" #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ako je omogućena opcija \"Upotrijebi prilagođeni zvuk\" ovdje možete " "odaberite željeni zvuk. Da biste odabrali zvučnu datoteku kliknite gumb " "\"Pretraži...\"." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Vidljivo zvono" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Upotrijebi &vidljivo zvono" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ova opcija uključuje \"vidljivo zvono\", odnosno prikazuje vidljivu " "obavijest pri svakoj okolnosti tijekom koje bi bila pokrenuta zvučna " "obavijest. Posebno korisne za osobe s oštećenjem sluha." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Negativ zaslona" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Tijekom određenog razdoblja boje zaslona bit će prikazane u negativu." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Bljeskanje zaslona" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Tijekom određenog razdoblja zaslon će zabljesnuti odabranom bojom." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Klikom odaberite boju kojom će \"zabljesnuti zaslon\" vidljivo" #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Razdoblje:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Ovdje možete prilagoditi razdoblje prikazivanja \"vidljivog zvona\"." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Zvono" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Ljepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Upotrebljavaj lje&pljive tipke" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Isključi ljepljive tipke istovremenim pritiskom na dvije tipke" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom zapinjanju, zaključavanju ili " "otključavanju modifikatora" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Zaključavajuće tipke" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom aktiviranju ili deaktiviranju " "zaključavajućih tipki" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Upotrijebi KDE mehanizam sistemskih obavijesti pri svakoj izmjeni stanja " "modifikatora ili zaključavajućih tipki" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Podešavanje &obavijesti…" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifikatori" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Spore &tipke" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Upotrebljavaj &spore tipke" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Zadrška prihvaćanja:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom pritisku tipke" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom prihvaćanju tipke" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom odbijanju tipke" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijanje tipki" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Upotrebljavaj &odbijanje tipki" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Razdoblje povrata odbijanja:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom odbijanju tipke" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtri tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestikulacije aktiviranja" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Za aktiviranje ljepljivih i sporih tipki upotrijebi gestikulacije" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovdje možete aktivirati gestikulacije tipkovnice koje uključuju sljedeće " "osobine: \n" "Ljepljive tipke: Tipku SHIFT uzastopno pritisnite 5 puta\n" "Spore tipke: Tipku SHIFT držite pritisnutom 8 sekundi" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovdje možete aktivirati gestikulacije tipkovnice koje uključuju sljedeće " "osobine: \n" "Mišolike tipke: %1\n" "Ljepljive tipke: Tipku SHIFT uzastopno pritisnite 1 puta\n" "Spore tipke: Tipku SHIFT držite pritisnutom 5 sekundi" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Ljepljive i spore tipke isključi poslije određenog razdoblja neaktivnosti" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Razdoblje:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Obavijest" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom uključivanju ili isključivanju osobine " "pristupačnosti putem gestikulacije" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Prikaži dijalog potvrđivanja pri svakom uključivanju ili isključivanju " "osobine pristupačnosti tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Označavanjem ove opcije, KDE će pri svakom uključivanju ili isključivanju " "osobine pristupačnosti tipkovnice prikazivati dijalog potvrđivanja.\n" "Budite sigurni što radite ako uklonite oznaku jer će osobine pristupačnosti " "tipkovnice uvijek biti primjenjivanje bez potvrđivanja." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Upotrijebi KDE mehanizam sistemskih obavijesti pri svakom uključivanju ili " "isključivanju osobine pristupačnosti tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV datoteke"